summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-soft-reboot.service.8.po
blob: b90c4cdf644889b55e39df998f311ce067704d78 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-SOFT-REBOOT\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-SOFT-REBOOT\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-soft-reboot.service"
msgstr "systemd-soft-reboot.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-soft-reboot.service - Userspace reboot operation"
msgstr "systemd-soft-reboot.service - Neustartaktion im Anwendungsraum"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-soft-reboot\\&.service"
msgstr "systemd-soft-reboot\\&.service"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-soft-reboot\\&.service is a system service that is pulled in by soft-"
"reboot\\&.target and is responsible for performing a userspace-only reboot "
"operation\\&. When invoked, it will send the B<SIGTERM> signal to any "
"processes left running (but does not wait for the processes to exit), and "
"follow up with B<SIGKILL>\\&. If the /run/nextroot/ directory exists (which "
"may be a regular directory, a directory mount point or a symlink to either) "
"then it will switch the file system root to it\\&. It then reexecutes the "
"service manager off the (possibly now new) root file system, which will "
"enqueue a new boot transaction as in a normal reboot\\&."
msgstr ""
"systemd-soft-reboot\\&.service ist ein Systemdienst, der von soft-reboot\\&."
"target hereingezogen wird und für die Durchführung einer Neustartaktion rein "
"im Anwendungsraum verantwortlich ist\\&. Beim Aufruf wird er ein Signal "
"B<SIGTERM> an alle noch laufenden Prozesse senden (aber wartet nicht darauf, "
"dass sich die Prozesse beenden) und folgt dann mit B<SIGKILL>\\&. Falls das "
"Verzeichnis /run/nextroot/ existiert (dies kann ein normales Verzeichnis, "
"ein Verzeichnis-Einhängepunkt oder ein Symlink auf diese sein), dann wird es "
"die Dateisystemwurzel dorthin umschalten\\&. Es führt dann den "
"Diensteverwalter von dem (jetzt möglicherweise neuen) Wurzeldateisystem "
"erneut aus, wodurch eine neue Systemstarttransaktion in die Warteschlange "
"kommt, wie bei einem normalen Systemneustart\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Such a userspace-only reboot operation permits updating or resetting the "
"entirety of userspace with minimal downtime, as the reboot operation does "
"I<not> transition through:"
msgstr ""
"Solch eine reine Neustartaktion im Anwendungsraum erlaubt das Aktualisieren "
"oder Zurücksetzen der Gesamtheit des Anwendungsraums mit minimaler "
"Ausfallzeit, da die Neustartaktion B<nicht> folgende Punkte durchlaufen muss:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The second phase of regular shutdown, as implemented by B<systemd-"
"shutdown>(8)\\&."
msgstr ""
"Die zweite Phase des regulären Herunterfahrens, wie von B<systemd-"
"shutdown>(8) implementiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The third phase of regular shutdown, i\\&.e\\&. the return to the initrd "
"context\\&."
msgstr ""
"Die dritte Phase des regulären Herunterfahrens, d\\&.h\\&. der Rückkehr in "
"den Initrd-Kontext\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The hardware reboot operation\\&."
msgstr "Die Hardware-Neustart-Aktion\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The firmware initialization\\&."
msgstr "Die Firmware-Initialisierung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The boot loader initialization\\&."
msgstr "Die Initialisierung des Systemstartprogramms\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The kernel initialization\\&."
msgstr "Die Kernel-Initialisierung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The initrd initialization\\&."
msgstr "Die Initrd-Initialisierung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "However this form of reboot comes with drawbacks as well:"
msgstr "Allerdings hat diese Art des Neustarts auch Nachteile:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The OS update remains incomplete, as the kernel is not reset and continues "
"running\\&."
msgstr ""
"Die Betriebssystemaktualisierung bliebt unvollständig, da der Kernel nicht "
"zurückgesetzt wird und weiter läuft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Kernel settings (such as /proc/sys/ settings, a\\&.k\\&.a\\&. \"sysctl\", "
"or /sys/ settings) are not reset\\&."
msgstr ""
"Kerneleinstellungen (wie die Einstellungen in /proc/sys/, bekannt auch als "
"»sysctl«- oder /sys/-Einstellungen) werden nicht zurückgesetzt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These limitations may be addressed by various means, which are outside of "
"the scope of this documentation, such as kernel live-patching and "
"sufficiently comprehensive /etc/sysctl\\&.d/ files\\&."
msgstr ""
"Diese Beschränkungen können mit verschiedenen Mitteln adressiert werden, die "
"außerhalb des Umfangs dieser Dokumentation sind, wie beispielsweise dem Live-"
"Patchen des Kernels und hinreichend umfangreichen Dateien in /etc/sysctl\\&."
"d/\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RESOURCE PASS-THROUGH"
msgstr "RESSOURCEN-WEITERGABE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various runtime OS resources can passed from a system runtime to the next, "
"through the userspace reboot operation\\&. Specifically:"
msgstr ""
"Verschiedene Laufzeit-Betriebssystem-Ressourcen können von einer "
"Systemlaufzeit zu der nächsten über die Neustartaktion im Anwendungsraum "
"hinweg weitergegeben werden\\&. Konkret:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File descriptors placed in the file descriptor store of services that remain "
"active until the very end are passed to the next boot, where they are placed "
"in the file descriptor store of the same unit\\&. For this to work, units "
"must declare I<DefaultDependencies=no> (and avoid a manual "
"I<Conflicts=shutdown\\&.target> or similar) to ensure they are not "
"terminated as usual during the system shutdown operation\\&. Alternatively, "
"use I<FileDescriptorStorePreserve=> to allow the file descriptor store to "
"remain pinned even when the unit is down\\&. See B<systemd.service>(5)  for "
"details about the file descriptor store\\&."
