summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-sysusers.8.po
blob: 44ffd68c371883832233ac89a6cf05b38302b7c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-SYSUSERS"
msgstr "SYSTEMD-SYSUSERS"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-sysusers"
msgstr "systemd-sysusers"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-sysusers, systemd-sysusers.service - Allocate system users and groups"
msgstr ""
"systemd-sysusers, systemd-sysusers.service - Systembenutzer und -gruppen "
"zuweisen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-sysusers> [OPTIONS...] [I<CONFIGFILE>...]"
msgstr "B<systemd-sysusers> [OPTIONEN …] [I<KONFIGURATIONSDATEI> …]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-sysusers\\&.service"
msgstr "systemd-sysusers\\&.service"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-sysusers> creates system users and groups, based on files in the "
"format described in B<sysusers.d>(5)\\&."
msgstr ""
"B<Systemd-sysusers> legt, basierend auf Dateien in dem in B<sysusers.d>(5) "
"beschriebenen Format, Systembenutzer und -gruppen an\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If invoked with no arguments, it applies all directives from all files found "
"in the directories specified by B<sysusers.d>(5)\\&. When invoked with "
"positional arguments, if option B<--replace=>I<PATH> is specified, arguments "
"specified on the command line are used instead of the configuration file "
"I<PATH>\\&. Otherwise, just the configuration specified by the command line "
"arguments is executed\\&. The string \"-\" may be specified instead of a "
"filename to instruct B<systemd-sysusers> to read the configuration from "
"standard input\\&. If the argument is a relative path, all configuration "
"directories are searched for a matching file and the file found that has the "
"highest priority is executed\\&. If the argument is an absolute path, that "
"file is used directly without searching of the configuration directories\\&."
msgstr ""
"Beim Aufruf ohne Argumente wendet es alle Anweisungen aus allen Dateien in "
"den durch B<sysusers.d>(5) festgelegten Verzeichnissen an\\&. Falls die "
"Option B<--replace=>I<PFAD> angegeben wird und der Aufruf mit "
"positionsbezogenen Argumenten erfolgt, werden die auf der Befehlszeile "
"angegebenen Argumente statt der Konfigurationsdatei I<PFAD> verwandt\\&. "
"Andernfalls wird nur die auf der Befehlszeile angegebene Konfiguration "
"ausgeführt\\&. Die Zeichenkette »-« kann statt eines Dateinamens angegeben "
"werden, um B<systemd-sysusers> anzuweisen, die Konfiguration aus der "
"Standardeingabe zu lesen\\&. Falls das Argument ein relativer Pfad ist, "
"werden alle Konfigurationsverzeichnisse auf passende Dateien durchsucht und "
"die gefundene Datei mit der höchsten Priorität wird ausgeführt\\&. Falls das "
"Agument ein absoluter Pfad ist, wird diese Datei direkt verwandt, ohne in "
"den Konfigurationsdateien zu suchen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--root=>I<root>"
msgstr "B<--root=>I<Wurzel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a directory path as an argument\\&. All paths will be prefixed with "
"the given alternate I<root> path, including config search paths\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Allen Pfaden wird der "
"angegebene alternative I<Wurzel>-Pfad vorangestellt, einschließlich der "
"Suchpfade für die Konfiguration\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image=>I<image>"
msgstr "B<--image=>I<Abbild>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to a disk image file or block device node\\&. If specified all "
"operations are applied to file system in the indicated disk image\\&. This "
"is similar to B<--root=> but operates on file systems stored in disk images "
"or block devices\\&. The disk image should either contain just a file system "
"or a set of file systems within a GPT partition table, following the "
"\\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For further information on "
