summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po
blob: 4f03f02ad6c2d831d3089e539cd982981eab5aba (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:04+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-RESOLVED\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-RESOLVED\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-resolved.service"
msgstr "systemd-resolved.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-resolved.service, systemd-resolved - Network Name Resolution manager"
msgstr ""
"systemd-resolved.service, systemd-resolved - Verwalter für die Auflösung von "
"Netzwerknamen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-resolved\\&.service"
msgstr "systemd-resolved\\&.service"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-resolved"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-resolved"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-resolved> is a system service that provides network name "
"resolution to local applications\\&. It implements a caching and validating "
"DNS/DNSSEC stub resolver, as well as an LLMNR and MulticastDNS resolver and "
"responder\\&. Local applications may submit network name resolution requests "
"via three interfaces:"
msgstr ""
"B<systemd-resolved> ist ein Systemdienst, der Netzwerknamensauflösung für "
"lokale Anwendungen anbietet\\&. Er implementiert einen zwischenspeichernden "
"und prüfenden DNS/DNSSEC-Stub-Resolver sowie einen LLMNR- und MulticastDNS-"
"Resolver und -Beantworter\\&. Lokale Anwendungen können "
"Netzwerknamensauflösungsanfragen über drei Schnittstellen einreichen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The native, fully-featured API B<systemd-resolved> exposes on the bus, see "
"B<org.freedesktop.resolve1>(5)  and B<org.freedesktop.LogControl1>(5)  for "
"details\\&. Usage of this API is generally recommended to clients as it is "
"asynchronous and fully featured (for example, properly returns DNSSEC "
"validation status and interface scope for addresses as necessary for "
"supporting link-local networking)\\&."
msgstr ""
"B<systemd-resolved> legt das native, vollfunktionale API auf dem Bus "
"offen\\&. Siehe B<org.freedesktop.resolve1>(5) und B<org.freedesktop."
"LogControl1>(5) für Details\\&. Die Verwendung dieser API wird Clients im "
"allgemeinen empfohlen, da sie asynchron und vollfunktional ist (sie liefert "
"beispielsweise DNSSEC-Überprüfungsstatus und Schnittstellengeltungsbereiche, "
"wie dies für die Unterstützung link-lokaler Vernetzung notwendig ist)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The glibc B<getaddrinfo>(3)  API as defined by "
"\\m[blue]B<RFC3493>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and its related resolver "
"functions, including B<gethostbyname>(3)\\&. This API is widely supported, "
"including beyond the Linux platform\\&. In its current form it does not "
"expose DNSSEC validation status information however, and is synchronous "
"only\\&. This API is backed by the glibc Name Service Switch (B<nss>(5))\\&. "
"Usage of the glibc NSS module B<nss-resolve>(8)  is required in order to "
"allow glibc\\*(Aqs NSS resolver functions to resolve hostnames via B<systemd-"
"resolved>\\&."
msgstr ""
"Das Glibc B<getaddrinfo>(3)-ABI wie in "
"\\m[blue]B<RFC3493>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert sowie verwandte "
"Resolver-Funktionen, einschließlich B<gethostbyname>(3)\\&. Das API wird "
"breit unterstützt, auch über die Linux-Plattform hinaus\\&. In seiner "
"aktuellen Form legt es allerdings DNSSEC-Überprüfungsstatusinformationen "
"nicht offen und ist nur synchron\\&. Diesem API unterliegt der Glibc Name "
"Service Switch (B<nss>(5))\\&. Die Verwendung des Glibc-NSS-Moduls B<nss-"
"resolve>(8) wird benötigt, um den NSS-Resolverfunktionen von Glibc zu "
"erlauben, Rechnernamen mittels B<systemd-resolved> aufzulösen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additionally, B<systemd-resolved> provides a local DNS stub listener on the "
"IP addresses 127\\&.0\\&.0\\&.53 and 127\\&.0\\&.0\\&.54 on the local "
"loopback interface\\&. Programs issuing DNS requests directly, bypassing any "
"local API may be directed to this stub, in order to connect them to "
"B<systemd-resolved>\\&. Note however that it is strongly recommended that "
"local programs use the glibc NSS or bus APIs instead (as described above), "
"as various network resolution concepts (such as link-local addressing, or "
"LLMNR Unicode domains) cannot be mapped to the unicast DNS protocol\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich stellt B<systemd-resolved> einen lokalen DNS-Stub bereit, der auf "
"den IP-Adressen 127\\&.0\\&.0\\&.53 und 127\\&.0\\&.0\\&.54 auf der lokalen "
"Loopback-Schnittstelle auf Anfragen wartet\\&. Programme, die DNS-Anfragen "
"direkt stellen und sämtliche API umgehen, können auf diesen Stub gerichtet "
"werden, um sie mit B<systemd-resolved> zu verbinden\\&. Beachten Sie, dass "
"nachdrücklich empfohlen wird, dass lokale Programme stattdessen das Glibc-"
"NSS oder die Bus-API (wie oben beschrieben) verwenden, da verschiedene "
"Netzwerk-Auflösungskonzepte (wie linklokale Adressierung oder LLMNR-Unicode-"
"Domains) nicht auf das unicast DNS-Protokoll abgebildet werden können\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The DNS stub resolver on 127\\&.0\\&.0\\&.53 provides the full feature set "
"of the local resolver, which includes offering LLMNR/MulticastDNS "
"resolution\\&. The DNS stub resolver on 127\\&.0\\&.0\\&.54 provides a more "
"limited resolver, that operates in \"proxy\" mode only, i\\&.e\\&. it will "
"pass most DNS messages relatively unmodified to the current upstream DNS "
"servers and back, but not try to process the messages locally, and hence "
"does not validate DNSSEC, or offer up LLMNR/MulticastDNS\\&. (It will "
"translate to DNS-over-TLS communication if needed however\\&.)"
msgstr ""
"Der DNS-Stub-Resolver auf 127\\&.0\\&.0\\&.53 stellt den vollständigen "
"Funktionalitätsumfang des lokalen Resolvers bereit, einschließlich LLMNR/"
"MulticastDNS-Auflösung\\&. Der DNS-Stub-Resolver auf 127\\&.0\\&.0\\&.54 "
"stellt einen begrenzteren Resolver bereit, der nur im »Proxy«-Modus "
"arbeitet, d\\&.h\\&. er wird die meisten DNS-Nachrichten recht unverändert "
"an den aktuellen vorgelagerten DNS-Server weitergeben (und zurück), "
"abernicht versuchen, die Nachrichten lokal zu verarbeiten und damit nicht "
"die Gültigkeit von DNSSEC zu überprüfen oder LLMNR/MulticastDNS "
"anzubieten\\&. (Falls notwendig wird er aber auf DNS-über-TLS-Kommunikation "
"übersetzen\\&.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The DNS servers contacted are determined from the global settings in /etc/"
"systemd/resolved\\&.conf, the per-link static settings in /etc/systemd/"
"network/*\\&.network files (in case B<systemd-networkd.service>(8)  is "
"used), the per-link dynamic settings received over DHCP, information "
"provided via B<resolvectl>(1), and any DNS server information made available "
"by other system services\\&. See B<resolved.conf>(5)  and B<systemd."