msgstr ""
"Dateideskriptoren, die im Dateideskriptorspeicher von Diensten abgelegt "
"sind, die bis zum allerletzten Ende aktiv bleiben, werden zum nächsten Start "
"weitergegeben, wo sie in dem Dateideskriptorspeicher der gleichen Unit "
"abgelegt werden\\&. Damit dies funktioniert, müssen Units "
"I<DefaultDependencies=no> deklarieren (und ein manuelles "
"I<Conflicts=shutdown\\&.target> und ähnliches vermeiden), um "
"sicherzustellen, dass sie nicht normal während der Herunterfahraktion des "
"Systems beendet werden\\&. Alternativ können Sie "
"I<FileDescriptorStorePreserve=> verwenden, um dem Dateideskriptorspeicher zu "
"erlauben, festgehalten zu werden, selbst wenn die Unit heruntergefahren "
"ist\\&. Siehe B<systemd.service>(5) zu Details des "
"Dateideskriptorspeichers\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to this, file descriptors associated with \\&.socket units remain "
"open (and connectible) if the units are not stopped during the "
"transition\\&. (Achieved by I<DefaultDependencies=no>\\&.)"
msgstr ""
"Entsprechend bleiben Dateideskriptoren offen (auch verbindbar), die \\&."
"socket-Units zugeordnet sind, falls die Units nicht während des Übergangs "
"gestoppt werden\\&. (Dies wird durch I<DefaultDependencies=no> erreicht\\&.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The /run/ file system remains mounted and populated and may be used to pass "
"state information between such userspace reboot cycles\\&."
msgstr ""
"Das Dateisystem /run/ bleibt eingehängt und gefüllt und kann zur Übergabe "
"von Zustandsinformationen zwischen Neustartzyklen im Anwendungsraum verwandt "
"werden\\&."

# FIXME ordeering → ordering
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Service processes may continue to run over the transition, past soft-reboot "
"and into the next session, if they are placed in services that remain active "
"until the very end of shutdown (which again is achieved via "
"I<DefaultDependencies=no>)\\&. They must also be set up to avoid being "
"killed by the aforementioned B<SIGTERM> and B<SIGKILL> via "
"I<SurviveFinalKillSignal=yes>, and also be configured to avoid being stopped "
"on isolate via I<IgnoreOnIsolate=yes>\\&. They also have to be configured to "
"be stopped on normal shutdown, reboot and maintenance mode\\&. Finally, they "
"have to be ordered after B<basic\\&.target> to ensure correct ordeering on "
"boot\\&. Note that in case any new or custom units are used to isolate to, "
"or that implement an equivalent shutdown functionality, they will also have "
"to be configured manually for correct ordering and conflicting\\&. For "
"example:"
msgstr ""
"Diensteprozesse können über den Übergang hinweg, hinter den weichen Neustart "
"und in die nächste Sitzung hinein laufen, falls sie in Diensten abgelegt "
"sind, die bis zum allerletzten Ende des Herunterfahrens aktiv bleiben (was "
"wiederum durch I<DefaultDependencies=no> erreicht wird)\\&. Sie müssen auch "
"so eingerichtet werden, dass sie das Beenden mit den vorher erwähnten "
"B<SIGTERM> und B<SIGKILL> mittels I<SurviveFinalKillSignal=yes> vermeiden "
"und auch so konfiguriert sein, dass sie das Stoppen beim Isolieren mittels "
"I<IgnoreOnIsolate=yes> vermeiden\\&. Sie müssen auch so konfiguriert sein, "
"dass sie beim normalen Herunterfahren, Neustarten oder im Wartungsmodus "
"angehalten werden\\&. Schließlich müssen sie nach B<basic\\&.target> "
"angeordnet sein, um die korrekte Sortierung beim Systemstart "
"sicherzustellen\\&. Falls irgendwelche neuen oder angepassten Units zum "
"Hineinisolieren verwandt werden oder diese eine äquivalente "
"Herunterfahrfunktionalität bereitstellen, dann müssen diese Prozesse auch "
"manuell für die korrekte Sortierung und Konflikte konfiguriert sein\\&. "
"Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"[Unit]\n"
"Description=My surviving service\n"
"SurviveFinalKillSignal=yes\n"
"IgnoreOnIsolate=yes\n"
"DefaultDependencies=no\n"
"After=basic\\&.target\n"
"Conflicts=reboot\\&.target\n"
"Before=reboot\\&.target\n"
"Conflicts=kexec\\&.target\n"
"Before=kexec\\&.target\n"
"Conflicts=poweroff\\&.target\n"
"Before=poweroff\\&.target\n"
"Conflicts=halt\\&.target\n"
"Before=halt\\&.target\n"
"Conflicts=rescue\\&.target\n"
"Before=rescue\\&.target\n"
"Conflicts=emergency\\&.target\n"
"Before=emergency\\&.target\n"
msgstr ""
"[Unit]\n"
"Description=Mein überlebender Dienst\n"
"SurviveFinalKillSignal=yes\n"
"IgnoreOnIsolate=yes\n"
"DefaultDependencies=no\n"
"After=basic\\&.target\n"
"Conflicts=reboot\\&.target\n"
"Before=reboot\\&.target\n"
"Conflicts=kexec\\&.target\n"
"Before=kexec\\&.target\n"
"Conflicts=poweroff\\&.target\n"
"Before=poweroff\\&.target\n"
"Conflicts=halt\\&.target\n"
"Before=halt\\&.target\n"
"Conflicts=rescue\\&.target\n"
"Before=rescue\\&.target\n"
"Conflicts=emergency\\&.target\n"
"Before=emergency\\&.target\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"[Service]\n"
"Type=oneshot\n"
"ExecStart=sleep infinity\n"
msgstr ""
"[Service]\n"
"Type=oneshot\n"
"ExecStart=sleep infinity\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File system mounts may remain mounted during the transition, and complex "
"storage attached, if configured to remain until the very end of the shutdown "
"process\\&. (Also achieved via I<DefaultDependencies=no>, and by avoiding "
"I<Conflicts=umount\\&.target>)"
msgstr ""
"Dateisystemeinhängungen können während des Übergangs eingehängt bleiben und "
"komplexe Speichersysteme angehängt, falls sie so konfiguriert wurden, dass "
"sie bis zum allerletzten Ende des Herunterfahrprozesses aktiv bleiben\\&. "
"(Dies wird auch mittels I<DefaultDependencies=no> und dem Vermeiden von "
"I<Conflicts=umount\\&.target> erreicht\\&.)"

