summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-sysctl.service.8.po
blob: 4afd61ac20e59e9b519368cfae109fc7787caec0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2016,2022.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-SYSCTL\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-SYSCTL\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-sysctl.service"
msgstr "systemd-sysctl.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-sysctl.service, systemd-sysctl - Configure kernel parameters at boot"
msgstr ""
"systemd-sysctl.service, systemd-sysctl - Kernel-Parameter beim Systemstart "
"einrichten"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-sysctl> [OPTIONS...] [I<CONFIGFILE>...]"
msgstr ""
"B</usr/lib/systemd/systemd-sysctl> [OPTIONEN…] [I<KONFIGURATIONSDATEI>…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-sysctl\\&.service"
msgstr "systemd-sysctl\\&.service"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-sysctl\\&.service is an early boot service that configures "
"B<sysctl>(8)  kernel parameters by invoking B</usr/lib/systemd/systemd-"
"sysctl>\\&."
msgstr ""
"Systemd-sysctl\\&.service ist ein Dienst in der frühen Phase des "
"Systemstarts, der die Kernel-Parameter für B<sysctl>(8) durch Aufruf von B</"
"usr/lib/systemd/systemd-sysctl> einrichtet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When invoked with no arguments, B</usr/lib/systemd/systemd-sysctl> applies "
"all directives from configuration files listed in B<sysctl.d>(5)\\&. If one "
"or more filenames are passed on the command line, only the directives in "
"these files are applied\\&."
msgstr ""
"Wenn beim Aufruf keine Argumente angegeben werden, wendet B</usr/lib/systemd/"
"systemd-sysctl> alle Anweisungen aus den in B<sysctl.d>(5) aufgeführten "
"Konfigurationsdateien an\\&. Werden in der Befehlszeile ein oder mehrere "
"Dateinamen übergeben, dann werden nur die Anweisungen aus diesen Dateien "
"angewendet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, B<--prefix=> option may be used to limit which sysctl settings "
"are applied\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich kann die Option B<--prefix=> verwandt werden, um die anzuwendenen "
"Sysctl-Einstellungen einzuschränken."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<sysctl.d>(5)  for information about the configuration of sysctl "
"settings\\&. After sysctl configuration is changed on disk, it must be "
"written to the files in /proc/sys/ before it takes effect\\&. It is possible "
"to update specific settings, or simply to reload all configuration, see "
"Examples below\\&."
msgstr ""
"Siehe B<sysctl.d>(5) für Information über die Konfiguration von Sysctl-"
"Einstellungen\\&. Nachdem die Sysctl-Konfiguration auf der Platte geändert "
"wurde, muss sie in die Dateien in /proc/sys/ geschrieben werden, bevor sie "
"wirkt\\&. Es ist möglich, spezielle Einstellungen zu aktualisieren oder "
"einfach die gesamte Konfiguration neu zu laden, siehe Beispiele unten\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--prefix=>"
msgstr "B<--prefix=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Only apply rules with the specified prefix\\&."
msgstr "Wendet nur Regeln mit dem angegebenen Präfix an\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--strict=>"
msgstr "B<--strict=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Always return non-zero exit code on failure (including invalid sysctl "
"variable name and insufficient permissions), unless the sysctl variable name "
"is prefixed with a \"-\" character\\&."
msgstr ""
"Immer einen von Null verschiedenen Exit-Code bei Fehlschlag zurückliefern "
"(dazu gehören ungültige Sysctl-Variablennamen und unzureichende "
"Berechtigungen), außer dem Sysctl-Variablenname wird das Zeichen »-« "
"vorangestellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--cat-config>"
msgstr "B<--cat-config>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Before each file, "
"the filename is printed as a comment\\&."
msgstr ""
"Kopiert den Inhalt der Konfigurationsdateien in die Standardausgabe\\&. Vor "
"jeder Datei wird der Dateiname als Kommentar ausgegeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tldr>"
msgstr "B<--tldr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the "
"\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and "
"empty lines are skipped\\&. Before each file, the filename is printed as a "
"comment\\&."
msgstr ""
"Kopiert den Inhalt der Konfigurationsdateien in die Standardausgabe\\&. Nur "
"der »interessante« Teil der Konfigurationsdateien wird ausgegeben, "
"Kommentare und leere Zeilen werden übersprungen\\&. Vor jeder Datei wird der "
"Dateiname als Kommentar ausgegeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDENTIALS"
msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-sysctl> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
"exec>(5)  for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
msgstr ""
"B<systemd-sysctl> unterstützt die durch I<ImportCredential=>/"
"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementierte "
"Dienstezugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(5) für Details)\\&. "
"Die folgenden Zugangsberechtigungen werden hereingegeben:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<sysctl\\&.extra>"
msgstr "I<sysctl\\&.extra>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of this credential may contain additional lines to operate "
"on\\&. The credential contents should follow the same format as any other "
"sysctl\\&.d/ drop-in configuration file\\&. If this credential is passed it "
"is processed after all of the drop-in files read from the file system\\&. "
"The settings configured in the credential hence take precedence over those "
"in the file system\\&."