"network>(5)  for details about systemd\\*(Aqs own configuration files for "
"DNS servers\\&. To improve compatibility, /etc/resolv\\&.conf is read in "
"order to discover configured system DNS servers, but only if it is not a "
"symlink to /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf, /usr/lib/systemd/"
"resolv\\&.conf or /run/systemd/resolve/resolv\\&.conf (see below)\\&."
msgstr ""
"Die kontaktierten DNS-Server werden aus den globalen Einstellungen in /etc/"
"systemd/resolved\\&.conf, den linkabhängigen statischen Einstellungen in »/"
"etc/systemd/network/*\\&.network«-Dateien (falls B<systemd-networkd."
"service>(8) verwandt wird), den über DHCP empfangenen linkabhängigen "
"dynamischen Einstellungen, über B<resolvectl>(1) bereitgestellte "
"Informationen und sämtlichen DNS-Server-Informationen, die durch andere "
"Systemdienste verfügbar gemacht werden, bestimmt\\&. Siehe B<resolved."
"conf>(5) und B<systemd.network>(5) für Details über Systemds eigene "
"Konfigurationsdateien für DNS-Server\\&. Zur Verbesserung der Kompatibilität "
"wird /etc/resolv\\&.conf gelesen, um konfigurierte System-DNS-Server zu "
"entdecken, aber nur falls sie kein Symlink auf /run/systemd/resolve/stub-"
"resolv\\&.conf, /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf oder /run/systemd/resolve/"
"resolv\\&.conf ist (siehe unten)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNTHETIC RECORDS"
msgstr "SYNTHETISCHE DATENSÄTZE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-resolved> synthesizes DNS resource records (RRs) for the following "
"cases:"
msgstr ""
"B<systemd-resolved> synthetisiert DNS-Ressourcendatensätze (RR) für die "
"folgenden Fälle:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The local, configured hostname is resolved to all locally configured IP "
"addresses ordered by their scope, or \\(em if none are configured \\(em the "
"IPv4 address 127\\&.0\\&.0\\&.2 (which is on the local loopback interface) "
"and the IPv6 address ::1 (which is the local host)\\&."
msgstr ""
"Der lokale, konfigurierte Rechnername wird auf alle lokal konfigurierten IP-"
"Adressen, sortiert nach ihrem Geltungsbereich, oder, falls keine "
"konfiguriert sind, die IPv4-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.2 (die auf der lokalen "
"Loopback-Schnittstelle ist) und die IPv6-Adresse ::1 (die auf dem lokalen "
"Rechner ist), aufgelöst\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The hostnames \"localhost\" and \"localhost\\&.localdomain\" as well as any "
"hostname ending in \"\\&.localhost\" or \"\\&.localhost\\&.localdomain\" are "
"resolved to the IP addresses 127\\&.0\\&.0\\&.1 and ::1\\&."
msgstr ""
"Die Rechnernamen »localhost« und »localhost\\&.localdomain« sowie alle auf "
"»\\&.localhost« oder »\\&.localhost\\&.localdomain« endenden Rechnernamen "
"werden auf die IP-Adressen 127\\&.0\\&.0\\&.1 und ::1 aufgelöst\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The hostname \"_gateway\" is resolved to all current default routing gateway "
"addresses, ordered by their metric\\&. This assigns a stable hostname to the "
"current gateway, useful for referencing it independently of the current "
"network configuration state\\&."
msgstr ""
"Der Rechnername »_gateway« wird auf alle aktuellen Standard-Routing-Gateway-"
"Adressen, sortiert nach ihrer Metrik, aufgelöst\\&. Dies weist dem aktuellen "
"Gateway einen stabilen Rechnernamen zu, was zur Referenzierung unabhängig "
"von dem aktuellen Netzwerkkonfigurationszustand nützlich ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The hostname \"_outbound\" is resolved to the local IPv4 and IPv6 addresses "
"that are most likely used for communication with other hosts\\&. This is "
"determined by requesting a routing decision to the configured default "
"gateways from the kernel and then using the local IP addresses selected by "
"this decision\\&. This hostname is only available if there is at least one "
"local default gateway configured\\&. This assigns a stable hostname to the "
"local outbound IP addresses, useful for referencing them independently of "
"the current network configuration state\\&."
msgstr ""
"Der Rechnername »_outbound« wird auf die lokalen IPv4- und IPv6-Adressen "
"aufgelöst, die am wahrscheinlichsten für die Kommunikation mit anderen "
"Rechnern verwandt werden\\&. Dies wird bestimmt, indem vom Kernel eine "
"Routing-Entscheidung für die konfigurierten Vorgabe-Gateways erbeten wird "
"und dann die lokale IP-Adresse durch diese Entscheidung ausgewählt wird\\&. "
"Dieser Rechnername ist nur verfügbar, falls es mindestens ein konfiguriertes "
"lokales Vorgabe-Gateway gibt\\&. Dies weist der lokalen, auswärtsgerichteten "
"IP-Adresse einen stabilen Rechnernamen zu\\&. Das ist nützlich, um diesen "
"Namen unabhängig vom Zustand der aktuellen Netzwerkkonfiguration zu "
"referenzieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The hostname \"_localdnsstub\" is resolved to the IP address "
"127\\&.0\\&.0\\&.53, i\\&.e\\&. the address the local DNS stub (see above) "
"is listening on\\&."
msgstr ""
"Der Rechnername »_localdnsstub« wird auf die IP-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.53 "
"aufgelöst, d\\&.h\\&. die Adresse, auf der der lokale DNS-Stub (siehe oben) "
"auf Anfragen wartet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The hostname \"_localdnsproxy\" is resolved to the IP address "
"127\\&.0\\&.0\\&.54, i\\&.e\\&. the address the local DNS proxy (see above) "
"is listening on\\&."
msgstr ""
"Der Rechnername »_localdnsproxy« wird auf die IP-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.54 "
"aufgelöst, d\\&.h\\&. die Adresse, auf der der lokale DNS-Proxy (siehe oben) "
"auf Anfragen wartet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The mappings defined in /etc/hosts are resolved to their configured "
"addresses and back, but they will not affect lookups for non-address types "
"(like MX)\\&. Support for /etc/hosts may be disabled with "
"I<ReadEtcHosts=no>, see B<resolved.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Die in /etc/hosts definierten Abbildungen werden zu ihren konfigurierten "
"Adressen und zurück aufgelöst, sie werden aber nicht Auflösungen für Typen, "
"die keine Adressen sind (wie MX), beeinflussen\\&. Die Unterstützung für /"
"etc/hosts kann mit I<ReadEtcHosts=no> deaktiviert werden, siehe B<resolved."
