summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-repart.8.po
blob: 6612bb01bc8ff9dd69a1514344fee8d0c31510e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020, 2021, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-REPART"
msgstr "SYSTEMD-REPART"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-repart"
msgstr "systemd-repart"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-repart, systemd-repart.service - Automatically grow and add "
"partitions"
msgstr ""
"systemd-repart, systemd-repart.service - Partitionen automatisch vergrößern "
"und hinzufügen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-repart> [OPTIONS...] [I<[BLOCKDEVICE]>...]"
msgstr "B<systemd-repart> [OPTIONEN…] [I<[BLOCKGERÄT]>…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-repart\\&.service"
msgstr "systemd-repart\\&.service"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-repart> grows and adds partitions to a partition table, based on "
"the configuration files described in B<repart.d>(5)\\&."
msgstr ""
"Basierend auf den in B<repart.d>(5) beschriebenen Konfigurationsdateien kann "
"B<systemd-repart> Partitionstabellen vergrößern und hinzufügen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If invoked with no arguments, it operates on the block device backing the "
"root file system partition of the running OS, thus growing and adding "
"partitions of the booted OS image itself\\&. If I<--image=> is used it will "
"operate on the specified image file\\&. When called in the initrd it "
"operates on the block device backing /sysroot/ instead, i\\&.e\\&. on the "
"block device the system will soon transition into\\&. The systemd-repart\\&."
"service service is generally run at boot in the initrd, in order to augment "
"the partition table of the OS before its partitions are mounted\\&.  "
"B<systemd-repart> (mostly) operates in a purely incremental mode: it only "
"grows existing and adds new partitions; it does not shrink, delete or move "
"existing partitions\\&. The service is intended to be run on every boot, but "
"when it detects that the partition table already matches the installed "
"repart\\&.d/*\\&.conf configuration files, it executes no operation\\&."
msgstr ""
"Wird er ohne Argumente aufgerufen, dann agiert er auf dem Blockgerät, das "
"dem Wurzeldateisystem des laufenden Betriebssystems zugrundeliegt, womit "
"Partitionen des gestarteten Betriebssystemabbildes selbst vergrößert oder "
"hinzugefügt werden\\&. Falls I<--image=> verwandt wird, wird er auf der "
"festgelegten Abbild-Datei agieren\\&. Beim Aufruf in der Initrd agiert es "
"stattdessen auf das /sysroot/ zugrundeliegende Blockgerät, d\\&.h\\&. auf "
"dem Blockgerät, auf das in Kürze übergeleitet wird\\&. Der Dienst systemd-"
"repart\\&.service wird im Allgemeinen beim Systemstart in der Initrd "
"ausgeführt, um die Partitionstabelle des Betriebssystems zu ergänzen, bevor "
"deren Partitionen eingehängt werden\\&. B<systemd-repart> agiert "
"(größtenteils) in einem reinen inkrementellen Modus: er vergrößert nur "
"bestehende Partitionen oder fügt neue Partitionen hinzu; er verkleinert oder "
"verschiebt keine Partitionen oder löscht diese\\&. Der Dienst ist zur "
"Ausführung bei jedem Systemstart gedacht; wenn er allerdings erkennt, dass "
"die Partitionstabelle bereits den installierten Konfigurationsdateien "
"repart\\&.d/*\\&.conf entspricht, führt es keine Aktion aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-repart> is intended to be used when deploying OS images, to "
"automatically adjust them to the system they are running on, during first "
"boot\\&. This way the deployed image can be minimal in size and may be "
"augmented automatically at boot when needed, taking possession of disk space "
"available but not yet used\\&. Specifically the following use cases are "
"among those covered:"
msgstr ""
"B<systemd-repart> ist für den Einsatz beim Ausbringen von "
"Betriebssystemabbildern gedacht, um diese beim ersten Systemstart "
"automatisch auf das System, auf dem sie betrieben werden, anzupassen\\&. "
"Damit können auszubringende Abbilder eine minimale Größe haben und bei "
"Bedarf beim Systemstart automatisch ergänzt werden und von Plattenplatz "
"Besitz ergreifen, der verfügbar ist, aber noch nicht verwandt wird\\&. "
"Insbesondere werden die folgenden Anwendungsfälle abgedeckt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The root partition may be grown to cover the whole available disk space\\&."
msgstr ""
"Die Wurzelpartition kann vergrößert werden, um den gesamten verfügbaren "
"Plattenplatz zu belegen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "A /home/, swap or /srv/ partition can be added\\&."
msgstr ""
"Eine Partition für /home/, zur Auslagerung oder /srv kann hinzugefügt "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A second (or third, \\&...) root partition may be added, to cover A/B style "
"setups where a second version of the root file system is alternatingly used "
"for implementing update schemes\\&. The deployed image would carry only a "
"single partition (\"A\") but on first boot a second partition (\"B\") for "
"this purpose is automatically created\\&."
msgstr ""
"Eine zweite (oder dritte, …) Wurzelpartition kann hinzugefügt werden, um A/B-"
"artige Installationen zu berücksichtigen, bei der eine zweite Version des "
"Wurzeldateisystems alternativ verwandt wird, um Aktualisierungsschemata zu "
"implementieren\\&. Das verteilte Abbild würde nur eine einzelne Partition "
"(»A«) transportieren, bei einem ersten Systemstart würde eine zweite "
"Partition (»B«) für diesen Zweck automatisch erzeugt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The algorithm executed by B<systemd-repart> is roughly as follows:"
msgstr "Der von B<systemd-repart> ausgeführte Algorithmus ist grob wie folgt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The repart\\&.d/*\\&.conf configuration files are loaded and parsed, and "
"ordered by filename (without the directory prefix)\\&. For each "
"configuration file, drop-in files are looked for in directories with same "
"name as the configuration file with a suffix \"\\&.d\" added\\&."
msgstr ""
"Die repart\\&.d/*\\&.conf-Konfigurationsdateien werden geladen und "
"ausgewertet und nach Dateinamen sortiert (ohne das Verzeichnispräfix)\\&. "
"Für jede Konfigurationsdatei wird nach Ergänzungsdateien in Verzeichnissen "
"mit dem gleichen Namen wie die Konfigurationsdatei mit ergänzter Endung »\\&."
