summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-tmpfiles.8.po
blob: c126ade7725d2b11af3a07622adb02eca04b32e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015-2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 08:35+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-TMPFILES"
msgstr "SYSTEMD-TMPFILES"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-tmpfiles"
msgstr "systemd-tmpfiles"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev-"
"early.service, systemd-tmpfiles-setup-dev.service, systemd-tmpfiles-clean."
"service, systemd-tmpfiles-clean.timer - Creates, deletes and cleans up "
"volatile and temporary files and directories"
msgstr ""
"systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev-"
"early.service, systemd-tmpfiles-setup-dev.service, systemd-tmpfiles-clean."
"service, systemd-tmpfiles-clean.timer - Temporäre und flüchtige Dateien "
"sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-tmpfiles> [OPTIONS...] [I<CONFIGFILE>...]"
msgstr "B<systemd-tmpfiles> [OPTIONEN …] [I<KONFIGURATIONSDATEI> …]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System units:"
msgstr "System-Units:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-setup-dev-early\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.timer\n"
msgstr ""
"systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-setup-dev-early\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.timer\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "User units:"
msgstr "Benutzer-Units:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.timer\n"
msgstr ""
"systemd-tmpfiles-setup\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.service\n"
"systemd-tmpfiles-clean\\&.timer\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles> creates, deletes, and cleans up volatile and temporary "
"files and directories, using the configuration file format and location "
"specified in B<tmpfiles.d>(5)\\&. It must be invoked with one or more "
"options B<--create>, B<--remove>, and B<--clean>, to select the respective "
"subset of operations\\&."
msgstr ""
"B<systemd-tmpfiles> erstellt und löscht temporäre und flüchtige Dateien "
"sowie Verzeichnisse und räumt diese auf, unter Verwendung des "
"Konfigurationsdateiformats und des Ortes der in B<tmpfiles.d>(5) "
"beschriebenen Konfigurationsdatei\\&. Es muss mit einer oder mehrerer der "
"Optionen B<--create>, B<--remove> und B<--clean> aufgerufen werden, um die "
"entsprechende Teilmenge der Aktionen auszuwählen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, directives from all configuration files are applied\\&. When "
"invoked with B<--replace=>I<PATH>, arguments specified on the command line "
"are used instead of the configuration file I<PATH>\\&. Otherwise, if one or "
"more absolute filenames are passed on the command line, only the directives "
"in these files are applied\\&. If \"-\" is specified instead of a filename, "
"directives are read from standard input\\&. If only the basename of a "
"configuration file is specified, all configuration directories as specified "
"in B<tmpfiles.d>(5)  are searched for a matching file and the file found "
"that has the highest priority is executed\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig werden alle Direktiven aus allen Konfigurationsdateien "
"angewandt\\&. Beim Aufruf mit B<--replace=>I<PFAD> werden die auf der "
"Befehlzeile festgelegten Argumente anstatt der Konfigurationsdatei I<PFAD> "
"verwandt. Werden andernfalls ein oder mehrere absolute Dateinamen in der "
"Befehlszeile übergeben, werden nur die in diesen Dateien enthaltenen "
"Anweisungen ausgeführt\\&. Wenn »-« statt eines Dateinamens angegeben wird, "
"werden die Anweisungen von der Standardeingabe gelesen\\&. In dem Fall, dass "
"nur der Basisname einer Konfigurationsdatei angegeben wird, werden alle in "
"B<tmpfiles.d>(5) angegebenen Verzeichnisse nach einer passenden Datei "
"durchsucht und die gefundene Datei, die die höchste Priorität hat, wird "
"ausgeführt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System services (systemd-tmpfiles-setup\\&.service, systemd-tmpfiles-setup-"
"dev-early\\&.service, systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service, systemd-"
"tmpfiles-clean\\&.service) invoke B<systemd-tmpfiles> to create system files "
"and to perform system wide cleanup\\&. Those services read administrator-"
"controlled configuration files in tmpfiles\\&.d/ directories\\&. User "
"services (systemd-tmpfiles-setup\\&.service, systemd-tmpfiles-clean\\&."