"conf>(5)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PROTOCOLS AND ROUTING"
msgstr "PROTOKOLLE UND ROUTING"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The lookup requests that systemd-resolved\\&.service receives are routed to "
"the available DNS servers, LLMNR, and MulticastDNS interfaces according to "
"the following rules:"
msgstr ""
"Die von systemd-resolved\\&.service empfangenen Auflösungsanfragen werden an "
"die verfügbaren DNS-Server und LLMNR- und MulticastDNS-Schnittstellen gemäß "
"den folgenden Regeln weitergeleitet:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Names for which synthetic records are generated (the local hostname, "
"\"localhost\" and \"localdomain\", local gateway, as listed in the previous "
"section) and addresses configured in /etc/hosts are never routed to the "
"network and a reply is sent immediately\\&."
msgstr ""
"Namen, für die künstliche Datensätze erstellt werden (der lokale "
"Rechnername, »localhost« und »localdomain«, das lokale Gateway, wie im "
"vorherigen Abschnitt dargestellt), und in /etc/hosts konfigurierte Adressen "
"werden niemals zu dem Netzwerk geleitet und es wird sofort eine Antwort "
"gesandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Single-label names are resolved using LLMNR on all local interfaces where "
"LLMNR is enabled\\&. Lookups for IPv4 addresses are only sent via LLMNR on "
"IPv4, and lookups for IPv6 addresses are only sent via LLMNR on IPv6\\&. "
"Note that lookups for single-label synthesized names are not routed to "
"LLMNR, MulticastDNS or unicast DNS\\&."
msgstr ""
"Freistehende Namen werden mittels LLMNR auf allen lokalen Schnittstellen "
"aufgelöst, auf denen LLMNR aktiviert ist\\&. Abfragen für IPv4-Adressen "
"werden nur mittels LLMNR auf IPv4 gesandt und Abfragen für IPv6-Adressen "
"werden nur mittels LLMNR auf IPv6 gesandt\\&. Beachten Sie, dass Abfragen "
"für freistehende synthetisierte Namen nicht an LLMNR, MulticastDNS oder "
"unicast DNS gesandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Queries for the address records (A and AAAA) of single-label non-synthesized "
"names are resolved via unicast DNS using search domains\\&. For any "
"interface which defines search domains, such look-ups are routed to the "
"servers defined for that interface, suffixed with each of those search "
"domains\\&. When global search domains are defined, such look-ups are routed "
"to the global servers\\&. For each search domain, queries are performed by "
"suffixing the name with each of the search domains in turn\\&. Additionally, "
"lookup of single-label names via unicast DNS may be enabled with the "
"I<ResolveUnicastSingleLabel=yes> setting\\&. The details of which servers "
"are queried and how the final reply is chosen are described below\\&. Note "
"that this means that address queries for single-label names are never sent "
"out to remote DNS servers by default, and resolution is only possible if "
"search domains are defined\\&."
msgstr ""
"Anfragen für Adressdatensätze (A und AAAA) von freistehenden, nicht-"
"synthetisierte Namen werden über Unicast-DNS mittels Such-Domains aufgelöst. "
"Für jede Schnittstelle, für die Such-Domains definiert sind, werden solche "
"Abfragen zu für diese Schnittstelle definierten Servern geleitet, wobei "
"jeder diese Such-Domains angehängt wird\\&. Wenn globale Such-Domains "
"definiert sind, werden solche Abfragen an alle die globalen Server "
"geleitet\\&. Für jede Such-Domain werden die Abfrage der Reihe nach durch "
"Anhängen der Such-Domain an den Namen durchgeführt\\&. Zusätzlich kann das "
"Abfragen von freistehenden Namen mittels unicast DNS mit der Einstellung "
"I<ResolveUnicastSingleLabel=yes> aktiviert werden\\&. Die Details, welche "
"Server abgefragt und wie die abschließende Antwort ausgewählt werden, ist "
"nachfolgend beschrieben\\&. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass "
"Adressabfragen für freistehende Namen standardmäßig niemals an ferne DNS-"
"Server gesandt werden und fehlschlagen werden, falls keine Such-Domains "
"definiert sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Multi-label names with the domain suffix \"\\&.local\" are resolved using "
"MulticastDNS on all local interfaces where MulticastDNS is enabled\\&. As "
"with LLMNR, IPv4 address lookups are sent via IPv4 and IPv6 address lookups "
"are sent via IPv6\\&."
msgstr ""
"Mehrgliedrige Namen mit der Domain-Endung »\\&.local« werden mittels "
"MulticastDNS auf allen lokalen Schnittstellen, auf denen MulticastDNS "
"aktiviert ist, aufgelöst\\&. Wie bei LLMNR werden IPv4-Adressabfragen "
"mittels IPv4 und IPv6-Adressabfragen mittels IPv6 gesandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Queries for multi-label names are routed via unicast DNS on local interfaces "
"that have a DNS server configured, plus the globally configured DNS servers "
"if there are any\\&. Which interfaces are used is determined by the routing "
"logic based on search and route-only domains, described below\\&. Note that "
"by default, lookups for domains with the \"\\&.local\" suffix are not routed "
"to DNS servers, unless the domain is specified explicitly as routing or "
"search domain for the DNS server and interface\\&. This means that on "
"networks where the \"\\&.local\" domain is defined in a site-specific DNS "
"server, explicit search or routing domains need to be configured to make "
"lookups work within this DNS domain\\&. Note that these days, it\\*(Aqs "
"generally recommended to avoid defining \"\\&.local\" in a DNS server, as "
"\\m[blue]B<RFC6762>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 reserves this domain for "
"exclusive MulticastDNS use\\&."
msgstr ""
"Abfragen für mehrgliedrige Namen werden mittels Unicast-DNS auf lokalen "
"Schnittstellen weitergeleitet, die einen DNS-Server konfiguriert haben, "
"sowie den global konfigurierten DNS-Servern, falls vorhanden\\&. Welche "
"Schnittstellen verwandt werden wird durch die Routing-Logik, basierend auf "
"den Such- und Nur-Route-Domains, bestimmt, wie nachfolgend beschrieben\\&. "
"Beachten Sie, dass standardmäßig Abfragen für Domains mit der Endung »\\&."
"local« nicht an DNS-Server weitergeleitet werden, außer die Domain wird "
"explizit als Routing- oder Such-Domain für den DNS-Server und die -"
"Schnittstelle festgelegt\\&. Das bedeutet, dass explizite Such- und Routing-"
"Domains bei Netzwerken, bei denen die Domain »\\&.local« in einem Site-"
"spezifischen DNS-Server definiert ist, konfiguriert werden müssen, damit "
"Abfragen innerhalb dieser DNS-Domain funktionieren\\&. Beachten Sie, dass "
"heutzutage es im Allgemeinen empfohlen wird, die Definition von »\\&.local« "
"in einem DNS-Server zu vermeiden, da \\m[blue]B<RFC "
"6762>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 diese Domain für die exklusive MulticastDNS-"
"Verwendung reserviert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Address lookups (reverse lookups) are routed similarly to multi-label names, "
"with the exception that addresses from the link-local address range are "
"never routed to unicast DNS and are only resolved using LLMNR and "
"MulticastDNS (when enabled)\\&."
msgstr ""
"Adressabfragen (inverse Abfragen) werden ähnlich wie bei mehrgliedrigen "
"Namen weitergeleitet, außer dass Adressen von linklokalen Adressbereichen "
"niemals zu Unicast-DNS weitergeleitet und nur mittels LLMNR und MulticastDNS "
"(falls aktiviert) aufgelöst werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If lookups are routed to multiple interfaces, the first successful response "
"is returned (thus effectively merging the lookup zones on all matching "
"interfaces)\\&. If the lookup failed on all interfaces, the last failing "
"response is returned\\&."
msgstr ""
"Falls Abfragen über mehrere Schnittstellen geroutet werden, wird die erste "
"erfolgreiche Antwort zurückgeliefert (und damit die Abfragezonen auf allen "
"passenden Schnittstellen effektiv zusammengeführt)\\&. Falls die Abfrage auf "
"allen Schnittstellen fehlschlug, wird die letzte fehlgeschlagene Antwort "
"zurückgeliefert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Routing of lookups is determined by the per-interface routing domains "
"(search and route-only) and global search domains\\&. See B<systemd."