"d« gesucht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The partition table already existing on the block device is loaded and "
"parsed\\&."
msgstr ""
"Die auf dem Blockgerät bereits bestehende Partitionstabelle wird geladen und "
"ausgewertet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The existing partitions in the partition table are matched up with the "
"repart\\&.d/*\\&.conf files by GPT partition type UUID\\&. The first "
"existing partition of a specific type is assigned the first configuration "
"file declaring the same type\\&. The second existing partition of a specific "
"type is then assigned the second configuration file declaring the same type, "
"and so on\\&. After this iterative assigning is complete any left-over "
"existing partitions that have no matching configuration file are considered "
"\"foreign\" and left as they are\\&. And any configuration files for which "
"no partition currently exists are understood as a request to create such a "
"partition\\&."
msgstr ""
"Die bestehenden Partitionen in der Partitionstabelle werden mit den "
"repart\\&.d/*\\&.conf-Dateien nach GPT-Partitionstyp-UUID verglichen\\&. Der "
"ersten bestehenden Partition eines bestimmten Typs wird die erste "
"Konfigurationsdatei, die den gleichen Typ angibt, zugewiesen\\&. Dann wird "
"die zweite bestehende Partition eines bestimmten Typs der zweiten "
"Konfigurationsdatei zugewiesen, die den gleichen Typ angibt und so "
"weiter\\&. Nachdem diese iterative Zuweisung abgeschlossen ist, werden alle "
"verbliebenen bestehenden Partitionen, für die es keine passenden "
"Konfigurationsdateien gibt, als »fremd« betrachtet und unverändert "
"belassen\\&. Jede Konfigurationsdatei, für die derzeit keine Partition "
"existiert, wird als Aufforderung verstanden, solch eine Partition zu "
"erstellen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Partitions that shall be created are now allocated on the disk, taking the "
"size constraints and weights declared in the configuration files into "
"account\\&. Free space is used within the limits set by size and padding "
"requests\\&. In addition, existing partitions that should be grown are "
"grown\\&. New partitions are always appended to the end of the partition "
"table, taking the first partition table slot whose index is greater than the "
"indexes of all existing partitions\\&. Partitions are never reordered and "
"thus partition numbers remain stable\\&. When partitions are created, they "
"are placed in the smallest area of free space that is large enough to "
"satisfy the size and padding limits\\&. This means that partitions might "
"have different order on disk than in the partition table\\&. Note that this "
"allocation happens in memory only, the partition table on disk is not "
"updated yet\\&."
msgstr ""
"Zu erstellende Partitionen werden jetzt auf der Platte reserviert, wobei die "
"Größenbeschränkungen und die in den Konfigurationsdateien erklärten "
"Gewichtungen berücksichtigt werden\\&. Freier Platz wird unter "
"Berücksichtigung der Größe und Padding-Anforderungen belegt\\&. Zusätzlich "
"werden bestehende Partitionen, die vergrößert werden sollen, vergrößert\\&. "
"Neue Partitionen werden immer am Ende der bestehenden Partitionstabelle "
"unter Verwendung der ersten Partitionstabellenpostion, deren Index größer "
"als der größte aller existierenden Partitionen ist, erstellt\\&. Partitionen "
"werden niemals neu sortiert, daher bleiben Partitionsnummern stabil\\&. Wenn "
"Partionen erstellt werden, werden sie im kleinsten Bereich des freien "
"Platzes angelegt, der groß genug ist, die Größen- und Padding-Beschränkungen "
"zu erfüllen\\&. Das bedeutet, dass Partitionen eine andere Reihenfolge auf "
"Platte als in der Partitionstabelle haben können\\&. Beachten Sie, dass "
"diese Reservierung ausschließlich im Arbeitsspeicher passiert, die "
"Partitionstabelle auf der Platte wird noch nicht aktualisiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All existing partitions for which configuration files exist and which "
"currently have no GPT partition label set will be assigned a label, either "
"explicitly configured in the configuration or \\(em if that\\*(Aqs missing "
"\\(em derived automatically from the partition type\\&. The same is done for "
"all partitions that are newly created\\&. These assignments are done in "
"memory only, too, the disk is not updated yet\\&."
msgstr ""
"Allen bestehenden Partitionen, für die Konfigurationsdateien existieren und "
"für die derzeit noch keine GPT-Partitionsbezeichnung gesetzt ist, wird eine "
"Bezeichnung zugewiesen, entweder explizit aus der Konfiguration heraus oder "
"(falls das fehlt) automatisch aus dem Partitionstyp abgeleitet\\&. Das "
"Gleiche erfolgt für alle neu erstellten Partitionen\\&. Diese Zuweisungen "
"erfolgen auch ausschließlich im Arbeitsspeicher, die Platte wird noch nicht "
"aktualisiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similarly, all existing partitions for which configuration files exist and "
"which currently have an all-zero identifying UUID will be assigned a new "
"UUID\\&. This UUID is cryptographically hashed from a common seed value "
"together with the partition type UUID (and a counter in case multiple "
"partitions of the same type are defined), see below\\&. The same is done for "
"all partitions that are created anew\\&. These assignments are done in "
"memory only, too, the disk is not updated yet\\&."
msgstr ""
"Ähnlich wird allen bestehenden Partitionen, für die Konfigurationsdateien "
"existieren und deren kennzeichnende UUID derzeit komplett Null ist, eine "
"neue UUID zugewiesen\\&. Diese UUID wird mittels eines kryptographischen "
"Hashes aus einem gemeinsamen Startwert zusammen mit der Partitionstyp-UUID "
"(und einem Zähler, falls mehrere Partitionen des gleichen Typs definiert "
"sind) ermittelt, siehe unten\\&. Das Gleiche erfolgt für alle neu erstellten "
"Partitionen\\&. Diese Zuweisungen erfolgen auch nur im Arbeitsspeicher, die "
"Platte wird noch nicht aktualisiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similarly, if the disk\\*(Aqs volume UUID is all zeroes it is also "
"initialized, also cryptographically hashed from the same common seed "
"value\\&. This is done in memory only too\\&."
msgstr ""
"Falls die Laufwerks-UUID komplett Null ist, wird diese auch ähnlich "
"initialisiert, ebenfalls mittels kryptographischen Hashes aus dem gleichen "
"gemeinsamen Startwert\\&. Dies erfolgt auch nur im Arbeitsspeicher\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The disk space assigned to new partitions (i\\&.e\\&. what was previously "
"free space) is now erased\\&. Specifically, all file system signatures are "
"removed, and if the device supports it, the B<BLKDISCARD> I/O control "
"command is issued to inform the hardware that the space is now empty\\&. In "
"addition any \"padding\" between partitions and at the end of the device is "
"similarly erased\\&."
msgstr ""
"Der den neuen Partitionen zugewiesene Plattenplatz (d\\&.h\\&. was bisher "
"freier Platz war) wird gelöscht\\&. Insbesondere werden alle "
"Dateisystemsignaturen entfernt und, falls das Gerät dies untersützt, wird "
"der E/A-Steuerbefehl B<BLKDISCARD> erteilt, um die Hardware zu informieren, "
"dass der Platz nun leer ist\\&. Zusätzlich wird entsprechend sämtliches "
"»Padding« zwischen den Partitionen und dem Ende des Geräts gelöscht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The new partition table is finally written to disk\\&. The kernel is asked "
"to reread the partition table\\&."
msgstr ""
"Die neue Partitionstabelle wird schließlich auf Platte geschrieben\\&. Der "
"Kernel wird gebeten, die Partitionstabelle neu einzulesen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As exception to the normally strictly incremental operation, when called in "
"a special \"factory reset\" mode, B<systemd-repart> may also be used to "
"erase existing partitions to reset an installation back to vendor "
"defaults\\&. This mode of operation is used when either the B<--factory-"
"reset=yes> switch is passed on the tool\\*(Aqs command line, or the "
"B<systemd\\&.factory_reset=yes> option specified on the kernel command line, "
"or the I<FactoryReset> EFI variable (vendor UUID "
"B<8cf2644b-4b0b-428f-9387-6d876050dc67>) is set to \"yes\"\\&. It alters the "
"algorithm above slightly: between the 3rd and the 4th step above any "
"partition marked explicitly via the I<FactoryReset=> boolean is deleted, and "
"the algorithm restarted, thus immediately re-creating these partitions anew "
"empty\\&."