# FIXME sd-bus → B<sd-bus>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If the unit publishes a service over D-Bus, the connection needs to be re-"
"established after soft-reboot as the D-Bus broker will be stopped and then "
"started again\\&. When using the sd-bus library this can be achieved by "
"adapting the following example\\&."
msgstr ""
"Falls die Unit einen Dienst über D-Bus veröffentlicht, muss die Verbindung "
"nach einem weichen Neustart neu etabliert werden, da der D-Bus-Vermittler "
"gestoppt und dann wieder gestartet wird\\&. Unter Verwendung der Bibliothek "
"B<sd-bus>(3) kann dies durch Anpassung des folgenden Beispiels erfolgen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/* SPDX-License-Identifier: MIT-0 */\n"
msgstr "/* SPDX-License-Identifier: MIT-0 */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"/* Implements a D-Bus service that automatically reconnects when the system bus is restarted\\&.\n"
" *\n"
" * Compile with \\*(Aqcc sd_bus_service_reconnect\\&.c $(pkg-config --libs --cflags libsystemd)\\*(Aq\n"
" *\n"
" * To allow the program to take ownership of the name \\*(Aqorg\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\\*(Aq,\n"
" * add the following as /etc/dbus-1/system\\&.d/org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\\&.conf\n"
" * and then reload the broker with \\*(Aqsystemctl reload dbus\\*(Aq:\n"
msgstr ""
"/* Implementiert einen D-Bus-Dienst, der sich automatisch neu verbindet, wenn der Systembus neu gestartet wird\\&.\n"
" *\n"
" * Kompilieren Sie mit »cc sd_bus_service_reconnect\\&.c $(pkg-config --libs --cflags libsystemd)«\n"
" *\n"
" * Um dem Programm zu erlauben, die Eigentümerschaft des Namen »org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample« anzunehmen,\n"
" * fügen Sie folgendes als /etc/dbus-1/system\\&.d/org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\\&.conf hinzu\n"
" * und laden Sie den Verwalter mit »systemctl reload dbus« neu:\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"E<lt>?xml version=\"1\\&.0\"?E<gt> E<lt>!--*-nxml-*--E<gt>\n"
"E<lt>!DOCTYPE busconfig PUBLIC \"-//freedesktop//DTD D-BUS Bus Configuration 1\\&.0//EN\"\n"
"        \"http://www\\&.freedesktop\\&.org/standards/dbus/1\\&.0/busconfig\\&.dtd\"E<gt>\n"
"E<lt>busconfigE<gt>\n"
"        E<lt>policy user=\"root\"E<gt>\n"
"                E<lt>allow own=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
"                E<lt>allow send_destination=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
"                E<lt>allow receive_sender=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
"        E<lt>/policyE<gt>\n"
msgstr ""
"E<lt>?xml version=\"1\\&.0\"?E<gt> E<lt>!--*-nxml-*--E<gt>\n"
"E<lt>!DOCTYPE busconfig PUBLIC \"-//freedesktop//DTD D-BUS Bus Configuration 1\\&.0//EN\"\n"
"        \"http://www\\&.freedesktop\\&.org/standards/dbus/1\\&.0/busconfig\\&.dtd\"E<gt>\n"
"E<lt>busconfigE<gt>\n"
"        E<lt>policy user=\"root\"E<gt>\n"
"                E<lt>allow own=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
"                E<lt>allow send_destination=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
"                E<lt>allow receive_sender=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
"        E<lt>/policyE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"        E<lt>policy context=\"default\"E<gt>\n"
"                E<lt>allow send_destination=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
"                E<lt>allow receive_sender=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
"        E<lt>/policyE<gt>\n"
"E<lt>/busconfigE<gt>\n"
msgstr ""
"        E<lt>policy context=\"default\"E<gt>\n"
"                E<lt>allow send_destination=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
"                E<lt>allow receive_sender=\"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"/E<gt>\n"
"        E<lt>/policyE<gt>\n"
"E<lt>/busconfigE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
" *\n"
" * To get the property via busctl:\n"
" *\n"
" * $ busctl --user get-property org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample \\e\n"
" *                              /org/freedesktop/ReconnectExample \\e\n"
" *                              org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample \\e\n"
" *                              Example\n"
" *   s \"example\"\n"
" */\n"
msgstr ""
" *\n"
" * Um die Eigenschaften mittel busctl zu erlangen:\n"
" *\n"
" * $ busctl --user get-property org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample \\e\n"
" *                              /org/freedesktop/ReconnectExample \\e\n"
" *                              org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample \\e\n"
" *                              Example\n"
" *   s \"example\"\n"
" */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>errno\\&.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio\\&.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib\\&.hE<gt>\n"
"#include E<lt>systemd/sd-bus\\&.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>errno\\&.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio\\&.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib\\&.hE<gt>\n"
"#include E<lt>systemd/sd-bus\\&.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "#define _cleanup_(f) __attribute__((cleanup(f)))\n"
msgstr "#define _cleanup_(f) __attribute__((cleanup(f)))\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#define check(x) ({                             \\e\n"
"  int _r = (x);                                 \\e\n"
"  errno = _r E<lt> 0 ? -_r : 0;                     \\e\n"
"  printf(#x \": %m\\en\");                          \\e\n"
"  if (_r E<lt> 0)                                   \\e\n"
"    return EXIT_FAILURE;                        \\e\n"
"  })\n"
msgstr ""
"#define check(x) ({                             \\e\n"
"  int _r = (x);                                 \\e\n"
"  errno = _r E<lt> 0 ? -_r : 0;                     \\e\n"
"  printf(#x \": %m\\en\");                          \\e\n"