"network>(5)  and B<resolvectl>(1)  for a description how those settings are "
"set dynamically and the discussion of I<Domains=> in B<resolved.conf>(5)  "
"for a description of globally configured DNS settings\\&."
msgstr ""
"Das Routing von Abfragen wird durch die schnittstellenbezogenen Routing-"
"Domains (Such und Nur-Route) und globale Such-Domains bestimmt\\&. Siehe "
"B<systemd.network>(5) und B<resolvectl>(1) für eine Beschreibung, wie diese "
"Einstellungen dynamisch gesetzt werden und der Diskussion von I<Domains=> in "
"B<resolved.conf>(5) für eine Beschreibung von global konfigurierten DNS-"
"Einstellungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following query routing logic applies for unicast DNS lookups initiated "
"by systemd-resolved\\&.service:"
msgstr ""
"Die folgende Anfrage-Routing-Logik gilt für Unicast-DNS-Verkehr, der von "
"systemd-resolved\\&.service veranlasst wird:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a name to look up matches (that is: is equal to or has as suffix) any of "
"the configured routing domains (search or route-only) of any link, or the "
"globally configured DNS settings, \"best matching\" routing domain is "
"determined: the matching one with the most labels\\&. The query is then sent "
"to all DNS servers of any links or the globally configured DNS servers "
"associated with this \"best matching\" routing domain\\&. (Note that more "
"than one link might have this same \"best matching\" routing domain "
"configured, in which case the query is sent to all of them in parallel)\\&."
msgstr ""
"Falls ein abzufragender Name auf eine der konfigurierten Weiterleitungs-"
"Domains (Such- oder nur-Weiterleitung) eines Links oder auf die global "
"konfigurierten DNS-Einstellungen passt (das bedeutet, er ist identisch zu "
"oder hat eine Endung), dann wird die am »besten passende« Weiterleitungs-"
"Domain bestimmt: die passende mit den meisten Anteilen\\&. Die Abfrage wird "
"dann an alle DNS-Server jedes Links oder dem global konfigurierten DNS-"
"Server, der dieser »am besten passenden«-Weiterleitungs-Domain zugeordnet "
"ist, gesandt\\. (Beachten Sie, dass mehr als ein Link die gleiche »am besten "
"passende« Weiterleitungs-Domain konfiguriert haben kann\\&. In diesem Fall "
"wird die Anfrage parallel an alle davon gesandt\\&.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In case of single-label names, when search domains are defined, the same "
"logic applies, except that the name is first suffixed by each of the search "
"domains in turn\\&. Note that this search logic doesn\\*(Aqt apply to any "
"names with at least one dot\\&. Also see the discussion about compatibility "
"with the traditional glibc resolver below\\&."
msgstr ""
"Im Falle von freistehenden Namen wird die gleiche Logik angewandt, wenn Such-"
"Domains definiert sind, außer dass dem Namen der Reihe nach jede Such-Domain "
"angehängt wird\\&. Beachten Sie, dass diese Suchlogik auf keinen Namen "
"angewandt wird, der mindestens einen Punkt enthält\\&. Lesen Sie auch die "
"Diskussion über die Kompatibilität zu dem traditionellen Glibc-Resolver "
"weiter unten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a query does not match any configured routing domain (either per-link or "
"global), it is sent to all DNS servers that are configured on links with the "
"I<DefaultRoute=> option set, as well as the globally configured DNS "
"server\\&."
msgstr ""
"Falls eine Abfrage auf keine konfigurierte Routing-Domain passt (weder "
"linklokal noch global) wird sie an alle DNS-Server, die auf Links mit "
"gesetzter Option I<DefaultRoute=> konfiguriert sind, sowie an alle global "
"konfigurierten DNS-Server versandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If there is no link configured as I<DefaultRoute=> and no global DNS server "
"configured, one of the compiled-in fallback DNS servers is used\\&."
msgstr ""
"Falls kein Link als I<DefaultRoute=> und kein globaler DNS-Server "
"konfiguriert ist, wird einer der einkompilierten Ausweich-DNS-Server "
"verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Otherwise the unicast DNS query fails, as no suitable DNS servers can be "
"determined\\&."
msgstr ""
"Andernfalls schlägt die Unicast-DNS-Anfrage fehl, da keine geeigneten DNS-"
"Server ermittelt werden konnten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<DefaultRoute=> option is a boolean setting configurable with "
"B<resolvectl> or in \\&.network files\\&. If not set, it is implicitly "
"determined based on the configured DNS domains for a link: if there\\*(Aqs a "
"route-only domain other than \"~\\&.\", it defaults to false, otherwise to "
"true\\&."
msgstr ""
"Die Option I<DefaultRoute=> ist eine logische Einstellung, die mit "
"B<resolvectl> oder in \\&.network-Dateien konfiguriert werden kann\\&. Falls "
"nicht gesetzt, wird sie implizit basierend auf den für einen Link "
"konfigurierten DNS-Domains bestimmt: falls es eine nur-routbare Domains "
"außer »~\\&.« gibt, ist die Vorgabe falsch, andernfalls wahr\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Effectively this means: in order to support single-label non-synthesized "
"names, define appropriate search domains\\&. In order to preferably route "
"all DNS queries not explicitly matched by routing domain configuration to a "
"specific link, configure a \"~\\&.\" route-only domain on it\\&. This will "
"ensure that other links will not be considered for these queries (unless "
"they too carry such a routing domain)\\&. In order to route all such DNS "
"queries to a specific link only if no other link is preferred, set the "
"I<DefaultRoute=> option for the link to true and do not configure a \"~\\&."
"\" route-only domain on it\\&. Finally, in order to ensure that a specific "
"link never receives any DNS traffic not matching any of its configured "
"routing domains, set the I<DefaultRoute=> option for it to false\\&."
msgstr ""
"Effektiv bedeutet dies: Um nicht künstlich erzeugte freistehende Namen zu "
"unterstützen, definieren Sie geeignete Such-Domains\\&. Um bevorzugt alle "
"DNS-Anfragen weiterzuleiten, die nicht explizit auf eine bestimmte Routing-"
"Domain, die für einen bestimmten Link konfiguriert ist, passen, "
"konfigurieren Sie eine nur-routbare »~\\&.« darauf\\&. Dies stellt sicher, "
"dass andere Links für diese Abfragen nicht berücksichtigt werden (außer auch "
"sie tragen eine solche Routing-Domain)\\&. Um alle solchen DNS-Anfragen zu "
"einem bestimmten Link zu routen, nur falls kein anderer Link bevorzugt wird, "
"setzen Sie die Option I<DefaultRoute=> für den Link auf wahr und "
"konfigurieren Sie keine nur-routbare Domain »~\\&.« darauf\\&. Um "
"schließlich sicherzustellen, dass ein bestimmter Link niemals irgendwelchen "
"DNS-Verkehr, der nicht auf seine konfigurierten Routing-Domains passt, "
"erhält, setzen sie für ihn die Option I<DefaultRoute=> auf falsch\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<org.freedesktop.resolve1>(5)  for information about the D-Bus APIs "
"systemd-resolved provides\\&."