"supported disk images, see B<systemd-nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same "
"name\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einer Plattenabbilddatei oder einem "
"Blockgerätenamen\\&. Falls angegeben, werden alle Aktionen auf das "
"Dateisystem in dem angegebenen Plattenabbild angewandt\\&. Dies ist ähnlich "
"zu B<--root=>, agiert aber auf Dateisystemen, die in Plattenabbildern oder "
"Blockgeräten gespeichert sind\\&. Das Plattenabbild sollte entweder nur ein "
"Dateisystem oder eine Reihe von Dateisystemen innerhalb einer GPT-"
"Partitionstabelle enthalten, die der \\m[blue]B<Spezifikation für "
"auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgt\\&. Für weitere "
"Informationen über unterstützte Plattenabbilder, siehe den Schalter von "
"B<systemd-nspawn>(1) mit dem gleichen Namen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image-policy=>I<policy>"
msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the "
"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
"used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert gemäß B<systemd.image-policy>(7) eine "
"Abbildrichtlinienzeichenkette als Argument\\&. Die Richtlinie wird bei "
"Aktionen auf dem mittels B<--image=> angegebenen Plattenabbild durchgesetzt, "
"siehe oben\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe die Richtlinie »*«, "
"d\\&.h\\&. alle erkannten Dateisysteme im Abbild werden verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--replace=>I<PATH>"
msgstr "B<--replace=>I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this option is given, one or more positional arguments must be "
"specified\\&. All configuration files found in the directories listed in "
"B<sysusers.d>(5)  will be read, and the configuration given on the command "
"line will be handled instead of and with the same priority as the "
"configuration file I<PATH>\\&."
msgstr ""
"Wird diese Option angegeben, müssen eine oder mehrere positionsbezogene "
"Argumente festgelegt werden\\&. Alle in den in B<sysusers.d>(5) aufgeführten "
"Verzeichnissen gefundenen Konfigurationsdateien werden gelesen und die auf "
"der Befehlszeile übergebene Konfiguration wird statt der Konfigurationsdatei "
"I<PFAD> mit der gleichen Priorität wie diese verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is intended to be used when package installation scripts are "
"running and files belonging to that package are not yet available on disk, "
"so their contents must be given on the command line, but the admin "
"configuration might already exist and should be given higher priority\\&."
msgstr ""
"Wenn die Installationsskripte laufen und zum Paket gehörende Dateien noch "
"nicht verfügbar sind, muss der Inhalt der Skripte auf der Befehlszeile "
"übergeben werden\\&. Diese Option sorgt dafür, dass die "
"Konfigurationsskripte des Administrators eine höhere Priorität erhalten, "
"sofern diese bereits existieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&RPM installation script for radvd>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&RPM-Installationsskript für Radvd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"echo \\*(Aqu radvd - \"radvd daemon\"\\*(Aq | \\e\n"
"          systemd-sysusers --replace=/usr/lib/sysusers\\&.d/radvd\\&.conf -\n"
msgstr ""
"echo \\*(Aqu radvd - \"radvd daemon\"\\*(Aq | \\e\n"
"          systemd-sysusers --replace=/usr/lib/sysusers\\&.d/radvd\\&.conf -\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will create the radvd user as if /usr/lib/sysusers\\&.d/radvd\\&.conf "
"was already on disk\\&. An admin might override the configuration specified "
"on the command line by placing /etc/sysusers\\&.d/radvd\\&.conf or even /etc/"
"sysusers\\&.d/00-overrides\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Dies erzeugt den Benutzer radvd, als ob /usr/lib/sysusers\\&.d/radvd\\&.conf "
"bereits auf Platte wäre\\&. Ein Administrator könnte die auf der "
"Befehlszeile übergebene Konfiguration außer Kraft setzen, indem er /etc/"
"sysusers\\&.d/radvd\\&.conf oder sogar /etc/sysusers\\&.d/00-overrides\\&."