msgstr ""
"Als Ausnahme zu der normalerweise streng inkrementellen Arbeitsweise kann "
"B<systemd-repart> auch zum Löschen existierender Partitionen beim Aufruf in "
"einem besonderen Modus »Zurück auf Werkseinstellung« verwandt werden, um die "
"Installation zurück auf die Vorgaben des Lieferanten zu setzen\\&. Dieser "
"Arbeitsmodus wird verwandt, wenn entweder der Schalter B<--factory-"
"reset=yes> auf der Befehlszeile des Werkzeugs übergeben wird oder die Aktion "
"B<systemd\\&.factory_reset=yes> auf der Kernelbefehlszeile übergeben wird "
"oder die EFI-Variable I<FactoryReset> (Lieferanten-UUID "
"B<8cf2644b-4b0b-428f-9387-6d876050dc67>) auf »yes« gesetzt ist\\&. Es ändert "
"den obigen Algorithmus leicht: zwischen den obigen Schritten Drei und Vier "
"wird jede Partition, die explizit mit dem logischen Wert I<FactoryReset=> "
"markiert ist, gelöscht, und der Algorithmus neu gestartet, wodurch diese "
"Partitionen erneut leer erstellt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note that B<systemd-repart> by default only changes partition tables, it "
"does not create or resize any file systems within these partitions, unless "
"the I<Format=> configuration option is specified\\&. Also note that there "
"are also separate mechanisms available for this purpose, for example "
"B<systemd-growfs>(8)  and B<systemd-makefs>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<systemd-repart> standardmäßig nur Partitionstabellen "
"ändert, es erstellt oder vergrößert keine Dateisysteme innerhalb dieser "
"Partitionen, außer die Konfigurationsoption I<Format=> ist angegeben\\&. "
"Beachten Sie auch, dass für diesen Zweck separate Mechanismen verfügbar "
"sind, beispielsweise B<systemd-growfs>(8) und B<systemd-makefs>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UUIDs identifying the new partitions created (or assigned to existing "
"partitions that have no UUID yet), as well as the disk as a whole are hashed "
"cryptographically from a common seed value\\&. This seed value is usually "
"the B<machine-id>(5)  of the system, so that the machine ID reproducibly "
"determines the UUIDs assigned to all partitions\\&. If the machine ID cannot "
"be read (or the user passes B<--seed=random>, see below) the seed is "
"generated randomly instead, so that the partition UUIDs are also effectively "
"random\\&. The seed value may also be set explicitly, formatted as UUID via "
"the B<--seed=> option\\&. By hashing these UUIDs from a common seed images "
"prepared with this tool become reproducible and the result of the algorithm "
"above deterministic\\&."
msgstr ""
"Der Hash-Wert der UUIDs, die die neu erstellten Partitionen kennzeichnen "
"(oder bestehenden Partitionen, die noch keine UUID hatten, zugewiesen "
"wurden), sowie der Platte als Ganzes, wird kryptographisch aus einem "
"gemeinsamen Startwert berechnet\\&. Dieser Startwert ist normalerweise die "
"B<machine-id>(5) des Systems, so dass die Maschinenkennung wiederholbar die "
"allen Platten zugewiesenen UUIDs bestimmt\\&. Falls die Maschinenkennung "
"nicht gelesen werden kann (oder der Benutzer das nachfolgend beschriebene "
"B<--seed=random> übergibt), wird der Startwert stattdessen zufällig erzeugt, "
"womit die Partitions-UUIDs letztendlich zufällig sind\\&. Der Startwert kann "
"auch explizit gesetzt werden; dafür muss er als UUID über die Option B<--"
"seed=> angegeben werden\\&. Durch den Hash der UUIDs mit einem gemeinsamen "
"Startwert werden Abbilder, die mit diesem Werkzeug erstellt werden, "
"reproduzierbar und das Ergebnis des obigen Algorithmus wird "
"deterministisch\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The positional argument should specify the block device to operate on\\&. "
"Instead of a block device node path a regular file may be specified too, in "
"which case the command operates on it like it would if a loopback block "
"device node was specified with the file attached\\&. If B<--empty=create> is "
"specified the specified path is created as regular file, which is useful for "
"generating disk images from scratch\\&."
msgstr ""
"Das Positionsargument sollte das Blockgerät angeben, auf dem agiert werden "
"soll\\&. Es kann auch statt des Blockgeräteknotenpfades eine reguläre Datei "
"angegeben werden\\&. Dann wird der Befehl darauf so agieren, wie er es täte, "
"wenn ein Loopback-Blockgeräteknoten mit der angehängten Datei angegben "
"worden wäre\\&. Falls B<--empty=create> angegeben ist, dann wird der "
"angegebene Pfad als reguläre Datei erstellt, was für die Erstellung von "
"Plattenabbildern von Null auf nützlich ist\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--dry-run=>"
msgstr "B<--dry-run=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. If this switch is not specified B<--dry-run=yes> is the "
"implied default\\&. Controls whether systemd-repart executes the requested "
"re-partition operations or whether it should only show what it would do\\&. "
"Unless B<--dry-run=no> is specified systemd-repart will not actually touch "
"the device\\*(Aqs partition table\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls der Schalter nicht angegeben ist, "
"ist B<--dry-run=yes> die implizierte Vorgabe\\&. Steuert, ob Systemd-repart "
"die erbetene Neupartitionierungsaktion ausführt oder ob es nur anzeigen "
"soll, was es machen würde\\&. Die Partitionstabelle des Gerätes wird nur "
"angefasst, falls B<--dry-run=no> festgelegt ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--empty=>"
msgstr "B<--empty=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes one of \"refuse\", \"allow\", \"require\", \"force\" or \"create\"\\&. "
"Controls how to operate on block devices that are entirely empty, i\\&.e\\&. "
"carry no partition table/disk label yet\\&. If this switch is not specified "
"the implied default is \"refuse\"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder »refuse«, »allow«, »require«, »force« oder »create«\\&. "
"Steuert, wie auf komplett leeren Blockgeräten agiert werden soll, d\\&.h\\&. "
"solchen, die noch keine Partitionstabelle/Plattenbezeichnung tragen\\&. "
"Falls dieser Schalter nicht angegeben ist, ist »refuse« die implizite "
"Vorgabe\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If \"refuse\" B<systemd-repart> requires that the block device it shall "
"operate on already carries a partition table and refuses operation if none "
"is found\\&. If \"allow\" the command will extend an existing partition "
"table or create a new one if none exists\\&. If \"require\" the command will "
"create a new partition table if none exists so far, and refuse operation if "
"one already exists\\&. If \"force\" it will create a fresh partition table "
"unconditionally, erasing the disk fully in effect\\&. If \"force\" no "
"existing partitions will be taken into account or survive the operation\\&. "
"Hence: use with care, this is a great way to lose all your data\\&. If "
"\"create\" a new loopback file is create under the path passed via the "
"device node parameter, of the size indicated with B<--size=>, see below\\&."