msgstr ""
"Siehe B<org.freedesktop.resolve1>(5) für Information über die D-Bus-APIs, "
"die Systemd-resolved bereitstellt\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY WITH THE TRADITIONAL GLIBC STUB RESOLVER"
msgstr "KOMPATIBILITÄT ZU DEM TRADITIONELLEN GLIBC-STUB-RESOLVER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This section provides a short summary of differences in the resolver "
"implemented by B<nss-resolve>(8)  together with B<systemd-resolved> and the "
"traditional stub resolver implemented in nss-dns\\&."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt stellt eine kurze Zusammenfassung der Unterschiede zwischen "
"dem in B<nss-resolve>(8) zusammen mit B<systemd-resolved> implementierten "
"Resolver und dem traditionellen, in nss-dns implementierten Stub-Resolver "
"bereit\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some names are always resolved internally (see Synthetic Records above)\\&. "
"Traditionally they would be resolved by nss-files if provided in /etc/"
"hosts\\&. But note that the details of how a query is constructed are under "
"the control of the client library\\&.  nss-dns will first try to resolve "
"names using search domains and even if those queries are routed to systemd-"
"resolved, it will send them out over the network using the usual rules for "
"multi-label name routing \\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"Einige Namen werden immer intern aufgelöst (siehe Synthetische Datensätze "
"oben)\\&. Traditionell würden sie durch nss-files aufgelöst, falls sie in /"
"etc/hosts bereitgestellt würden\\&. Beachten Sie aber, dass die Details der "
"Zusammenstellung der Abfrage der Steuerung der Client-Bibliothek "
"unterliegt\\&. nss-dns wird zuerst versuchen, Namen mittels Such-Domains "
"aufzulösen, und selbst wenn diese Anfragen an systemd-resolved geleitet "
"werden, wird dieser sie an das Netzwerk gemäß den normalen Regeln für das "
"Routen von mehrgliedrigen Namen senden \\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Single-label names are not resolved for A and AAAA records using unicast DNS "
"(unless overridden with I<ResolveUnicastSingleLabel=>, see B<resolved."
"conf>(5))\\&. This is similar to the B<no-tld-query> option being set in "
"B<resolv.conf>(5)\\&."
msgstr ""
"Freistehende Namen werden für A- und AAAA-Datensätze nicht mittels Unicast-"
"DNS aufgelöst (außer dies wurde mit I<ResolveUnicastSingleLabel=> außer "
"Kraft gesetzt, siehe B<resolved.conf>(5))\\&. Dies ist ähnlich der in "
"B<resolv.conf>(5) gesetzten Option B<no-tld-query>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search domains are not used for I<suffixing> of multi-label names\\&. "
"(Search domains are nevertheless used for lookup I<routing>, for names that "
"were originally specified as single-label or multi-label\\&.) Any name with "
"at least one dot is always interpreted as a FQDN\\&.  nss-dns would resolve "
"names both as relative (using search domains) and absolute FQDN names\\&. "
"Some names would be resolved as relative first, and after that query has "
"failed, as absolute, while other names would be resolved in opposite "
"order\\&. The I<ndots> option in /etc/resolv\\&.conf was used to control how "
"many dots the name needs to have to be resolved as relative first\\&. This "
"stub resolver does not implement this at all: multi-label names are only "
"resolved as FQDNs\\&.\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2"
msgstr ""
"Such-Domains werden nicht zum I<Anhängen> bei mehrgliedrigen Namen "
"benutzt\\&. (Trotzdem werden Such-Domains für das I<Routing> von Abfragen "
"und für Namen, die ursprünglich als freistehend oder mehrgliedrig festgelegt "
"wurden, verwandt\\&.) Jeder Name, der mindestens einen Punkt enthält, wird "
"immer als FQDN interpretiert\\&. Nss-dns würde Namen sowohl als relative "
"(mittels Such-Domains) und absolute FQDN-Namen auflösen\\&. Einige Namen "
"würden zuerst als relativ aufgelöst und nachdem die Anfrage fehlschlug, als "
"absolut, während andere Namen in der umgekehrten Reihenfolge aufgelöst "
"würden\\&. Die Option I<ndots> in /etc/resolv\\&.conf wurde verwandt, um zu "
"steuern, wie viele Punkte der Name haben muss, damit er zuerst als relativer "
"Name aufgelöst würde\\&. Dieser Stub-Resolver implementiert dies überhaupt "
"nicht: mehrgliedrige Namen werden nur als FQDNs aufgelöst\\&."
"\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This resolver has a notion of the special \"\\&.local\" domain used for "
"MulticastDNS, and will not route queries with that suffix to unicast DNS "
"servers unless explicitly configured, see above\\&. Also, reverse lookups "
"for link-local addresses are not sent to unicast DNS servers\\&."
msgstr ""
"Dieser Resolver kennt das Konzept der besonderen Domain »\\&.local«, die für "
"MulticastDNS verwandt wird, und wird keine Abfragen mit dieser Endung an "
"Unicast-DNS-Server weiterleiten, außer dies wird explizit konfiguriert, "
"siehe oben\\&. Auch werden inverse Abfragen für linklokale Adressen nicht an "
"Unicast-DNS-Server gesandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This resolver reads and caches /etc/hosts internally\\&. (In other words, "
"nss-resolve replaces nss-files in addition to nss-dns)\\&. Entries in /etc/"
"hosts have highest priority\\&."
msgstr ""
"Dieser Resolver liest /etc/hosts und speichert es intern zwischen\\&. (Mit "
"anderen Worten, nss-resolve ersetzt nss-files zusätzlich zu nss-dns)\\&. "
"Einträge in /etc/hosts haben die höchste Priorität\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This resolver also implements LLMNR and MulticastDNS in addition to the "
"classic unicast DNS protocol, and will resolve single-label names using "
"LLMNR (when enabled) and names ending in \"\\&.local\" using MulticastDNS "
"(when enabled)\\&."
msgstr ""
"Dieser Resolver implementiert zusätzlich zum klassischen Unicast-DNS-"
"Protokoll auch LLMNR und MulticastDNS und wird freistehende Namen mittels "
"LLMNR (wenn aktiviert) und auf »\\&.local« endende Namen mittels "
"MulticastDNS (wenn aktiviert) auflösen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Environment variables I<$LOCALDOMAIN> and I<$RES_OPTIONS> described in "
"B<resolv.conf>(5)  are not supported currently\\&."
msgstr ""
"Die in B<resolv.conf>(5) beschriebenen Umgebungsvariablen I<$LOCALDOMAIN> "
"und I<$RES_OPTIONS> werden derzeit nicht unterstützt\\&."

# FIXME systemd-resolved\\&.service → B<systemd-resolved\\&.service>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The nss-dns resolver maintains little state between subsequent DNS queries, "
"and for each query always talks to the first listed DNS server from /etc/"
"resolv\\&.conf first, and on failure continues with the next until reaching "
"the end of the list which is when the query fails\\&. The resolver in "
"systemd-resolved\\&.service however maintains state, and will continuously "
"talk to the same server for all queries on a particular lookup scope until "
"some form of error is seen at which point it switches to the next, and then "
"continuously stays with it for all queries on the scope until the next "
"failure, and so on, eventually returning to the first configured server\\&. "
"This is done to optimize lookup times, in particular given that the resolver "
"typically must first probe server feature sets when talking to a server, "
"which is time consuming\\&. This different behaviour implies that listed DNS "
"servers per lookup scope must be equivalent in the zones they serve, so that "
"sending a query to one of them will yield the same results as sending it to "
"another configured DNS server\\&."