"conf erzeugt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this is the expanded form, and when used in a package, this would "
"be written using a macro with \"radvd\" and a file containing the "
"configuration line as arguments\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies dies die expandierte Form ist\\&. Wird dies in einem "
"Paket verwandt, würde es mit einem Makro mit »radvd« und einer Datei, die "
"die Konfigurationszeile als Argumente enthält, geschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 238\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 238\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--dry-run>"
msgstr "B<--dry-run>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Process the configuration and figure out what entries would be created, but "
"don\\*(Aqt actually write anything\\&."
msgstr ""
"Verarbeitet die Konfiguration und ermittelt, welche Einträge erstellt "
"würden, aber schreibt nichts wirklich\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--inline>"
msgstr "B<--inline>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Treat each positional argument as a separate configuration line instead of a "
"file name\\&."
msgstr ""
"Behandelt jedes positionsabhängige Argument als separate Konfigurationszeile "
"statt als einen Dateinamen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--cat-config>"
msgstr "B<--cat-config>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Before each file, "
"the filename is printed as a comment\\&."
msgstr ""
"Kopiert den Inhalt der Konfigurationsdateien in die Standardausgabe\\&. Vor "
"jeder Datei wird der Dateiname als Kommentar ausgegeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tldr>"
msgstr "B<--tldr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the "
"\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and "
"empty lines are skipped\\&. Before each file, the filename is printed as a "
"comment\\&."
msgstr ""
"Kopiert den Inhalt der Konfigurationsdateien in die Standardausgabe\\&. Nur "
"der »interessante« Teil der Konfigurationsdateien wird ausgegeben, "
"Kommentare und leere Zeilen werden übersprungen\\&. Vor jeder Datei wird der "
"Dateiname als Kommentar ausgegeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDENTIALS"
msgstr "ZUGANGSDATEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-sysusers> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
"exec>(1)  for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
msgstr ""
"B<systemd-sysusers> unterstützt die Dienste-Zugangsdatenlogik, wie sie durch "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementiert wird "
"(siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. Die folgenden Anmeldedaten werden "
"verwandt, wenn sie hereingereicht werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<passwd\\&.hashed-password\\&.>I<user>"
msgstr "I<passwd\\&.hashed-password\\&.>I<Benutzer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A UNIX hashed password string to use for the specified user, when creating "
"an entry for it\\&. This is particularly useful for the \"root\" user as it "
"allows provisioning the default root password to use via a unit file drop-in "
"or from a container manager passing in this credential\\&. Note that setting "
"this credential has no effect if the specified user account already "
"exists\\&. This credential is hence primarily useful in first boot scenarios "
"or systems that are fully stateless and come up with an empty /etc/ on every "
"boot\\&."
msgstr ""
"Eine gehashte UNIX-Passwortzeichenkette, die für den festgelegten Benutzer "
"verwandt werden soll, wenn für ihn ein Eintrag erstellt wird\\&. Dies ist "
"insbesondere für den Benutzer »root« hilfreich, da er die Bereitstellung "
"eines Vorgabe-Passworts für root über eine Unit-Dateiergänzung oder einen "
"Container-Verwalter, der dieses Zugangsdatum weitergibt, erlaubt\\&. "
"Beachten Sie, dass das Setzen dieses Zugangsdatums keine Auswirkung hat, "
"falls das festgelegte Benutzerkonto bereits existiert\\&. Dieses "
"Zugangsdatum ist daher hauptsächlich für Erst-Systemstart-Szenarien oder "
"Systeme, die vollständig zustandslos sind, und bei jedem Systemstart mit "
"einem leeren /etc/ hochkommen, nützlich\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<passwd\\&.plaintext-password\\&.>I<user>"
msgstr "I<passwd\\&.plaintext-password\\&.>I<Benutzer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to \"passwd\\&.hashed-password\\&.I<user>\" but expect a literal, "
"plaintext password, which is then automatically hashed before used for the "
"user account\\&. If both the hashed and the plaintext credential are "
"specified for the same user the former takes precedence\\&. It\\*(Aqs "
"generally recommended to specify the hashed version; however in test "
"environments with weaker requirements on security it might be easier to pass "
"passwords in plaintext instead\\&."