msgstr ""
"Falls »refuse«, verlangt B<systemd-repart>, dass das Blockgerät, auf dem es "
"agieren soll, eine Partitionstabelle trägt und lehnt die Aktion ab, falls "
"keine gefunden wird\\&. Falls »allow«, wird der Befehl eine bestehende "
"Partitionstabelle erweitern oder eine neue erstellen, falls noch keine "
"existiert\\&. Falls »require«, wird der Befehl eine neue Partitionstabelle "
"erstellen, falls noch keine existiert, und die Aktion ablehnen, falls "
"bereits eine existiert\\&. Falls »force«, wird es bedingungslos eine frische "
"Partitionstabelle erstellen, wodurch die komplette Platte gelöscht wird\\&. "
"Falls »force«, werden keine bestehenden Partitionen berücksichtigt bzw. "
"überleben diese Aktion\\&. Somit: Verwenden Sie dies vorsichtig, dies ist "
"eine großartige Möglichkeit, Ihre sämtlichen Daten zu verlieren\\&. Falls "
"»create«, wird eine neue Loopback-Datei unterhalb des mit dem Parameter "
"Geräteknoten übergebenen Pfades erstellt, mit der mit B<--size=> angezeigten "
"Größe, siehe unten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--discard=>"
msgstr "B<--discard=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean\\&. If this switch is not specified B<--discard=yes> is the "
"implied default\\&. Controls whether to issue the B<BLKDISCARD> I/O control "
"command on the space taken up by any added partitions or on the space in "
"between them\\&. Usually, it\\*(Aqs a good idea to issue this request since "
"it tells the underlying hardware that the covered blocks shall be considered "
"empty, improving performance\\&. If operating on a regular file instead of a "
"block device node, a sparse file is generated\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls dieser Schalter nicht angegeben "
"wird, ist B<--discard=yes> die implizite Vorgabe\\&. Steuert, ob der E/A-"
"Steuerbefehl B<BLKDISCARD> für den Bereich, der von hinzugefügten "
"Partitionen belegt wird, oder dem Bereich dazwischen, erteilt werden "
"soll\\&. Normalerweise ist es eine gute Idee, diese Anfrage zu erteilen, da "
"sie die zugrundeliegende Hardware informiert, dass die betrachteten Blöcke "
"als leer angenommen werden sollen, wodurch die Leistung erhöht wird\\&. "
"Falls auf einer regulären Datei statt auf einem Blockgeräteknoten agiert "
"wird, dann wird eine Sparse-Datei erstellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--size=>"
msgstr "B<--size=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a size in bytes, using the usual K, M, G, T suffixes, or the special "
"value \"auto\"\\&. If used the specified device node path must refer to a "
"regular file, which is then grown to the specified size if smaller, before "
"any change is made to the partition table\\&. If specified as \"auto\" the "
"minimal size for the disk image is automatically determined (i\\&.e\\&. the "
"minimal sizes of all partitions are summed up, taking space for additional "
"metadata into account)\\&. This switch is not supported if the specified "
"node is a block device\\&. This switch has no effect if the file is already "
"as large as the specified size or larger\\&. The specified size is "
"implicitly rounded up to multiples of 4096\\&. When used with B<--"
"empty=create> this specifies the initial size of the loopback file to "
"create\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Größe in Bytes mittels der üblichen Endungen K, M, G, T oder "
"den besonderen Wert »auto«\\&. Falls verwandt, muss der angegebene "
"Geräteknotenpfad sich auf eine reguläre Datei beziehen, die dann auf die "
"angegeben Größe vergrößert wird, falls sie kleiner ist, bevor irgendwelche "
"Änderungen an der Partitionstabelle erfolgen\\&. Falls als »auto« angegeben, "
"wird die minimale Größe für das Platten-Abbild automatisch bestimmt (d\\&."
"h\\&. die minimale Größe aller Partitionen wird unter Berücksichtigung des "
"Platzbedarfs für zusätzliche Metadaten aufsummiert)\\&. Dieser Schalter wird "
"nicht unterstützt, falls der angegebene Knoten ein Blockgerät ist\\&. Dieser "
"Schalter hat keinen Effekt, falls die Datei bereits so groß wie oder größer "
"als die angegebene Größe ist\\&. Die angegebene Größe wird implizit auf "
"Vielfache von 4096 aufgerundet\\&. Wird dies zusammen mit B<--empty=create> "
"verwandt, dann gibt dies die anfängliche Größe der zu erstellenden Loopback-"
"Datei an\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--size=auto> option takes the sizes of pre-existing partitions into "
"account\\&. However, it does not accommodate for partition tables that are "
"not tightly packed: the configured partitions might still not fit into the "
"backing device if empty space exists between pre-existing partitions (or "
"before the first partition) that cannot be fully filled by partitions to "
"grow or create\\&."
msgstr ""
"Die Option B<--size=auto> berücksichtigt die Größe von bereits existierenden "
"Partitionen\\&. Allerdings trägt sie Partitionstabellen, die nicht eng "
"gepackt sind, keine Rechnung: die konfigurierten Partitionen könnten "
"weiterhin nicht in das zugrundeliegende Gerät passen, falls zwischen den "
"bereits existierenden Partitionen (oder vor der ersten Partition) leerer "
"Platz existiert, der nicht vollständig von zu erstellenden oder "
"anzuwachsenden Partitionen ausgefüllt werden kann\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also note that the automatic size determination does not take files or "
"directories specified with B<CopyFiles=> into account: operation might fail "
"if the specified files or directories require more disk space then the "
"configured per-partition minimal size limit\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie auch, dass die automatische Größenbestimmung keine Dateien oder "
"Verzeichnisse berücksichtigt, die mit B<CopyFiles=> angegeben sind: die "
"Aktion könnte fehlschlagen, falls die angegebenen Dateien oder Verzeichnisse "
"mehr Plattenplatz benötigen, als für die partitionsbezogenen minimalen "
"Größenbegrenzung konfiguriert ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--factory-reset=>"
msgstr "B<--factory-reset=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes boolean\\&. If this switch is not specified B<--factory=reset=no> is "
"the implied default\\&. Controls whether to operate in \"factory reset\" "
"mode, see above\\&. If set to true this will remove all existing partitions "
"marked with I<FactoryReset=> set to yes early while executing the re-"
"partitioning algorithm\\&. Use with care, this is a great way to lose all "
"your data\\&. Note that partition files need to explicitly turn "
"I<FactoryReset=> on, as the option defaults to off\\&. If no partitions are "
"marked for factory reset this switch has no effect\\&. Note that there are "
"two other methods to request factory reset operation: via the kernel command "
"line and via an EFI variable, see above\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls dieser Schalter nicht angegeben "
"wird, ist B<--factory=reset=no> die implizite Vorgabe\\&. Steuert, ob im "
"oben beschriebenen Modus »Zurück auf Werkseinstellung« agiert werden "
"soll\\&. Falls auf wahr gesetzt, wird dies alle bestehenden, mit "
"I<FactoryReset=> auf »yes« gesetzten Partitionen früh entfernen, während der "
"Neupartitionierungsalgorithmus ausgeführt wird\\&. Verwenden Sie dies "
"vorsichtig, dies ist eine großartige Möglichkeit, Ihre sämtlichen Daten zu "
"verlieren\\&. Beachten Sie, dass Partitionsdateien I<FactoryReset=> explizit "
"einschalten müssen, da die Option standardmäßig ausgeschaltet ist\\&. Falls "
"keine Partitionen für die Rückkehr in die Werkseinstellungen markiert sind, "
"hat dieser Schalter keine Auswirkungen\\&. Beachten Sie, dass es zwei andere "
"Möglichkeiten gibt, die Aktion »Zurück auf Werkseinstellung« zu erbitten: "
"mittels der Kernelbefehlszeile oder über eine EFI-Variable, siehe oben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--can-factory-reset>"
msgstr "B<--can-factory-reset>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this switch is specified the disk is not re-partitioned\\&. Instead it is "
"determined if any existing partitions are marked with I<FactoryReset=>\\&. "
"If there are the tool will exit with exit status zero, otherwise non-"
"zero\\&. This switch may be used to quickly determine whether the running "
"system supports a factory reset mechanism built on B<systemd-repart>\\&."