"  if (_r E<lt> 0)                                   \\e\n"
"    return EXIT_FAILURE;                        \\e\n"
"  })\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct object {\n"
"  const char *example;\n"
"  sd_bus **bus;\n"
"  sd_event **event;\n"
"} object;\n"
msgstr ""
"typedef struct object {\n"
"  const char *example;\n"
"  sd_bus **bus;\n"
"  sd_event **event;\n"
"} object;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"static int property_get(\n"
"                sd_bus *bus,\n"
"                const char *path,\n"
"                const char *interface,\n"
"                const char *property,\n"
"                sd_bus_message *reply,\n"
"                void *userdata,\n"
"                sd_bus_error *error) {\n"
msgstr ""
"static int property_get(\n"
"                sd_bus *bus,\n"
"                const char *path,\n"
"                const char *interface,\n"
"                const char *property,\n"
"                sd_bus_message *reply,\n"
"                void *userdata,\n"
"                sd_bus_error *error) {\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "  object *o = userdata;\n"
msgstr "  object *o = userdata;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  if (strcmp(property, \"Example\") == 0)\n"
"    return sd_bus_message_append(reply, \"s\", o-E<gt>example);\n"
msgstr ""
"  if (strcmp(property, \"Example\") == 0)\n"
"    return sd_bus_message_append(reply, \"s\", o-E<gt>example);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  return sd_bus_error_setf(error,\n"
"                           SD_BUS_ERROR_UNKNOWN_PROPERTY,\n"
"                           \"Unknown property \\*(Aq%s\\*(Aq\",\n"
"                           property);\n"
"}\n"
msgstr ""
"  return sd_bus_error_setf(error,\n"
"                           SD_BUS_ERROR_UNKNOWN_PROPERTY,\n"
"                           \"Unbekannte Eigenschaft »%s«\",\n"
"                           property);\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"/* https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_add_object\\&.html */\n"
"static const sd_bus_vtable vtable[] = {\n"
"  SD_BUS_VTABLE_START(0),\n"
"  SD_BUS_PROPERTY(\n"
"    \"Example\", \"s\",\n"
"    property_get,\n"
"    0,\n"
"    SD_BUS_VTABLE_PROPERTY_CONST),\n"
"  SD_BUS_VTABLE_END\n"
"};\n"
msgstr ""
"/* https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_add_object\\&.html */\n"
"static const sd_bus_vtable vtable[] = {\n"
"  SD_BUS_VTABLE_START(0),\n"
"  SD_BUS_PROPERTY(\n"
"    \"Example\", \"s\",\n"
"    property_get,\n"
"    0,\n"
"    SD_BUS_VTABLE_PROPERTY_CONST),\n"
"  SD_BUS_VTABLE_END\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "static int setup(object *o);\n"
msgstr "static int setup(object *o);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"static int on_disconnect(sd_bus_message *message, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n"
"  check(setup((object *)userdata));\n"
"  return 0;\n"
"}\n"
msgstr ""
"static int on_disconnect(sd_bus_message *message, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n"
"  check(setup((object *)userdata));\n"
"  return 0;\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"/* Ensure the event loop exits with a clear error if acquiring the well-known service name fails */\n"
"static int request_name_callback(sd_bus_message *m, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n"
"  if (!sd_bus_message_is_method_error(m, NULL))\n"
"    return 1;\n"
msgstr ""
"/* Sicherstellen, dass sich die Ereignisschleife mit einem klaren Fehler beendet, falls das Erlangen des gut bekannten Dienstenamens fehlschlägt */\n"
"static int request_name_callback(sd_bus_message *m, void *userdata, sd_bus_error *ret_error) {\n"
"  if (!sd_bus_message_is_method_error(m, NULL))\n"
"    return 1;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "  const sd_bus_error *error = sd_bus_message_get_error(m);\n"
msgstr "  const sd_bus_error *error = sd_bus_message_get_error(m);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  if (sd_bus_error_has_names(error, SD_BUS_ERROR_TIMEOUT, SD_BUS_ERROR_NO_REPLY))\n"
"    return 1; /* The bus is not available, try again later */\n"
msgstr ""
"  if (sd_bus_error_has_names(error, SD_BUS_ERROR_TIMEOUT, SD_BUS_ERROR_NO_REPLY))\n"
"    return 1; /* Der Bus ist nicht verfügbar, später erneut versuchen */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  printf(\"Failed to request name: %s\\en\", error-E<gt>message);\n"
"  object *o = userdata;\n"
"  check(sd_event_exit(*o-E<gt>event, -sd_bus_error_get_errno(error)));\n"
msgstr ""
"  printf(\"Fehlschlag beim Anfragen des Namens: %s\\en\", error-E<gt>message);\n"
"  object *o = userdata;\n"
"  check(sd_event_exit(*o-E<gt>event, -sd_bus_error_get_errno(error)));\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  return 1;\n"
"}\n"
msgstr ""
"  return 1;\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"static int setup(object *o) {\n"
"  /* If we are reconnecting, then the bus object needs to be closed, detached from\n"
"   * the event loop and recreated\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_detach_event\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_close_unref\\&.html\n"
"   */\n"
"  if (*o-E<gt>bus) {\n"
"    check(sd_bus_detach_event(*o-E<gt>bus));\n"
"    *o-E<gt>bus = sd_bus_close_unref(*o-E<gt>bus);\n"
"  }\n"
msgstr ""
"static int setup(object *o) {\n"
"  /* Falls es eine Neuverbindung ist, muss das Busobjekt geschlossen, abgehängt von\n"
"   * der Ereignisschleife und neu erstellt werden\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_detach_event\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_close_unref\\&.html\n"
"   */\n"
"  if (*o-E<gt>bus) {\n"
"    check(sd_bus_detach_event(*o-E<gt>bus));\n"
"    *o-E<gt>bus = sd_bus_close_unref(*o-E<gt>bus);\n"
"  }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  /* Set up a new bus object for the system bus, configure it to wait for D-Bus to be available\n"
"   * instead of failing if it is not, and start it\\&. All the following operations are asyncronous\n"