msgstr ""
"Der Inhalt dieser Zugangsberechtigung darf zusätzliche Zeilen, auf die "
"agiert werden soll, enthalten\\&. Die Inhalte der Zugangsberechtigung "
"sollten dem gleichen Format jeder anderen sysctl\\&.d/-"
"Ergänzungskonfigurationsdatei folgen\\&. Falls diese Zugangsberechtigung "
"weitergegeben wird, wird sie nach allen aus dem Dateisystem gelesenen "
"Ergänzungsdateien verarbeitet\\&. Daher haben die in dieser "
"Zugangsberechtigung konfigurierten Einstellungen Vorrang vor denen aus dem "
"Dateisystem\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that by default the systemd-sysctl\\&.service unit file is set up to "
"inherit the \"sysctl\\&.extra\" credential from the service manager\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass standardmäßig die Unit-Datei systemd-sysctl\\&.service so "
"eingerichtet ist, dass sie die Zugangsberechtigung »sysctl\\&.extra« vom "
"Diensteverwalter erbt\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Reset all sysctl settings>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Alle Sysctl-Einstellungen zurücksetzen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemctl restart systemd-sysctl\n"
msgstr "systemctl restart systemd-sysctl\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&View coredump handler configuration>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Anzeigen der Coredump-Handler-Einstellungen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# sysctl kernel\\&.core_pattern\n"
"kernel\\&.core_pattern = |/usr/libexec/abrt-hook-ccpp %s %c %p %u %g %t %P %I\n"
msgstr ""
"# sysctl kernel\\&.core_pattern\n"
"kernel\\&.core_pattern = |/usr/libexec/abrt-hook-ccpp %s %c %p %u %g %t %P %I\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Update coredump handler configuration>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Aktualisieren der Coredump-Handler-Einstellungen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# /usr/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix kernel\\&.core_pattern\n"
msgstr "# /usr/lib/systemd/systemd-sysctl --prefix kernel\\&.core_pattern\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This searches all the directories listed in B<sysctl.d>(5)  for "
"configuration files and writes /proc/sys/kernel/core_pattern\\&."
msgstr ""
"Dies durchsucht alle in B<sysctl.d>(5) aufgeführten Verzeichnisse nach "
"Konfigurationsdateien und schreibt /proc/sys/kernel/core_pattern\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Example\\ \\&4.\\ \\&Update coredump handler configuration according to a "
"specific file>"
msgstr ""
"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Aktualisieren der Coredump-Handler-Einstellungen "
"gemäß einer angegebenen Datei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# /usr/lib/systemd/systemd-sysctl 50-coredump\\&.conf\n"
msgstr "# /usr/lib/systemd/systemd-sysctl 50-coredump\\&.conf\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This applies all the settings found in 50-coredump\\&.conf\\&. Either /etc/"
"sysctl\\&.d/50-coredump\\&.conf, or /run/sysctl\\&.d/50-coredump\\&.conf, "
"or /usr/lib/sysctl\\&.d/50-coredump\\&.conf will be used, in the order of "
"preference\\&."
msgstr ""
"Dies wendet alle in 50-coredump\\&.conf gefundenen Einstellungen an. In der "
"Reihenfolge der Voreinstellungen wird entweder /etc/sysctl\\&.d/50-"
"coredump\\&.conf, /run/sysctl\\&.d/50-coredump\\&.conf, oder /usr/lib/"
"sysctl\\&.d/50-coredump\\&.conf verwandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<sysctl>(8)  for various ways to directly apply sysctl settings\\&."
msgstr ""
"Siehe B<sysctl>(8) für verschiedene Arten, Sysctl-Einstellungen direkt "
"anzuwenden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<sysctl.d>(5), B<sysctl>(8)"
msgstr "B<systemd>(1), B<sysctl.d>(5), B<sysctl>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B</lib/systemd/systemd-sysctl> [OPTIONS...] [I<CONFIGFILE>...]"
msgstr "B</lib/systemd/systemd-sysctl> [OPTIONEN …] [I<KONFIGURATIONSDATEI> …]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"systemd-sysctl\\&.service is an early boot service that configures "
"B<sysctl>(8)  kernel parameters by invoking B</lib/systemd/systemd-"
"sysctl>\\&."
msgstr ""
"Systemd-sysctl\\&.service ist ein Dienst in der frühen Phase des "
"Systemstarts, der die Kernel-Parameter für B<sysctl>(8) durch Aufruf von B</"
"lib/systemd/systemd-sysctl> einrichtet\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When invoked with no arguments, B</lib/systemd/systemd-sysctl> applies all "
"directives from configuration files listed in B<sysctl.d>(5)\\&. If one or "
"more filenames are passed on the command line, only the directives in these "
"files are applied\\&."
msgstr ""
"Wenn beim Aufruf keine Argumente angegeben werden, wendet B</lib/systemd/"
"systemd-sysctl> alle Anweisungen aus den in B<sysctl.d>(5) aufgeführten "
"Konfigurationsdateien an\\&. Werden in der Befehlszeile ein oder mehrere "
"Dateinamen übergeben, dann werden nur die Anweisungen aus diesen Dateien "
"angewendet\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<systemd-sysctl> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
"exec>(1)  for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
msgstr ""
"B<systemd-sysctl> unterstützt die durch I<ImportCredential=>/"
"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementierte "
"Dienstezugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. "
"Die folgenden Zugangsberechtigungen werden hereingegeben:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"# sysctl kernel\\&.core_pattern\n"
"kernel\\&.core_pattern = |/libexec/abrt-hook-ccpp %s %c %p %u %g %t %P %I\n"
msgstr ""
"# sysctl kernel\\&.core_pattern\n"
"kernel\\&.core_pattern = |/libexec/abrt-hook-ccpp %s %c %p %u %g %t %P %I\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "# /lib/systemd/systemd-sysctl --prefix kernel\\&.core_pattern\n"
msgstr "# /lib/systemd/systemd-sysctl --prefix kernel\\&.core_pattern\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "# /lib/systemd/systemd-sysctl 50-coredump\\&.conf\n"
msgstr "# /lib/systemd/systemd-sysctl 50-coredump\\&.conf\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"