msgstr ""
"Ähnlich zu »passwd\\&.hashed-password\\&.I<Benutzer>«, erwartet aber ein "
"direktes Klartextpasswort, das automatisch gehasht wird, bevor es für das "
"Benutzerkonto verwandt wird\\&. Falls für den gleichen Benutzer sowohl die "
"Klartext- als auch die gehashten Zugangsdaten festgelegt werden, haben "
"erstere Vorrang\\&. Es wird im Allgemeinen empfohlen, die gehashte Version "
"zu verwenden; in Testumgebungen mit geringeren Sicherheitsanforderungen mag "
"es leichter sein, stattdessen Passwörter direkt im Klartext zu übergeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<passwd\\&.shell\\&.>I<user>"
msgstr "I<passwd\\&.shell\\&.>I<Benutzer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the shell binary to use for the specified account when creating "
"it\\&."
msgstr ""
"Gibt das Shell-Programm an, das für das festgelegte Konto bei der Erstellung "
"verwandt werden soll\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<sysusers\\&.extra>"
msgstr "I<sysusers\\&.extra>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of this credential may contain additional lines to operate "
"on\\&. The credential contents should follow the same format as any other "
"sysusers\\&.d/ drop-in\\&. If this credential is passed it is processed "
"after all of the drop-in files read from the file system\\&."
msgstr ""
"Der Inhalt dieser Zugangsberechtigung darf zusätzliche Zeilen enthalten, auf "
"die agiert wird\\&. Die Zugangsberechtigungsinhalte sollten dem gleichen "
"Format wie jede andere Ergänzung für sysusers\\&.d/ folgen\\&. Falls die "
"Zugangsberechtigung hereingereicht wird, wird sie nach allen anderen, aus "
"dem Dateisystem gelesenen Ergänzungsdateien verarbeitet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that by default the systemd-sysusers\\&.service unit file is set up to "
"inherit the \"passwd\\&.hashed-password\\&.root\", \"passwd\\&.plaintext-"
"password\\&.root\", \"passwd\\&.shell\\&.root\" and \"sysusers\\&.extra\" "
"credentials from the service manager\\&. Thus, when invoking a container "
"with an unpopulated /etc/ for the first time it is possible to configure the "
"root user\\*(Aqs password to be \"systemd\" like this:"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass standardmäßig die Unit-Datei systemd-sysusers\\&.service "
"so eingerichtet ist, dass es die Zugangsdaten »passwd\\&.hashed-password\\&."
"root«, »passwd\\&.plaintext-password\\&.root«, »passwd\\&.shell\\&.root« und "
"»sysusers\\&.extra« vom Diensteverwalter erbt\\&. Wird daher ein Container "
"mit einem leeren /etc/ das erste Mal aufgerufen, ist es möglich, das "
"Passwort für den Benutzer root wie folgt auf »systemd« zu konfigurieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# systemd-nspawn --image=\\&... --set-credential=passwd\\&.hashed-password\\&.root:\\*(Aq$y$j9T$yAuRJu1o5HioZAGDYPU5d\\&.$F64ni6J2y2nNQve90M/p0ZP0ECP/qqzipNyaY9fjGpC\\*(Aq \\&...\n"
msgstr "# systemd-nspawn --image=… --set-credential=passwd\\&.hashed-password\\&.root:\\*(Aq$y$j9T$yAuRJu1o5HioZAGDYPU5d\\&.$F64ni6J2y2nNQve90M/p0ZP0ECP/qqzipNyaY9fjGpC\\*(Aq …\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note again that the data specified in this credential is consulted only when "
"creating an account for the first time, it may not be used for changing the "
"password or shell of an account that already exists\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie nochmals, dass die in diesem Zugangsdatum festgelegten Daten "
"nur herangezogen werden, wenn erstmalig ein Konto erstellt wird, sie können "
"nicht zum Ändern des Passworts oder der Shell eines bereits existierenden "
"Kontos verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<mkpasswd>(1)  for generating UNIX password hashes from the command "
"line\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<mkpasswd>(1) zur Erstellung von UNIX-Passwort-Hashes auf der "
"Befehlszeile\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
"Null\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<sysusers.d>(5), \\m[blue]B<Users, Groups, UIDs and GIDs on "