msgstr ""
"Falls dieser Schalter angegeben ist, wird die Platte nicht "
"neupartitioniert\\&. Stattdessen wird ermittelt, ob bestehende Partitionen "
"mit I<FactoryReset=> markiert sind\\&. Falls dies der Fall ist, wird sich "
"das Werkzeug mit einem Exit-Status 0 beenden, andernfalls mit einem von 0 "
"verschiedenen Wert\\&. Dieser Schalter wird dazu verwandt, schnell zu "
"bestimmen, ob das laufende System das in B<systemd-repart> eingebaute "
"Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen unterstützt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--root=>"
msgstr "B<--root=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to a directory to use as root file system when searching for "
"repart\\&.d/*\\&.conf files, for the machine ID file to use as seed and for "
"the I<CopyFiles=> and I<CopyBlocks=> source files and directories\\&. By "
"default when invoked on the regular system this defaults to the host\\*(Aqs "
"root file system /\\&. If invoked from the initrd this defaults to /"
"sysroot/, so that the tool operates on the configuration and machine ID "
"stored in the root file system later transitioned into itself\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einem Verzeichnis, das als Wurzeldateisystem bei "
"der Suche nach repart\\&.d/*\\&.conf-Dateien, der Maschinenkennungsdatei, "
"die als Startwert verwandt werden soll, und für die Quelldateien und -"
"Verzeichnisse I<CopyFiles=> und I<CopyBlocks=> eingesetzt werden soll\\&. "
"Wird dies auf dem regulären Dateisystem aufgerufen, ist die Vorgabe das "
"Wurzeldateisystem »/« des Rechners\\&. Beim Aufruf in der Initrd ist die "
"Vorgabe /sysroot/, so dass das Werkzeug auf der Konfiguration und der im "
"Wurzeldateisystem, auf das später übergeleitet wird, gespeicherten "
"Maschinenkennung agieren wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"See B<--copy-source=> for a more restricted option that only affects "
"I<CopyFiles=>\\&."
msgstr ""
"Siehe B<--copy-source=> für eine beschränktere Option, die nur I<CopyFiles=> "
"betrifft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image=>"
msgstr "B<--image=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to a disk image file or device to mount and use in a similar "
"fashion to B<--root=>, see above\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einer Abbilddatei oder einem Abbildgerät, das in "
"ähnlicher Art wie B<--root=> eingehängt und verwandt werden soll, siehe "
"oben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image-policy=>I<policy>"
msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the "
"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
"used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert gemäß B<systemd.image-policy>(7) eine "
"Abbildrichtlinienzeichenkette als Argument\\&. Die Richtlinie wird bei "
"Aktionen auf dem mittels B<--image=> angegebenen Plattenabbild durchgesetzt, "
"siehe oben\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe die Richtlinie »*«, "
"d\\&.h\\&. alle erkannten Dateisysteme im Abbild werden verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--seed=>"
msgstr "B<--seed=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a UUID as argument or the special value B<random>\\&. If a UUID is "
"specified the UUIDs to assign to partitions and the partition table itself "
"are derived via cryptographic hashing from it\\&. If not specified it is "
"attempted to read the machine ID from the host (or more precisely, the root "
"directory configured via B<--root=>) and use it as seed instead, falling "
"back to a randomized seed otherwise\\&. Use B<--seed=random> to force a "
"randomized seed\\&. Explicitly specifying the seed may be used to generated "
"strictly reproducible partition tables\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine UUID oder den besonderen Wert B<random> als Argument\\&. "
"Falls eine UUID festgelegt ist, werden die Partitionen und der "
"Partitionstabelle selbst zuzuweisenden UUIDs durch kryptographisches Hashen "
"daraus abgeleitet\\&. Falls nicht angegeben, wird versucht, die "
"Maschinenkennung des Rechners abzuleiten (oder genauer, aus dem mit B<--"
"root=> konfigurierten Wurzelverzeichnis) und dies stattdessen als Startwert "
"zu verwenden, ansonsten wird auf einen zufälligen Startwert "
"zurückgefallen\\&. Verwenden Sie B<--seed=random>, um einen zufälligen "
"Startwert zu erzwingen\\&. Durch explizites Setzen des Startwertes können "
"streng reproduzierbare Partitionstabellen erstellt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pretty=>"
msgstr "B<--pretty=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If this switch is not specified, it defaults to "
"on when called from an interactive terminal and off otherwise\\&. Controls "
"whether to show a user friendly table and graphic illustrating the changes "
"applied\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls dieser Schalter nicht angegeben "
"ist, ist die Vorgabe an, falls es von einem interaktiven Terminal aufgerufen "
"wird, ansonsten aus\\&. Steuert, ob eine benutzerfreundliche Tabelle "
"angezeigt und graphisch die angewandten Änderungen dargestellt werden "
"sollen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--definitions=>"
msgstr "B<--definitions=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a file system path\\&. If specified the *\\&.conf files are read from "
"the specified directory instead of searching in /usr/lib/repart\\&.d/*\\&."
"conf, /etc/repart\\&.d/*\\&.conf, /run/repart\\&.d/*\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Falls angegeben, werden die *\\&.conf-"
"Dateien aus dem angegebenen Verzeichnis gelesen, statt nach ihnen in /usr/"
"lib/repart\\&.d/*\\&.conf, /etc/repart\\&.d/*\\&.conf, /run/repart\\&.d/*\\&."