msgstr ""
"Der nss-dns-Resolver verwaltet nur wenig Zustand zwischen "
"aufeinanderfolgenden DNS-Anfragen und spricht für jede Abfrage immer zuerst "
"mit dem erstenin /etc/resolv\\&.conf aufgeführten DNS-Server\\&. Bei "
"Fehlschlägen fährt er mit dem nächsten fort, bis er das Ende der Liste "
"erreicht, wo dann die Abfrage fehlschlägt\\&. Der Resolver in B<systemd-"
"resolved\\&.service> behält dagegen Zustand bei und wird ständig mit dem "
"gleichen Server für alle Abfragen für einen bestimmten Nachschlagebereich "
"sprechen, bis irgendeine Art von Fehler gesehen wird\\&. Zu diesem Zeitpunkt "
"schaltet er zum nächsten und bleibt dann kontinuierlich mit diesem für alle "
"Abfragen im Geltungsbereich bis zum nächsten Fehlschlag und so weiter\\&. Am "
"Ende kehrt er zum ersten konfigurierten Server zurück\\&. Dies erfolgt zur "
"Optimierung von Nachschlagezeiten, insbesondere angesichts der Tatsache, "
"dass der Resolver typischerweise zuerst auf den Funktionalitätsumfang eines "
"bestimmten Servers prüfen muss, bevor er mit ihm kommuniziert, was Zeit "
"kostet\\&. Dieses geänderte Verhalten impliziert, dass aufgeführte DNS-"
"Server pro Nachschlagegeltungsbereich äquivalent für die Zonen, die sie "
"bedienen, sein müssen, so dass das Senden einer Abfrage zu einem von ihnen "
"das gleiche Ergebnis wie das Senden zu einem anderen konfigurierten DNS-"
"Server ergeben wird\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/ETC/RESOLV\\&.CONF"
msgstr "/ETC/RESOLV\\&.CONF"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Four modes of handling /etc/resolv\\&.conf (see B<resolv.conf>(5)) are "
"supported:"
msgstr ""
"Es werden vier Modi beim Umgang mit /etc/resolv\\&.conf (siehe B<resolv."
"conf>(5)) unterstützt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-resolved> maintains the /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf "
"file for compatibility with traditional Linux programs\\&. This file lists "
"the 127\\&.0\\&.0\\&.53 DNS stub (see above) as the only DNS server\\&. It "
"also contains a list of search domains that are in use by systemd-"
"resolved\\&. The list of search domains is always kept up-to-date\\&. Note "
"that /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf should not be used directly by "
"applications, but only through a symlink from /etc/resolv\\&.conf\\&. This "
"file may be symlinked from /etc/resolv\\&.conf in order to connect all local "
"clients that bypass local DNS APIs to B<systemd-resolved> with correct "
"search domains settings\\&. This mode of operation is recommended\\&."
msgstr ""
"B<systemd-resolved> verwaltet die Datei /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&."
"conf zur Kompatibilität mit traditionellen Linux-Programmen\\&. Diese Datei "
"führt den DNS-Stub 127\\&.0\\&.0\\&.53 als einzigen DNS-Server auf\\&. Sie "
"enthält auch eine Liste der Such-Domains, die im Gebrauch durch Systemd-"
"resolved sind\\&. Die Liste der Such-Domains wird immer aktuell gehalten\\&. "
"Beachten Sie, dass /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf von Anwendungen "
"nicht direkt, sondern nur durch den Symlink /etc/resolv\\&.conf verwandt "
"werden soll\\&. Diese Datei kann ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein, "
"um alle lokalen Clients, die die DNS-API umgehen, mit B<systemd-resolved> "
"mit korrekten Such-Domain-Einstellungen zu verbinden\\&. Dieser "
"Betriebsmodus wird empfohlen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A static file /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf is provided that lists the "
"127\\&.0\\&.0\\&.53 DNS stub (see above) as only DNS server\\&. This file "
"may be symlinked from /etc/resolv\\&.conf in order to connect all local "
"clients that bypass local DNS APIs to B<systemd-resolved>\\&. This file does "
"not contain any search domains\\&."
msgstr ""
"Eine statische Datei /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf wird bereitgestellt, "
"die den DNS-Stub 127\\&.0\\&.0\\&.53 (siehe oben) als einzigen DNS-Server "
"aufführt\\&. Diese Datei kann ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein, um "
"alle lokalen Clients, die die lokale DNS-API umgehen, mit B<systemd-"
"resolved> zu verbinden\\&. Diese Datei enthält keine Such-Domains\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-resolved> maintains the /run/systemd/resolve/resolv\\&.conf file "
"for compatibility with traditional Linux programs\\&. This file may be "
"symlinked from /etc/resolv\\&.conf and is always kept up-to-date, containing "
"information about all known DNS servers\\&. Note the file format\\*(Aqs "
"limitations: it does not know a concept of per-interface DNS servers and "
"hence only contains system-wide DNS server definitions\\&. Note that /run/"
"systemd/resolve/resolv\\&.conf should not be used directly by applications, "
"but only through a symlink from /etc/resolv\\&.conf\\&. If this mode of "
"operation is used local clients that bypass any local DNS API will also "
"bypass B<systemd-resolved> and will talk directly to the known DNS "
"servers\\&."
msgstr ""
"B<systemd-resolved> verwaltet die Datei /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&."
"conf zur Kompatibilität mit traditionellen Linux-Programmen\\&. Diese Datei "
"darf ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein und wird immer aktuell "
"gehalten\\&. Sie enthält alle bekannten DNS-Server\\&. Beachten Sie die "
"Beschränkungen des Dateiformats: es kennt kein Konzept "
"schnittstellenbezogenener DNS-Server und enthält daher nur systemweite DNS-"
"Server-Definitionen\\&. Beachten Sie, dass /run/systemd/resolve/stub-"
"resolv\\&.conf von Anwendungen nicht direkt, sondern nur durch den Symlink /"
"etc/resolv\\&.conf verwandt werden soll\\&. Falls dieser Betriebsmodus "
"verwandt wird, werden lokale Clients, die sämtliche lokale DNS-APIs umgehen, "
"auch B<systemd-resolved> umgehen und direkt mit bekannten DNS-Servern "
"kommunizieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alternatively, /etc/resolv\\&.conf may be managed by other packages, in "
"which case B<systemd-resolved> will read it for DNS configuration data\\&. "
"In this mode of operation B<systemd-resolved> is consumer rather than "
"provider of this configuration file\\&."
msgstr ""
"Alternativ kann /etc/resolv\\&.conf von anderen Paketen verwaltet werden\\&. "
"In diesem Fall wird B<systemd-resolved> sie für DNS-Konfigurationsdaten "
"auslesen\\&. In diesem Betriebsmodus ist B<systemd-resolved> Konsument statt "
"Anbieter dieser Konfigurationsdaten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the selected mode of operation for this file is detected fully "
"automatically, depending on whether /etc/resolv\\&.conf is a symlink to /run/"
"systemd/resolve/resolv\\&.conf or lists 127\\&.0\\&.0\\&.53 as DNS server\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der ausgewählte Betriebsmodus für diese Datei "
"vollautomatisch erkannt wird, abhängig davon, ob /etc/resolv\\&.conf ein "
"Symlink auf /run/systemd/resolve/resolv\\&.conf ist oder 127\\&.0\\&.0\\&.53 "
"als DNS-Server aufführt\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNALE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<SIGUSR1>"
msgstr "B<SIGUSR1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upon reception of the B<SIGUSR1> process signal B<systemd-resolved> will "
"dump the contents of all DNS resource record caches it maintains, as well as "
"all feature level information it learnt about configured DNS servers into "
"the system logs\\&."