"   * and will not block waiting for D-Bus to be available\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_new\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_address\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_bus_client\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_negotiate_creds\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_watch_bind\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_connected_signal\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_start\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_bus_new(o-E<gt>bus));\n"
"  check(sd_bus_set_address(*o-E<gt>bus, \"unix:path=/run/dbus/system_bus_socket\"));\n"
"  check(sd_bus_set_bus_client(*o-E<gt>bus, 1));\n"
"  check(sd_bus_negotiate_creds(*o-E<gt>bus, 1, SD_BUS_CREDS_UID|SD_BUS_CREDS_EUID|SD_BUS_CREDS_EFFECTIVE_CAPS));\n"
"  check(sd_bus_set_watch_bind(*o-E<gt>bus, 1));\n"
"  check(sd_bus_start(*o-E<gt>bus));\n"
msgstr ""
"  /* Einrichten eines neuen Busobjekts für den Systembus, dessen Konfiguration, auf die Verfügbarkeit\n"
"   * des D-Busses zu warten, statt bei Nichtverfügbarkeit fehlzuschlagen und ihn zu starten\\&. Alle\n"
"   * folgenden Aktionen sind asyncron und blockieren nicht beim Warten auf die Verfügbarkeit des D-Bus\\.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_new\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_address\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_bus_client\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_negotiate_creds\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_watch_bind\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_set_connected_signal\\&.html\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_start\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_bus_new(o-E<gt>bus));\n"
"  check(sd_bus_set_address(*o-E<gt>bus, \"unix:path=/run/dbus/system_bus_socket\"));\n"
"  check(sd_bus_set_bus_client(*o-E<gt>bus, 1));\n"
"  check(sd_bus_negotiate_creds(*o-E<gt>bus, 1, SD_BUS_CREDS_UID|SD_BUS_CREDS_EUID|SD_BUS_CREDS_EFFECTIVE_CAPS));\n"
"  check(sd_bus_set_watch_bind(*o-E<gt>bus, 1));\n"
"  check(sd_bus_start(*o-E<gt>bus));\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  /* Publish an interface on the bus, specifying our well-known object access\n"
"   * path and public interface name\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_add_object\\&.html\n"
"   * https://dbus\\&.freedesktop\\&.org/doc/dbus-tutorial\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_bus_add_object_vtable(*o-E<gt>bus,\n"
"                                 NULL,\n"
"                                 \"/org/freedesktop/ReconnectExample\",\n"
"                                 \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\",\n"
"                                 vtable,\n"
"                                 o));\n"
"  /* By default the service is only assigned an ephemeral name\\&. Also add a well-known\n"
"   * one, so that clients know whom to call\\&. This needs to be asynchronous, as\n"
"   * D-Bus might not be yet available\\&. The callback will check whether the error is\n"
"   * expected or not, in case it fails\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_request_name\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_bus_request_name_async(*o-E<gt>bus,\n"
"                                  NULL,\n"
"                                  \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\",\n"
"                                  0,\n"
"                                  request_name_callback,\n"
"                                  o));\n"
"  /* When D-Bus is disconnected this callback will be invoked, which will\n"
"   * set up the connection again\\&. This needs to be asynchronous, as D-Bus might not\n"
"   * yet be available\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_match_signal_async\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_bus_match_signal_async(*o-E<gt>bus,\n"
"                                  NULL,\n"
"                                  \"org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Local\",\n"
"                                  NULL,\n"
"                                  \"org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Local\",\n"
"                                  \"Disconnected\",\n"
"                                  on_disconnect,\n"
"                                  NULL,\n"
"                                  o));\n"
"  /* Attach the bus object to the event loop so that calls and signals are processed\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_attach_event\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_bus_attach_event(*o-E<gt>bus, *o-E<gt>event, 0));\n"
msgstr ""
"  /* Veröffentlicht eine Schnittstelle auf dem Bus unter Angabe des gut bekannte Objektzugriffspfades\n"
"     und des öffentlichen Schnittstellennamens\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_add_object\\&.html\n"
"   * https://dbus\\&.freedesktop\\&.org/doc/dbus-tutorial\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_bus_add_object_vtable(*o-E<gt>bus,\n"
"                                 NULL,\n"
"                                 \"/org/freedesktop/ReconnectExample\",\n"
"                                 \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\",\n"
"                                 vtable,\n"
"                                 o));\n"
"  /* Standardmäßig ist dem Dienst nur ein flüchtiger Name zugewiesen\\&. Der gut bekannte\n"
"   * wird hinzugefügt, damit Clients ihn für den Aufruf kennen\\&. Dies muss asynchron erfolgen\n"
"   * da der D-Bus noch nicht verfügbar sein könnte\\&. Der Rückruf wird prüfen, ob der Fehler\n"
"   * erwartet wurde oder nicht, falls er fehlschlägt\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_request_name\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_bus_request_name_async(*o-E<gt>bus,\n"
"                                  NULL,\n"
"                                  \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\",\n"
"                                  0,\n"
"                                  request_name_callback,\n"
"                                  o));\n"