"conf zu suchen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This parameter can be specified multiple times\\&."
msgstr "Dieser Parameter kann mehrmals angegeben werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--key-file=>"
msgstr "B<--key-file=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a file system path\\&. Configures the encryption key to use when "
"setting up LUKS2 volumes configured with the I<Encrypt=key-file> setting in "
"partition files\\&. Should refer to a regular file containing the key, or an "
"B<AF_UNIX> stream socket in the file system\\&. In the latter case a "
"connection is made to it and the key read from it\\&. If this switch is not "
"specified the empty key (i\\&.e\\&. zero length key) is used\\&. This "
"behaviour is useful for setting up encrypted partitions during early first "
"boot that receive their user-supplied password only in a later setup step\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Konfiguriert den zu verwendenden "
"Verschlüsselungsschlüssel, wenn LUKS2-Datenträger mit der Einstellung "
"I<Encrypt=key-file> in Partitionsdateien eingerichtet werden\\&. Sollte sich "
"auf eine normale Datei, die den Schlüssel enthält, beziehen, oder ein "
"B<AF_UNIX>-Datenstrom-Socket im Dateisystem\\&. In letzterem Fall wird zu "
"dieser eine Verbindung aufgenommen und der Schlüssel daraus gelesen\\&. "
"Falls dieser Schalter nicht angegeben ist, wird der leere Schlüssel (d\\&."
"h\\&. ein Schlüssel der Länge Null) verwandt\\&. Dieses Verhalten ist für "
"die Einrichtung von verschlüsselten Partitionen während der frühen "
"erstmaligen Systemstartphase nützlich, bei denen des vom Anwender "
"bereitgestellte Passwort erst in einem späteren Einrichtungsschritt "
"empfangen wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--private-key=>"
msgstr "B<--private-key=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a file system path\\&. Configures the signing key to use when creating "
"verity signature partitions with the I<Verity=signature> setting in "
"partition files\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Konfiguriert den bei der Erstellung von "
"Verity-Signaturpartitionen mit der Einstellung I<Verity=signature> in "
"Partitionsdateien zu verwendenen Signaturschlüssel\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--certificate=>"
msgstr "B<--certificate=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a file system path\\&. Configures the PEM encoded X\\&.509 certificate "
"to use when creating verity signature partitions with the "
"I<Verity=signature> setting in partition files\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Dateisystempfad\\&. Konfiguriert das bei der Erstellung von "
"Verity-Signaturpartitionen mit der Einstellung I<Verity=signature> in "
"Partitionsdateien zu verwendene PEM-kodierte X\\&.509-Zertifikat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tpm2-device=>, B<--tpm2-pcrs=>"
msgstr "B<--tpm2-device=>, B<--tpm2-pcrs=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the TPM2 device and list of PCRs to use for LUKS2 volumes "
"configured with the I<Encrypt=tpm2> option\\&. These options take the same "
"parameters as the identically named options to B<systemd-cryptenroll>(1)  "
"and have the same effect on partitions where TPM2 enrollment is requested\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert das TPM2-Gerät und die Liste der PCRs, die für mit der Option "
"I<Encrypt=tpm2> konfigurierten LUKS2-Datenträger verwandt werden\\&. Diese "
"Option akzeptiert die gleichen Parameter wie die identisch benannte Option "
"in B<systemd-cryptenroll>(1) und hat die gleiche Auswirkung auf Partitionen, "
"bei denen TPM2-Registrierung erbeten wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--tpm2-device-key=> [PATH], B<--tpm2-seal-key-handle=> [HANDLE]"
msgstr "B<--tpm2-device-key=> [PFAD], B<--tpm2-seal-key-handle=> [REFERENZ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Configures a TPM2 SRK key to bind encryption to\\&. See B<systemd-"
"cryptenroll>(1)  for details on this option\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert einen TPM2-SRK-Schlüssel, an den die Verschlüsselung gebunden "
"wird\\&. Siehe B<systemd-cryptenroll>(1) für Details zu dieser Option\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tpm2-public-key=> [PATH], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR...]"
msgstr "B<--tpm2-public-key=> [PFAD], B<--tpm2-public-key-pcrs=> [PCR…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures a TPM2 signed PCR policy to bind encryption to\\&. See B<systemd-"
"cryptenroll>(1)  for details on these two options\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine TPM2-signierte PCR-Richtlinie, an die die Verschlüsselung "
"gebunden wird\\&. Siehe B<systemd-cryptenroll>(1) für Details zu diesen zwei "
"Optionen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--tpm2-pcrlock=> [PATH]"
msgstr "B<--tpm2-pcrlock=> [PFAD]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Configures a TPM2 pcrlock policy to bind encryption to\\&. See B<systemd-"
"cryptenroll>(1)  for details on this option\\&."
msgstr ""
"Konfiguriert eine TPM2-Pcrlock-Richtlinie, an die die Verschlüsselung "
"gebunden wird\\&. Siehe B<systemd-cryptenroll>(1) für Details zu dieser "
"Option\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--split=> [BOOL]"
msgstr "B<--split=> [LOGISCH]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables generation of split artifacts from partitions configured with "
"I<SplitName=>\\&. If enabled, for each partition with I<SplitName=> set, a "
"separate output file containing just the contents of that partition is "
"generated\\&. The output filename consists of the loopback filename suffixed "
"with the name configured with I<SplitName=>\\&. If the loopback filename "
"ends with \"\\&.raw\", the suffix is inserted before the \"\\&.raw\" "
"extension instead\\&."
msgstr ""
"Aktiviert die Erstellung von geteilten Artefakten von Partitionen, die mit "
"I<SplitName=> konfiguriert wurden\\&. Falls aktiviert, wird für jede "
"Partition mit gesetztem I<SplitName=> eine getrennte Ausgabedatei erstellt, "
"die nur den Inhalt dieser Partition enthält\\&. Der Ausgabedateiname besteht "
"aus dem Loopback-Dateinamen, dem der mit I<SplitName=> konfigurierte Name "
"angehängt wird\\&. Falls der Loopback-Dateiname auf »\\&.raw« endet, wird "
"die neue Endung stattdessen vor der Erweiterung »\\&.raw« eingefügt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<--split> is independent from B<--dry-run>\\&. Even if B<--dry-"
"run> is enabled, split artifacts will still be generated from an existing "
"image if B<--split> is enabled\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<--split> unabhängig von B<--dry-run> ist\\&. Selbst "
"wenn B<--dry-run> aktiviert ist, werden die Trennungsartefakte weiterhin aus "
"einem bestehenden Abbild erstellt, falls B<--split> aktiviert ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--include-partitions=> [PARTITION...], B<--exclude-partitions=> "
"[PARTITION...]"
msgstr ""
"B<--include-partitions=> [PARTITION…], B<--exclude-partitions=> [PARTITION…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options specify which partition types B<systemd-repart> should operate "
"on\\&. If B<--include-partitions=> is used, all partitions that aren\\*(Aqt "
"specified are excluded\\&. If B<--exclude-partitions=> is used, all "
"partitions that are specified are excluded\\&. Both options take a comma "
"separated list of GPT partition type UUIDs or identifiers (see I<Type=> in "
"B<repart.d>(5))\\&."
msgstr ""
"Diese Optionen legen fest, auf welchen Partitionstypen B<systemd-repart> "
"agieren sollte\\&. Falls B<--include-partitions=> verwandt wird, werden alle "
"Partitionen, die nicht festgelegt wurden, ausgeschlossen\\&. Falls B<--"
"exclude-partitions=> verwandt wird, werden alle Partitionen, die festgelegt "
"wurden, ausgeschlossen\\&. Beide Optionen akzeptieren eine Kommata-getrennte "
"Liste von GPT-Partitionstyp-UUIDs oder -Kennzeichner (siehe I<Type=> in "
"B<repart.d>(5))\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--defer-partitions=> [PARTITION...]"
