1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-24 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-RUN-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-RUN-GENERATOR"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-run-generator"
msgstr "systemd-run-generator"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-run-generator - Generator for invoking commands specified on the "
"kernel command line as system service"
msgstr ""
"systemd-run-generator - Generator zum Aufruf von Befehlen, die auf der "
"Kernelbefehlszeile angegeben wurden, als Systemdienste"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-run-generator"
msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-run-generator"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-run-generator is a generator that reads the kernel command line and "
"understands three options:"
msgstr ""
"Systemd-run-generator ist ein Generator, der die Kernelbefehlszeile ausliest "
"und drei Optionen versteht:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<systemd\\&.run=> option is specified and followed by a command "
"line, a unit named kernel-command-line\\&.service is generated for it and "
"booted into\\&. The service has I<Type=oneshot> set, and has "
"I<SuccessAction=exit> and I<FailureAction=exit> configured by default, thus "
"ensuring that the system is shut down as soon as the command completes\\&. "
"The exit status of the command line is propagated to the invoking container "
"manager, if this applies (which might propagate this further, to the calling "
"shell \\(em e\\&.g\\&. B<systemd-nspawn>(7) does this)\\&. If this option "
"is used multiple times the unit file will contain multiple I<ExecStart=> "
"lines, to execute all commands in order\\&. The command is started as "
"regular service, i\\&.e\\&. with I<DefaultDependencies=> on\\&."
msgstr ""
"Falls die Option B<systemd\\&.run=> festgelegt wird und ihr eine "
"Befehlszeile folgt, wird eine Unit namens kernel-command-line\\&.service "
"dafür erstellt und dorthinein ein Systemstart durchgeführt\\&. Der Dienst "
"hat I<Type=oneshot> gesetzt und standardmäßig I<SuccessAction=exit> und "
"I<FailureAction=exit> konfiguriert, womit er sicherstellt, dass das System "
"heruntergefahren wird, sobald der Befehl abgeschlossen ist\\&. Der Exit-"
"Status der Befehlszeile wird an den aufrufenden Container-Verwalter "
"weitergeleitet, falls dies zutrifft (dieser könnte es noch weiter leiten, an "
"die aufrufende Shell \\(em z\\&.B\\&. macht dies B<systemd-nspawn>(7))\\&. "
"Falls diese Option mehrfach verwandt wird, wird die Unit mehrere "
"I<ExecStart=>-Zeilen enthalten, um alle Befehle in der Reihenfolge "
"auszuführen\\&. Der Befehl wird als regulärer Dienst gestartet d\\&.h\\&. "
"mit eingeschaltetem I<DefaultDependencies=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<systemd\\&.run_success_action=> and B<systemd\\&.run_failure_action=> "
"to tweak how to react to the process completing\\&. In particular assigning "
"\"none\" will leave the system running after the command completes\\&. For "
"further details on supported arguments, see B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<systemd\\&.run_success_action=> und B<systemd\\&."
"run_failure_action=>, um die Reaktion bei dem Abschluss des Prozesses "
"anzupassen\\&. Insbesondere wird die Zuweisung »none« das System laufen "
"lassen, nachdem der Befehl abgeschlossen ist\\&. Für weitere Details über "
"die unterstützten Argumente siehe B<systemd.unit>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-run-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&."
msgstr "Systemd-run-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use a command like the following to add a user to the user database inside a "
"container run with B<systemd-nspawn>(7):"
msgstr ""
"Verwenden Sie einen Befehl wie den nachfolgenden, um einen Benutzer zu der "
"Benutzerdatenbank innerhalb einer Containerausführung mit B<systemd-"
"nspawn>(7) hinzuzufügen:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# systemd-nspawn -D mycontainer -b systemd\\&.run=\\*(Aq\"adduser test\"\\*(Aq\n"
msgstr "# systemd-nspawn -D mycontainer -b systemd\\&.run=\\*(Aq\"adduser test\"\\*(Aq\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Note the requirement for double quoting in the command line above\\&. The "
"first level of quoting (\\*(Aq\\*(Aq) is processed and removed by the "
"command shell used to invoke B<systemd-nspawn>\\&. The second level of "
"quoting (\"\") is propagated to the kernel command line of the container and "
"processed and removed by B<systemd-run-generator>\\&. Both together make "
"sure both words of the specified command line B<adduser test> end up in the "
"generated unit file together and are neither split apart by the command "
"shell nor by the generator\\&.)"
msgstr ""
"(Beachten Sie die Notwendigkeit der doppelten Maskierung in der obigen "
"Befehlszeile\\&. Die erste Stufe der Maskierung (\\*(Aq\\*(Aq) wird von der "
"Befehls-Shell, die zum Aufruf von B<systemd-nspawn> verwandt wird, "
"verarbeitet und entfernt\\&. Die zweite Stufe der Maskierung (\"\") wird an "
"die Kernelbefehlszeile des Containers weitergeleitet und durch B<systemd-run-"
"generator> verarbeitet und entfernt\\&. Beide zusammen stellen sicher, dass "
"beide Wörter der angegebenen Befehlszeile B<adduser test> zusammen in der "
"erstellten Befehlszeile auftauchen und weder durch die Befehls-Shell noch "
"durch den Generator voneinander getrennt werden\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<kernel-command-line>(7), B<systemd-"
"nspawn>(7), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<kernel-command-line>(7), B<systemd-"
"nspawn>(7), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-run-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-run-generator"
|