"  /* Wenn der D-Bus abgetrennt wird, wird dieser Rückruf aufgerufen, der die Verbindung\n"
"   * erneut einrichtet\\&. Dies muss asynchron erfolgen, da der D-Bus noch nicht verfügbar\n"
"   * sein könnte\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_match_signal_async\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_bus_match_signal_async(*o-E<gt>bus,\n"
"                                  NULL,\n"
"                                  \"org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Local\",\n"
"                                  NULL,\n"
"                                  \"org\\&.freedesktop\\&.DBus\\&.Local\",\n"
"                                  \"Disconnected\",\n"
"                                  on_disconnect,\n"
"                                  NULL,\n"
"                                  o));\n"
"  /* Das Bus-Objekt an die Ereignisschleife anhängen, so dass Aufrufe und Signale verarbeitet\n"
"   * werden\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_attach_event\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_bus_attach_event(*o-E<gt>bus, *o-E<gt>event, 0));\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  return 0;\n"
"}\n"
msgstr ""
"  return 0;\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"int main(int argc, char **argv) {\n"
"  /* The bus should be relinquished before the program terminates\\&. The cleanup\n"
"   * attribute allows us to do it nicely and cleanly whenever we exit the\n"
"   * block\\&.\n"
"   */\n"
"  _cleanup_(sd_bus_flush_close_unrefp) sd_bus *bus = NULL;\n"
"  _cleanup_(sd_event_unrefp) sd_event *event = NULL;\n"
"  object o = {\n"
"    \\&.example = \"example\",\n"
"    \\&.bus = &bus,\n"
"    \\&.event = &event,\n"
"  };\n"
msgstr ""
"int main(int argc, char **argv) {\n"
"  /* Der Bus sollte aufgegeben werden, bevor sich das Programm beendet\\&. Die\n"
"   * Aufräumattribute ermöglichen es, dass dies beim Verlassen des Blocks nett\n"
"   * und sauber erfolgt\\&.\n"
"   */\n"
"  _cleanup_(sd_bus_flush_close_unrefp) sd_bus *bus = NULL;\n"
"  _cleanup_(sd_event_unrefp) sd_event *event = NULL;\n"
"  object o = {\n"
"    \\&.example = \"example\",\n"
"    \\&.bus = &bus,\n"
"    \\&.event = &event,\n"
"  };\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  /* Create an event loop data structure, with default parameters\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_default\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_event_default(&event));\n"
msgstr ""
"  /* Erzeugt eine Ereignisschleifen-Datenstruktur mit Standard-Parametern\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_default\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_event_default(&event));\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  /* By default the event loop will terminate when all sources have disappeared, so\n"
"   * we have to keep it \\*(Aqoccupied\\*(Aq\\&. Register signal handling to do so\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_add_signal\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_event_add_signal(event, NULL, SIGINT|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL));\n"
"  check(sd_event_add_signal(event, NULL, SIGTERM|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL));\n"
msgstr ""
"  /* Standardmäßig wird sich die Ereignisschleife beenden, wenn alle Quellen verschwunden\n"
"   * sind, daher muss sie »belegt« bleiben\\&. Dafür wird Signalverarbeitung registriert\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_add_signal\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_event_add_signal(event, NULL, SIGINT|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL));\n"
"  check(sd_event_add_signal(event, NULL, SIGTERM|SD_EVENT_SIGNAL_PROCMASK, NULL, NULL));\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "  check(setup(&o));\n"
msgstr "  check(setup(&o));\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  /* Enter the main loop, it will exit only on sigint/sigterm\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_loop\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_event_loop(event));\n"
msgstr ""
"  /* Eintreten in die Hauptschleife, sie wird nur bei Sigint/Sigterm verlassen\\&.\n"
"   * https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_event_loop\\&.html\n"
"   */\n"
"  check(sd_event_loop(event));\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"  /* https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_release_name\\&.html */\n"
"  check(sd_bus_release_name(bus, \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"));\n"
msgstr ""
"  /* https://www\\&.freedesktop\\&.org/software/systemd/man/sd_bus_release_name\\&.html */\n"
"  check(sd_bus_release_name(bus, \"org\\&.freedesktop\\&.ReconnectExample\"));\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Even though passing resources from one soft reboot cycle to the next is "
"possible this way, we strongly suggest to use this functionality sparingly "
"only, as it creates a more fragile system as resources from different "
"versions of the OS and applications might be mixed with unforeseen "
"consequences\\&. In particular it\\*(Aqs recommended to I<avoid> allowing "
"processes to survive the soft reboot operation, as this means code updates "
"will necessarily be incomplete, and processes typically pin various other "
"resources (such as the file system they are backed by), thus increasing "
"memory usage (as two versions of the OS/application/file system might be "
"kept in memory)\\&. Leaving processes running during a soft-reboot operation "
"requires disconnecting the service comprehensively from the rest of the OS, "
"i\\&.e\\&. minimizing IPC and reducing sharing of resources with the rest of "
"the OS\\&. A possible mechanism to achieve this is the concept of "
"\\m[blue]B<Portable Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, but make sure no "
"resource from the host\\*(Aqs OS filesystems is pinned via I<BindPaths=> or "
"similar unit settings, otherwise the old, originating filesystem will remain "
"mounted as long as the unit is running\\&."