"systemd systems>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd.exec>(1), "
"B<mkpasswd>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<sysusers.d>(5), \\m[blue]B<Benutzer, Gruppen, UIDs und GIDs "
"auf Systemd-Systemen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd.exec>(1), "
"B<mkpasswd>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Users, Groups, UIDs and GIDs on systemd systems"
msgstr "Benutzer, Gruppen, UIDs und GIDs auf Systemd-Systemen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"
msgstr "\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

# FIXME I<ImportCredential=> → I<ImportCredential=>/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<systemd-sysusers> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
"exec>(1)  for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
msgstr ""
"B<systemd-sysusers> unterstützt die Dienste-Zugangsdatenlogik, wie sie durch "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementiert wird "
"(siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. Die folgenden Anmeldedaten werden "
"verwandt, wenn sie hereingereicht werden:"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

# FIXME The first sentence misses a verb, probably "are applied"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"If invoked with no arguments, directives from the configuration files found "
"in the directories specified by B<sysusers.d>(5)\\&. When invoked with "
"positional arguments, if option B<--replace=>I<PATH> is specified, arguments "
"specified on the command line are used instead of the configuration file "
"I<PATH>\\&. Otherwise, just the configuration specified by the command line "
"arguments is executed\\&. If the string \"-\" is specified instead of a "
"filename, the configuration is read from standard input\\&. If the argument "
"is a file name (without any slashes), all configuration directories are "
"searched for a matching file and the file found that has the highest "
"priority is executed\\&. If the argument is a path, that file is used "
"directly without searching the configuration directories for any other "
"matching file\\&."
msgstr ""
"Beim Aufruf ohne Argumente werden alle Direktiven aus den "
"Konfigurationsdateien in den durch B<sysusers.d>(5) festgelegten "
"Verzeichnissen angewandt\\&. Falls die Option B<--replace=>I<PFAD> angegeben "
"wird und der Aufruf mit positionsbezogenen Argumenten erfolgt, werden die "
"auf der Befehlszeile angegebenen Argumente statt der Konfigurationsdatei "
"I<PFAD> verwandt\\&. Andernfalls wird nur die auf der Befehlszeile "
"angegebene Konfiguration ausgeführt\\&. Falls die Zeichenkette »-« anstelle "
"eines Dateinamens angegeben wird, dann wird die Konfiguration aus der "
"Standardeingabe gelesen\\&. Falls das Argument ein Dateiname (ohne "
"Schrägstriche) ist, werden alle Konfigurationsverzeichnisse auf passende "
"Dateien durchsucht und die gefundene Datei mit der höchsten Priorität wird "
"ausgeführt\\&. Falls das Agument ein Pfad ist, wird diese Datei direkt "
"verwandt, ohne in den Konfigurationsdateien nach anderen passenden Dateien "
"zu suchen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd-sysusers> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
"exec>(5)  for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
msgstr ""
"B<systemd-sysusers> unterstützt die Dienste-Zugangsdatenlogik, wie sie durch "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementiert wird "
"(siehe B<systemd.exec>(5) für Details)\\&. Die folgenden Anmeldedaten werden "
"verwandt, wenn sie hereingereicht werden:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd>(1), B<sysusers.d>(5), \\m[blue]B<Users, Groups, UIDs and GIDs on "
"systemd systems>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd.exec>(5), "
"B<mkpasswd>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<sysusers.d>(5), \\m[blue]B<Benutzer, Gruppen, UIDs und GIDs "
"auf Systemd-Systemen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd.exec>(5), "
"B<mkpasswd>(1)"