msgstr "B<--defer-partitions=> [PARTITION…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies for which partition types B<systemd-repart> should "
"defer\\&. All partitions that are deferred using this option are still taken "
"into account when calculating the sizes and offsets of other partitions, but "
"aren\\*(Aqt actually written to the disk image\\&. The net effect of this "
"option is that if you run B<systemd-repart> again without this option, the "
"missing partitions will be added as if they had not been deferred the first "
"time B<systemd-repart> was executed\\&."
msgstr ""
"Diese Option legt fest, welche Partitionstypen B<systemd-repart> "
"zurückstellen soll\\&. Alle mit dieser Option zurückgestellten Partitionen "
"werden weiterhin bei der Berechnung der Größen und Versätze anderer "
"Partitionen berücksichtigt, aber nicht tatsächlich auf die Plattenabbilder "
"geschrieben\\&. Die Gesamtauswirkung dieser Option besteht darin, dass bei "
"der erneuten Ausführung von B<systemd-repart> ohne diese Option die "
"fehlenden Partitionen hinzugefügt werden, als ob sie nicht bei der ersten "
"Ausführung von B<systemd-repart> zurückgestellt worden wären\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--sector-size=> [BYTES]"
msgstr "B<--sector-size=> [BYTE]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option allows configuring the sector size of the image produced by "
"B<systemd-repart>\\&. It takes a value that is a power of \"2\" between "
"\"512\" and \"4096\"\\&. This option is useful when building images for "
"disks that use a different sector size as the disk on which the image is "
"produced\\&."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht die Konfiguration der Sektorgrößen von durch "
"B<systemd-repart> erstellten Abbildern\\&. Sie akzeptiert einen Wert, der "
"eine Potenz von »2« zwischen »512« und »4096« ist\\&. Diese Option ist bei "
"der Erstellung von Abbildern für Platten nützlich, die eine andere "
"Sektorengröße als die Platte verwenden, auf der das Abbild erstellt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--architecture=> [ARCH]"
msgstr "B<--architecture=> [ARCH]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option allows overriding the architecture used for architecture "
"specific partition types\\&. For example, if set to \"arm64\" a partition "
"type of \"root-x86-64\" referenced in repart\\&.d/ drop-ins will be patched "
"dynamically to refer to \"root-arm64\" instead\\&. Takes one of \"alpha\", "
"\"arc\", \"arm\", \"arm64\", \"ia64\", \"loongarch64\", \"mips-le\", "
"\"mips64-le\", \"parisc\", \"ppc\", \"ppc64\", \"ppc64-le\", \"riscv32\", "
"\"riscv64\", \"s390\", \"s390x\", \"tilegx\", \"x86\" or \"x86-64\"\\&."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt das Außerkraftsetzen der für die Architektur-"
"spezifischen Partitionstypen verwandten Architektur\\&. Wird sie "
"beispielsweise auf »arm64« gesetzt, wird ein in repart\\&.d/-Ergänzungen "
"referenzierter Partitionstyp »root-x86-64« stattdessen dynamisch als "
"Referenz auf »root-arm64« eingefügt\\&. Akzeptiert entweder »alpha«, »arc«, "
"»arm«, »arm64«, »ia64«, »loongarch64«, »mips-le«, »mips64-le«, »parisc«, "
"»ppc«, »ppc64«, »ppc64-le«, »riscv32«, »riscv64«, »s390«, »s390x«, »tilegx«, "
"»x86« oder »x86-64«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--offline=> [BOOL]"
msgstr "B<--offline=> [LOGISCH]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instructs B<systemd-repart> to build the image offline\\&. Takes a boolean "
"or \"auto\"\\&. Defaults to \"auto\"\\&. If enabled, the image is built "
"without using loop devices\\&. This is useful to build images unprivileged "
"or when loop devices are not available\\&. If disabled, the image is always "
"built using loop devices\\&. If \"auto\", B<systemd-repart> will build the "
"image online if possible and fall back to building the image offline if loop "
"devices are not available or cannot be accessed due to missing "
"permissions\\&."
msgstr ""
"Weist B<systemd-repart> an, das Abbild offline zu bauen\\&. Akzeptiert einen "
"logischen Wert oder »auto«\\&. Standardmäßig »auto«\\&. Falls aktiviert, "
"wird das Abbild ohne die Verwendung von Loop-Geräten gebaut\\&. Dies ist "
"nützlich, um Abbilder ohne Privilegien zu bauen oder wenn Loop-Geräte nicht "
"verfügbar sind\\&. Falls deaktiviert, wird das Abbild immer unter Verwendung "
"von Loop-Geräten gebaut\\&. Falls »auto«, wird B<systemd-repart> die "
"Abbilder falls möglich online bauen und auf den offline-Bau zurückfallen, "
"falls Loop-Geräte nicht verfügbar oder aufgrund fehlender Berechtigungen "
"nicht im Zugriff sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--copy-from=> [IMAGE]"
msgstr "B<--copy-from=> [ABBILD]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Instructs B<systemd-repart> to synthesize partition definitions from the "
"partition table in the given image\\&. This option can be specified multiple "
"times to synthesize definitions from each of the given images\\&. The "
"generated definitions will copy the partitions into the destination "
"partition table\\&. The copied partitions will have the same size, metadata "
"and contents but might have a different partition number and might be "
"located at a different offset in the destination partition table\\&. These "
"definitions can be combined with partition definitions read from regular "
"partition definition files\\&. The synthesized definitions take precedence "
"over the definitions read from partition definition files\\&."
msgstr ""
"Weist B<systemd-repart> an, Partitionsdefinitionen aus der Partitionstabelle "
"des angegebenen Abbilds zu generieren\\&. Diese Option kann mehrfach "
"angegeben werden, um Definitionen aus jeder der angegebenen Abbilder zu "
"generieren\\&. Die generierten Definitionen werden die Partitionen in die "
"Zielpartitionstabelle kopieren\\&. Die kopierten Partitionen werden die "
"gleiche Größen, Metadaten und Inhalte haben, könnten aber eine andere "
"Partitionsnummer haben und sich an verschiedenen Versätzen in der "
"Zielpartitionstabelle befinden\\&. Diese Definitionen können mit "
"Partitionsdefinitionen kombiniert werden, die von normalen "
"Partitionsdefinitionsdateien ausgelesen werden\\&. Die generierten "
"Definitionen haben gegenüber aus Partitionsdefinitionsdateien gelesenen "
"Definitionen Vorrang\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--copy-source=>I<PATH>, B<-s> I<PATH>"
msgstr "B<--copy-source=>I<PFAD>, B<-s> I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies a source directory all I<CopyFiles=> source paths shall be "
"considered relative to\\&. This is similar to B<--root=>, but exclusively "
"applies to the I<CopyFiles=> setting\\&. If B<--root=> and B<--copy-source=> "
"are used in combination the former applies as usual, except for "
"I<CopyFiles=> where the latter takes precedence\\&."