msgstr ""
"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGUSR1> wird B<systemd-resolved> die "
"Inhalte aller von ihm verwalteten DNS-Ressourcedatensatzzwischenspeicher "
"sowie sämtliche Funktionsstufeninformationen, die es über konfigurierte DNS-"
"Server herausfand, in das Systemprotokoll ausgeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<SIGUSR2>"
msgstr "B<SIGUSR2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upon reception of the B<SIGUSR2> process signal B<systemd-resolved> will "
"flush all caches it maintains\\&. Note that it should normally not be "
"necessary to request this explicitly \\(en except for debugging purposes "
"\\(en as B<systemd-resolved> flushes the caches automatically anyway any "
"time the host\\*(Aqs network configuration changes\\&. Sending this signal "
"to B<systemd-resolved> is equivalent to the B<resolvectl flush-caches> "
"command, however the latter is recommended since it operates in a "
"synchronous way\\&."
msgstr ""
"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGUSR2> wird B<systemd-resolved> die "
"Inhalte aller von ihm verwalteten Zwischenspeicher ausgeben\\&. Beachten "
"Sie, dass es normalerweise nicht notwendig sein sollte, dies explizit "
"anzufragen \\(en außer zur Fehlersuche \\(en, da B<systemd-resolved> sowieso "
"jedes Mal, wenn sich die Netzwerkkonfiguration des Rechners ändert, seine "
"Zwischenspeicher automatisch leert\\&. Senden dieses Signals an B<systemd-"
"resolved> ist äquivalent zu dem Befehl B<resolvectl flush-caches>, "
"allerdings wird Letzterer empfohlen, da er synchron arbeitet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<SIGRTMIN+1>"
msgstr "B<SIGRTMIN+1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upon reception of the B<SIGRTMIN+1> process signal B<systemd-resolved> will "
"forget everything it learnt about the configured DNS servers\\&. "
"Specifically any information about server feature support is flushed out, "
"and the server feature probing logic is restarted on the next request, "
"starting with the most fully featured level\\&. Note that it should normally "
"not be necessary to request this explicitly \\(en except for debugging "
"purposes \\(en as B<systemd-resolved> automatically forgets learnt "
"information any time the DNS server configuration changes\\&. Sending this "
"signal to B<systemd-resolved> is equivalent to the B<resolvectl reset-server-"
"features> command, however the latter is recommended since it operates in a "
"synchronous way\\&."
msgstr ""
"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGRTMIN+1> wird B<systemd-resolved> "
"alles, was es über die konfigurierten DNS-Server gelernt hat, vergessen\\&. "
"Insbesondere alle Informationen über Server-Funktionalitätsunterstützung "
"werden entfernt, und die Ermittlungslogik für die Serverfunktionalität wird "
"bei der nächsten Anfrage neu gestartet, beginnend mit der am höchsten "
"augestatteten Funktionsstufe\\&. Beachten Sie, dass es normalerweise nicht "
"notwendig sein sollte, dies explizit anzufragen \\(en außer zur Fehlersuche "
"\\(en, da B<systemd-resolved> sowieso jedes Mal, wenn sich die DNS-"
"Serverkonfiguration ändert, die gelernten Informationen vergisst\\&. Senden "
"dieses Signals an B<systemd-resolved> ist äquivalent zu dem Befehl "
"B<resolvectl reset-server-features>, allerdings wird Letzterer empfohlen, da "
"er synchron arbeitet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 235\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDENTIALS"
msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-resolved> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
"exec>(5)  for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
msgstr ""
"B<systemd-resolved> unterstützt die durch I<ImportCredential=>/"
"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementierte Dienste-"
"Zugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(5) für Details)\\&. Die "
"folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, wenn sie hereingegeben "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<network\\&.dns>, I<network\\&.search_domains>"
msgstr "I<network\\&.dns>, I<network\\&.search_domains>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"May contain a space separated list of DNS server IP addresses and DNS search "
"domains\\&. This information is only used when no explicit configuration "
"via /etc/systemd/resolved\\&.conf, /etc/resolv\\&.conf or the kernel command "
"line has been provided\\&."
msgstr ""
"Kann eine Leerzeichen-getrennte Liste von DNS-Server-IP-Adressen und DNS-"
"Such-Domains enthalten\\&. Diese Information wird nur verwandt, wenn keine "
"explizite Konfiguration über /etc/systemd/resolved\\&.conf, /etc/resolv\\&."
"conf oder die Kernelbefehlszeile bereitgestellt wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-resolved> also honours two kernel command line options:"
msgstr ""
"B<systemd-resolved> respektiert auch zwei Kernel-Befehlszeilenoptionen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<nameserver=>, I<domain=>"
msgstr "I<nameserver=>, I<domain=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes the IP address of a DNS server (in case of I<nameserver=>), and a DNS "
"search domain (in case of I<domain=>)\\&. May be used multiple times, to "
"define multiple DNS servers/search domains\\&. If either of these options "
"are specified /etc/resolv\\&.conf will not be read and the I<DNS=> and "
"I<Domains=> settings of B<resolved.conf>(5)  will be ignored\\&. These two "
"kernel command line options hence override system configuration\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert die IP-Adresse eines DNS-Servers (im Falle von I<nameserver=>) "
"und eine DNS-Such-Domain (im Falle von I<domain=>)\\&. Kann mehrfach "
"verwandt werden, um mehrere DNS-Server/Such-Domains zu definieren\\&. Falls "
"eine dieser Optionen festgelegt ist, wird /etc/resolv\\&.conf nicht gelesen "
"und die Einstellungen I<DNS=> und I<Domains=> von B<resolved.conf>(5) werden "
"ignoriert\\&. Diese zwei Kernelbefehlszeilenoptionen setzten daher die "
"Systemkonfiguration außer Kraft\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IP PORTS"
msgstr "IP-PORTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The B<systemd-resolved> service listens on the following IP ports:"
msgstr ""
"Der Dienst B<systemd-resolved> wartet auf den folgenden IP-Ports auf "
"Anfragen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Port 53 on IPv4 addresses 127\\&.0\\&.0\\&.53 and 127\\&.0\\&.0\\&.54 (both "
"are on the local loopback interface \"lo\")\\&. This is the local DNS stub, "
"as discussed above\\&. Both UDP and TCP are covered\\&."
msgstr ""
"Port 53 auf IPv4-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.53 und 127\\&.0\\&.0\\&.54 (beide "
"sind auf der lokalen Loopback-Schnittstelle »lo«)\\&. Dies ist der lokale "
"DNS-Rumpf, wie oben beschrieben\\&. Sowohl UDP als auch TCP sind "
"abgedeckt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Port 5353 on all local addresses, both IPv4 and IPv6 (0\\&.0\\&.0\\&.0 "
"and ::0), for MulticastDNS on UDP\\&. Note that even though the socket is "
"bound to all local interfaces via the selected \"wildcard\" IP addresses, "
"the incoming datagrams are filtered by the network interface they are coming "
"in on, and separate MulticastDNS link-local scopes are maintained for each, "
"taking into consideration whether MulticastDNS is enabled for the interface "
"or not\\&."
msgstr ""
"Port 5353 auf allen lokalen Adressen, sowohl IPv4 als auch IPv6 "
"(0\\&.0\\&.0\\&.0 und ::0), für MulticastDNS auf UDP\\&. Bachten Sie, dass "
"die eingehenden Datagramme durch die Netzwerkschnittelle beim Eintritt "
"gefiltert werden, obwohl das Socket an alle lokalen Schnittstellen mittels "
"der ausgewählten »Platzhalter«-IP-Adresse gebunden ist und getrennte "
"MulticastDNS link-lokale Geltungsbereiche für jeden verwaltet werden, wobei "
"berücksichtigt wird, ob MulticastDNS für die Schnittstelle aktiviert ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Port 5355 on all local addresses, both IPv4 and IP6 (0\\&.0\\&.0\\&.0 "
"and ::0), for LLMNR, on both TCP and UDP\\&. As with MulticastDNS filtering "
"by incoming network interface is applied\\&."
msgstr ""
"Port 5355 auf allen lokalen Adressen, sowohl IPv4 als auch IPv6 "
"(0\\&.0\\&.0\\&.0 und ::0), für LLMNR auf sowohl TCP wie auch UDP\\&. Wie "
"bei MulticastDNS wird die Filterung auf eingehenden Netzwerk-Schnittstellen "
"durchgeführt\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<resolved.conf>(5), B<dnssec-trust-anchors.d>(5), B<nss-"
"resolve>(8), B<resolvectl>(1), B<resolv.conf>(5), B<hosts>(5), B<systemd."