msgstr ""
"Obwohl die Weitergabe von Ressourcen von einem weichen Neustartzyklus zum "
"nächsten auf diese Art möglich ist, empfehlen wir nachdrücklich, diese "
"Funktionalität nur restriktiv zu verwenden, da sie zu fragileren Systemen "
"führt, da Ressourcen von verschiedenen Versionen des Betriebssystems und "
"Anwendungen mit unvorhergesehenen Konsequenzen gemischt werden\\&. "
"Insbesondere wird empfohlen zu I<vermeiden>, es Prozessen zu erlauben, die "
"weiche Neustartaktion zu überleben, da dies bedeutet, dass Code-"
"Aktualisierungen notwendigerweise unvollständig sind und Prozesse "
"typischerweise verschiedene andere Ressourcen festhalten (wie das ihnen "
"zugrundeliegende Dateisystem), wodurch der Speicherverbrauch erhöht wird (da "
"zwei Versionen des Betriebssystems/der Anwendung/des Dateisystems im "
"Speicher verbleiben können)\\&. Das Weiterlaufen von Prozessen während einer "
"weichen Neustartaktion benötigt die umfassende Abtrennung des Dienstes vom "
"Betriebssystem, d\\&.h\\&. die Minimierung von IPC und die Reduktion der "
"gemeinsamen Verwendung von Ressourcen mit dem Rest des Betriebssystems\\&. "
"Ein möglicher Mechanismus, dies zu erreichen, ist das Konzept des "
"\\m[blue]B<Portablen Dienstes>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Stellen Sie "
"aber sicher, dass keine Ressource vom Betriebssystem-Dateisystem des "
"Hauptsystems mittels I<BindPaths=> oder ähnlichen Unit-Einstellungen "
"festgehalten wird\\&. Andernfalls verbleibt das alte, ursprüngliche "
"Dateisystem eingehängt, solange die Unit läuft\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that because B<systemd-shutdown>(8)  is not executed, the executables "
"in /usr/lib/systemd/system-shutdown/ are not executed either\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass auch die Programme in /usr/lib/systemd/system-shutdown/ "
"nicht ausgeführt werden, da B<systemd-shutdown>(8) nicht ausgeführt wird\\&."

# FIXME systemd-soft-reboot\\&.service → B<systemd-soft-reboot.service>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that systemd-soft-reboot\\&.service (and related units) should never be "
"executed directly\\&. Instead, trigger system shutdown with a command such "
"as \"systemctl soft-reboot\"\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<systemd-soft-reboot\\&.service> (und zugehörige Units) "
"niemals direkt ausgeführt werden sollten\\&. Lösen Sie stattdessen das "
"Herunterfahren des Systems mit Befehlen wie »systemctl soft-reboot« aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Note that if a new root file system has been set up on \"/run/nextroot/\", a "
"B<soft-reboot> will be performed when the B<reboot> command is invoked\\&."
msgstr ""
"Falls ein neues Wurzeldateisystem unter »/run/nextroot/« eingerichtet wurde, "
"beachten Sie, dass ein B<soft-reboot> durchgeführt wird, wenn der Befehl "
"B<reboot> aufgerufen wird\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.special>(7), B<systemd-poweroff."
"service>(8), B<systemd-suspend.service>(8), B<bootup>(7)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.special>(7), B<systemd-poweroff."
"service>(8), B<systemd-suspend.service>(8), B<bootup>(7)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

# FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Portable Services"
msgstr "Portable Dienste"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-soft-reboot\\&.service is a system service that is pulled in by soft-"
"reboot\\&.target and is responsible for performing a userspace-only reboot "
"operation\\&. When invoked, it will send the B<SIGTERM> signal to any "
"processes left running (but does not follow up with B<SIGKILL>, and does not "
"wait for the processes to exit)\\&. If the /run/nextroot/ directory exists "
"(which may be a regular directory, a directory mount point or a symlink to "
"either) then it will switch the file system root to it\\&. It then "
"reexecutes the service manager off the (possibly now new) root file system, "
"which will enqueue a new boot transaction as in a normal reboot\\&."
msgstr ""
"systemd-soft-reboot\\&.service ist ein Systemdienst, der von soft-reboot\\&."
"target hereingezogen wird und für die Durchführung einer Neustartaktion rein "
"im Anwendungsraum verantwortlich ist\\&. Beim Aufruf wird er ein Signal "
"B<SIGTERM> an alle noch laufenden Prozesse senden (aber keinen folgenden "
"B<SIGKILL> und nicht Warten, ob sich die Prozesse beenden)\\&. Falls das "
"Verzeichnis /run/nextroot/ existiert (dies kann ein normales Verzeichnis, "
"ein Verzeichnis-Einhängepunkt oder ein Symlink auf diese sein), dann wird es "
"die Dateisystemwurzel dorthin umschalten\\&. Es führt dann den "
"Diensteverwalter von dem (jetzt möglicherweise neuen) Wurzeldateisystem "
"erneut aus, wodurch eine neue Systemstarttransaktion in die Warteschlange "
"kommt, wie bei einem normalen Systemneustart\\&."