msgstr ""
"Gibt ein Quellverzeichnis an, zu dem alle Quellpfade I<CopyFiles=> als "
"relativ betrachtet werden sollen\\&. Dies ist ähnlich zu B<--root=>, gilt "
"aber ausschließlich für die Einstellung I<CopyFiles=>\\&. Falls B<--root=> "
"und B<--copy-source=> zusammen verwandt werden, gilt erstere wie gewöhnlich, "
"außer für I<CopyFiles=>, wo letztere Vorrang hat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--make-ddi=>I<TYPE>"
msgstr "B<--make-ddi=>I<TYP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Takes one of \"sysext\", \"confext\" or \"portable\"\\&. Generates a "
"Discoverable Disk Image (DDI) for a system extension (sysext, see B<systemd-"
"sysext>(8)  for details), configuration extension (confext) or "
"\\m[blue]B<portable service>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. The generated "
"image will consist of a signed Verity \"erofs\" file system as root "
"partition\\&. In this mode of operation the partition definitions in /usr/"
"lib/repart\\&.d/*\\&.conf and related directories are not read, and B<--"
"definitions=> is not supported, as appropriate definitions for the selected "
"DDI class will be chosen automatically\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert entweder »sysext«, »confext« oder »portable«\\&. Erstellt ein "
"»Discoverable Disk Image« (DDI, Erkennbares Plattenabbild) für eine "
"Systemerweiterung (Sysext, siehe B<systemd-sysext>(8) zu Details), eine "
"Konfigurationserweiterung (Confext) oder \\m[blue]B<portierbare "
"Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Das generierte Abbild wird aus einem "
"signierten Verity-»erofs«-Dateisystem als Wurzelpartition bestehen\\&. In "
"diesem Betriebsmodus werden die in /usr/lib/repart\\&.d/*\\&.conf und "
"verwandten Verzeichnissen befindlichen Partitionsdefinitionen nicht gelesen "
"und B<--definitions=> wird nicht unterstützt, da die geeigneten Definitionen "
"für ausgewählte DDI-Klassen automatisch ausgewählt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Must be used in conjunction with B<--copy-source=> to specify the file "
"hierarchy to populate the DDI with\\&. The specified directory should "
"contain an etc/ subdirectory if \"confext\" is selected\\&. If \"sysext\" is "
"selected it should contain either a usr/ or opt/ directory, or both\\&. If "
"\"portable\" is used a full OS file hierarchy can be provided\\&."
msgstr ""
"Muss im Zusammenhang mit B<--copy-source=> verwandt werden, um die "
"Dateihierarchie festzulegen, mit der das DDI befüllt wird\\&. Das angegebene "
"Verzeichnis sollte ein Unterverzeichnis »etc/« enthalten, falls »confext« "
"ausgewählt ist\\&. Falls »sysext« ausgewählt ist, sollte es ein Verzeichnis "
"»usr/« oder »opt/« oder beide enthalten\\&. Falls »portable« verwandt wird, "
"kann eine vollständige Betriebssystemhierarchie bereitgestellt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This option implies B<--empty=create>, B<--size=auto> and B<--seed=random> "
"(the latter two can be overridden)\\&."
msgstr ""
"Diese Option impliziert B<--empty=create>, B<--size=auto> und B<--"
"seed=random> (letztere kann außer Kraft gesetzt werden)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The private key and certificate for signing the DDI must be specified via "
"the B<--private-key=> and B<--certificate=> switches\\&."
msgstr ""
"Der zur Signatur des DDI vewandte private Schlüssel und das Zertifikat muss "
"mit den Schaltern B<--private-key=> und B<--certificate=> angegeben "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-S>, B<-C>, B<-P>"
msgstr "B<-S>, B<-C>, B<-P>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Shortcuts for B<--make-ddi=sysext>, B<--make-ddi=confext>, B<--make-"
"ddi=portable>, respectively\\&."
msgstr ""
"Abkürzungen für B<--make-ddi=sysext>, B<--make-ddi=confext> bzw\\&. B<--make-"
"ddi=portable>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-legend>"
msgstr "B<--no-legend>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with "
"hints\\&."
msgstr ""
"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit "
"Hinweisen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--json=>I<MODE>"
msgstr "B<--json=>I<MODUS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
msgstr ""
"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die "
"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), "
"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und "
"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe "
"auszuschalten)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
"Null\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Generate a configuration extension image>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen eines Konfigurationserweiterungsabbilds>"

# FIXME update\\&. → update:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The following creates a configuration extension DDI (confext) for an /etc/"
"motd update\\&."
msgstr ""
"Folgendes erstellt eine Konfigurationserweiterung DDI (Confext) für eine /"
"etc/motd-Aktualisierung:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"mkdir tree tree/etc tree/etc/extension-release\\&.d\n"
"echo \"Hello World\" E<gt> tree/etc/motd\n"
"cat E<gt> tree/etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.my-motd E<lt>E<lt>EOF\n"
"ID=fedora\n"
"VERSION_ID=38\n"
"IMAGE_ID=my-motd\n"
"IMAGE_VERSION=7\n"
"EOF\n"
"systemd-repart -C --private-key=privkey\\&.pem --certificate=cert\\&.crt -s tree/ /var/lib/confexts/my-motd\\&.confext\\&.raw\n"
"systemd-confext refresh\n"
msgstr ""
"mkdir tree tree/etc tree/etc/extension-release\\&.d\n"
"echo \"Hallo Welt\" E<gt> tree/etc/motd\n"
"cat E<gt> tree/etc/extension-release\\&.d/extension-release\\&.my-motd E<lt>E<lt>EOF\n"
"ID=fedora\n"
"VERSION_ID=38\n"
"IMAGE_ID=my-motd\n"
"IMAGE_VERSION=7\n"
"EOF\n"
"systemd-repart -C --private-key=privkey\\&.pem --certificate=cert\\&.crt -s tree/ /var/lib/confexts/my-motd\\&.confext\\&.raw\n"
"systemd-confext refresh\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The DDI generated that way may be applied to the system with B<systemd-"
"confext>(1)\\&."
msgstr ""
"Die auf diese Art erstellte DDI kann auf das System mit B<systemd-"
"confext>(1) angewandt werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), "
"B<portablectl>(1), B<systemd-sysext>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1), "
"B<portablectl>(1), B<systemd-sysext>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

# FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "portable service"
msgstr "portabler Dienst"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that B<systemd-repart> only changes partition tables, it does not "
"create or resize any file systems within these partitions\\&. A separate "
"mechanism should be used for that, for example B<systemd-growfs>(8)  and "
"B<systemd-makefs>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<systemd-repart> nur Partitionstabellen ändert, es "
"erstellt oder vergrößert keine Dateisysteme innerhalb dieser Partitionen\\&. "
"Dafür sollte ein separater Mechanismus verwandt werden, beispielsweise "
"B<systemd-growfs>(8) und B<systemd-makefs>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<repart.d>(5), B<machine-id>(5), B<systemd-cryptenroll>(1)"