"network>(5), B<systemd-networkd.service>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<resolved.conf>(5), B<dnssec-trust-anchors.d>(5), B<nss-"
"resolve>(8), B<resolvectl>(1), B<resolv.conf>(5), B<hosts>(5), B<systemd."
"network>(5), B<systemd-networkd.service>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "RFC3493"
msgstr "RFC 3493"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3493"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3493"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "RFC6762"
msgstr "RFC 6762"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6762"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6762"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 3."
msgstr " 3."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "For example, if /etc/resolv.conf has"
msgstr "Enhält /etc/resolv.conf beispielsweise"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"nameserver 127.0.0.53\n"
"search foobar.com barbar.com\n"
msgstr ""
"nameserver 127.0.0.53\n"
"search foobar.com barbar.com\n"

# WONTFIX Here and the following paragraphs: . → \\&. // Upstream: What does this comment mean? // // You normally write \\&. for a full dot (full stop etc.); here you write only "." (i.e. a plain dot). // Looks all OK to me.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and we look up \"localhost\", nss-dns will send the following queries to "
"systemd-resolved listening on 127.0.0.53:53: first \"localhost.foobar.com\", "
"then \"localhost.barbar.com\", and finally \"localhost\". If (hopefully) the "
"first two queries fail, systemd-resolved will synthesize an answer for the "
"third query."
msgstr ""
"und wir suchen nach »localhost«, dann wird nss-dns die folgende Anfrage an "
"systemd-resolved, das unter 127.0.0.53:53 auf Anfragen wartet: zuerst "
"»localhost.foobar.com«, dann »localhost.barbar.com« und schließlich "
"»localhost«\\&. Falls die ersten zwei Abfragen (hoffentlich) fehlschlagen, "
"wird systemd-resolved eine Anfrage für die dritte Anfrage synthetisieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using nss-dns with any search domains, it is thus crucial to always "
"configure nss-files with higher priority and provide mappings for names that "
"should not be resolved using search domains."
msgstr ""
"Wird nss-dns mit einer Such-Domain eingesetzt, ist es daher essenziell, "
"immer nss-files mit einer höheren Priorität zu konfigurieren und Abbildungen "
"für Namen bereitzustellen, die nicht mittels Such-Domains aufgelöst werden "
"sollen\\&."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 4."
msgstr " 4."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are currently more than 1500 top-level domain names defined, and new "
"ones are added regularly, often using \"attractive\" names that are also "
"likely to be used locally. Not looking up multi-label names in this fashion "
"avoids fragility in both directions: a valid global name could be obscured "
"by a local name, and resolution of a relative local name could suddenly "
"break when a new top-level domain is created, or when a new subdomain of a "
"top-level domain in registered. Resolving any given name as either relative "
"or absolute avoids this ambiguity."
msgstr ""
"Es gibt derzeit mehr als 1.500 Domain-Namen oberster Stufe und regelmäßig "
"werden neue hinzugefügt, oft mittels »attraktiver« Namen, die wahrscheinlich "
"auch lokal verwandt werden\\&. Indem mehrgliedrige Namen auf diese Art nicht "
"nachgeschlagen werden, wird in beide Richtungen Zerbrechlichkeit vermieden: "
"ein gültiger globaler Name könnte durch einen lokalen Namen verschleiert "
"werden und die Auflösung eines relativen lokalen Namens könnte plötzlich "
"fehlschlagen, wenn eine neue Domain auf oberster Stufe erstellt wird oder "
"wenn eine neue Unter-Domain einer Domain oberster Stufe registriert wird\\&. "
"Durch Auflösen jedes übergebenen Namens als entweder relativ oder absolut "
"wird diese Mehrdeutigkeit vermieden\\&."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/systemd-resolved"
msgstr "/lib/systemd/systemd-resolved"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This section provides a short summary of differences in the stub resolver "
"implemented by B<nss-resolve>(8)  together with B<systemd-resolved> and the "
"traditional stub resolver implemented in nss-dns\\&."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt stellt eine kurze Zusammenfassung der Unterschiede zwischen "
"dem in B<nss-resolve>(8) zusammen mit B<systemd-resolved> implementierten "
"Stub-Resolver und dem traditionellen, in nss-dns implementierten Stub-"
"Resolver bereit\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<systemd-resolved> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
"exec>(1)  for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
msgstr ""
"B<systemd-resolved> unterstützt die durch I<ImportCredential=>/"
"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementierte Dienste-"
"Zugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. Die "
"folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, wenn sie hereingegeben "
"werden\\&."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"The native, fully-featured API B<systemd-resolved> exposes via D-Bus, see "
"B<org.freedesktop.resolve1>(5)  and B<org.freedesktop.LogControl1>(5)  for "
"details\\&. Usage of this API is generally recommended to clients as it is "
"asynchronous and fully featured (for example, properly returns DNSSEC "
"validation status and interface scope for addresses as necessary for "
"supporting link-local networking)\\&."
msgstr ""
"B<systemd-resolved> legt das native, vollfunktionale API auf dem D-Bus "
"offen\\&. Siehe B<org.freedesktop.resolve1>(5) und B<org.freedesktop."
"LogControl1>(5) für Details\\&. Die Verwendung dieser API wird Clients im "
"allgemeinen empfohlen, da sie asynchron und vollfunktional ist (sie liefert "
"beispielsweise DNSSEC-Überprüfungsstatus und Schnittstellengeltungsbereiche, "
"wie dies für die Unterstützung link-lokaler Vernetzung notwendig ist)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"The native API B<systemd-resolved> exposes via Varlink on the /run/systemd/"
"resolve/io\\&.systemd\\&.Resolve AF_UNIX socket\\&. This provides similar "
"functionality as the D-Bus interface, but is available during the entire "
"runtime, without requiring a running D-Bus system bus broker service\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<SIGHUP>"
msgstr "B<SIGHUP>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upon reception of the B<SIGUSR1> process signal B<systemd-resolved> will "
#| "dump the contents of all DNS resource record caches it maintains, as well "
#| "as all feature level information it learnt about configured DNS servers "
#| "into the system logs\\&."
msgid ""
"Upon reception of the B<SIGHUP> process signal B<systemd-resolved> will "
"flush all caches it maintains, drop all open TCP connections (if any), and "
"reload its configuration files\\&."
msgstr ""
"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGUSR1> wird B<systemd-resolved> die "
"Inhalte aller von ihm verwalteten DNS-Ressourcedatensatzzwischenspeicher "
"sowie sämtliche Funktionsstufeninformationen, die es über konfigurierte DNS-"
"Server herausfand, in das Systemprotokoll ausgeben\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."