# FIXME Missing fullstop
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The third phase of regular shutdown, i\\&.e\\&. the return to the initrd "
"context"
msgstr ""
"Die dritte Phase des regulären Herunterfahrens, d\\&.h\\&. der Rückkehr in "
"den Initrd-Kontext\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The hardware reboot operation"
msgstr "Die Hardware-Neustart-Aktion"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The firmware initialization"
msgstr "Die Firmware-Initialisierung"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The boot loader initialization"
msgstr "Die Initialisierung des Systemstartprogramms"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The kernel initialization"
msgstr "Die Kernel-Initialisierung"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The initrd initialization"
msgstr "Die Initrd-Initialisierung"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Service processes may continue to run over the transition, if they are "
"placed in services that remain active until the very end of shutdown (which "
"again is achieved via I<DefaultDependencies=no>)\\&. They must also be set "
"up to avoid being killed by the aforementioned B<SIGTERM> spree (as per "
"\\m[blue]B<systemd and Storage Daemons for the Root File "
"System>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2)\\&."
msgstr ""
"Dienstprozesse können über den Überang hinweg am Laufen bleiben, falls sie "
"in Diensten abgelegt sind, die bis zum allerletzten Ende des Herunterfahrens "
"aktiv bleiben (was wieder mittels I<DefaultDependencies=no> erreicht "
"wird)\\&. Sie müssen auch so eingerichtet werden, dass ihr Beenden durch die "
"zuvor erwähnten B<SIGTERM>-Orgie (gemäß \\m[blue]B<Systemd- und Speicher-"
"Daemons für das Wurzeldateisystem>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2) vermieden "
"wird\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Even though passing resources from one soft reboot cycle to the next is "
"possible this way, we strongly suggest to use this functionality sparingly "
"only, as it creates a more fragile system as resources from different "
"versions of the OS and applications might be mixed with unforeseen "
"consequences\\&. In particular it\\*(Aqs recommended to I<avoid> allowing "
"processes to survive the soft reboot operation, as this means code updates "
"will necessarily be incomplete, and processes typically pin various other "
"resources (such as the file system they are backed by), thus increasing "
"memory usage (as two versions of the OS/application/file system might be "
"kept in memory)\\&. Leaving processes running during a soft-reboot operation "
"requires disconnecting the service comprehensively from the rest of the OS, "
"i\\&.e\\&. minimizing IPC and reducing sharing of resources with the rest of "
"the OS\\&. A possible mechanism to achieve this is the concept of "
"\\m[blue]B<Portable Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, but make sure no "
"resource from the host\\*(Aqs OS filesystems is pinned via I<BindPaths=> or "
"similar unit settings, otherwise the old, originating filesystem will remain "
"mounted as long as the unit is running\\&."
msgstr ""
"Obwohl die Weitergabe von Ressourcen von einem weichen Neustartzyklus zum "
"nächsten auf diese Art möglich ist, empfehlen wir nachdrücklich, diese "
"Funktionalität nur restriktiv zu verwenden, da sie zu fragileren Systemen "
"führt, da Ressourcen von verschiedenen Versionen des Betriebssystems und "
"Anwendungen mit unvorhergesehenen Konsequenzen gemischt werden\\&. "
"Insbesondere wird empfohlen zu I<vermeiden>, es Prozessen zu erlauben, die "
"weiche Neustartaktion zu überleben, da dies bedeutet, dass Code-"
"Aktualisierungen notwendigerweise unvollständig sind und Prozesse "
"typischerweise verschiedene andere Ressourcen festhalten (wie das ihnen "
"zugrundeliegende Dateisystem), wodurch der Speicherverbrauch erhöht wird (da "
"zwei Versionen des Betriebssystems/der Anwendung/des Dateisystems im "
"Speicher verbleiben können)\\&. Das Weiterlaufen von Prozessen während einer "
"weichen Neustartaktion benötigt die umfassende Abtrennung des Dienstes vom "
"Betriebssystem, d\\&.h\\&. die Minimierung von IPC und die Reduktion der "
"gemeinsamen Verwendung von Ressourcen mit dem Rest des Betriebssystems\\&. "
"Ein möglicher Mechanismus, dies zu erreichen, ist das Konzept des "
"\\m[blue]B<Portablen Dienstes>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Stellen Sie "
"aber sicher, dass keine Ressource vom Betriebssystem-Dateisystem des "
"Hauptsystems mittels I<BindPaths=> oder ähnlichen Unit-Einstellungen "
"festgehalten wird\\&. Andernfalls verbleibt das alte, ursprüngliche "
"Dateisystem eingehängt, solange die Unit läuft\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that because B<systemd-shutdown>(8)  is not executed, the executables "
"in /lib/systemd/system-shutdown/ are not executed either\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass auch die Programme in /lib/systemd/system-shutdown/ nicht "
"ausgeführt werden, da B<systemd-shutdown>(8) nicht ausgeführt wird\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd and Storage Daemons for the Root File System"
msgstr "Systemd- und Speicher-Daemons für das Wurzeldateisystem"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS"
msgstr "\\%https://systemd.io/ROOT_STORAGE_DAEMONS"

#. type: IP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."