"service) also invoke B<systemd-tmpfiles>, but it reads a separate set of "
"files, which includes user-controlled files under ~/\\&.config/user-"
"tmpfiles\\&.d/ and ~/\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/, and administrator-"
"controlled files under /usr/share/user-tmpfiles\\&.d/\\&. Users may use this "
"to create and clean up files under their control, but the system instance "
"performs global cleanup and is not influenced by user configuration\\&. Note "
"that this means a time-based cleanup configured in the system instance, such "
"as the one typically configured for /tmp/, will thus also affect files "
"created by the user instance if they are placed in /tmp/, even if the user "
"instance\\*(Aqs time-based cleanup is turned off\\&."
msgstr ""
"Systemdienste (systemd-tmpfiles-setup\\&.service, systemd-tmpfiles-setup-dev-"
"early\\&.service, systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service, systemd-tmpfiles-"
"clean\\&.service) rufen B<systemd-tmpfiles> auf, um Systemdateien zu "
"erstellen und systemweites Aufräumen vorzunehmen\\&. Diese Dienste lesen vom "
"Administrator kontrollierte Konfigurationsdateien in den tmpfiles\\&.d/-"
"Verzeichnissen ein\\&. Benutzerdienste (systemd-tmpfiles-setup\\&.service, "
"systemd-tmpfiles-clean\\&.service) rufen auch B<systemd-tmpfiles> auf, dies "
"liest aber eine separate Gruppe von Dateien, einschließlich der durch "
"Benutzer kontrollierten Dateien unter ~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/ und ~/"
"\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/ und der durch den Administrator "
"kontrollierten Dateien unter /usr/share/user-tmpfiles\\&.d/\\&. Benutzer "
"können dies dazu verwenden, Dateien durch sie gesteuert zu erstellen und "
"aufzuräumen, aber die Systeminstanz führt das globale Aufräumen durch und "
"wird nicht von der Benutzerkonfiguration beeinflusst\\&. Beachten Sie, dass "
"daher ein in der Systeminstanz konfiguriertes zeitbasiertes Aufräumen, wie "
"diese typischerweise für /tmp/ konfiguriert ist, auch von der "
"Benutzerinstanz erstellte Dateien betreffen wird, falls sie in /tmp/ "
"abgelegt sind, selbst falls das zeitbasierte Aufräumen in der "
"Benutzerinstanz ausgeschaltet ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To re-apply settings after configuration has been modified, simply restart "
"systemd-tmpfiles-clean\\&.service, which will apply any settings which can "
"be safely executed at runtime\\&. To debug B<systemd-tmpfiles>, it may be "
"useful to invoke it directly from the command line with increased log level "
"(see I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL> below)\\&."
msgstr ""
"Um Einstellungen erneut anzuwenden, nachdem die Konfiguration verändert "
"wurde, starten Sie einfach systemd-tmpfiles-clean\\&.service neu, wodurch "
"alle Einstellungen, die problemlos während der Laufzeit ausgeführt werden "
"können, angewandt werden\\&. Um Fehler in B<systemd-tmpfiles> zu finden, "
"kann es nützlich sein, es direkt von der Befehlszeile aus mit erhöhter "
"Protokollierstufe aufzurufen (siehe nachfolgenden I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--create>"
msgstr "B<--create>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is passed, all files and directories marked with I<f>, I<F>, "
"I<w>, I<d>, I<D>, I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> in the configuration "
"files are created or written to\\&. Files and directories marked with I<z>, "
"I<Z>, I<t>, I<T>, I<a>, and I<A> have their ownership, access mode and "
"security labels set\\&."
msgstr ""
"Entfernt alle in der Konfigurationsdatei mit I<f>, I<F>, I<w>, I<d>, I<D>, "
"I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> markierten Dateien und Verzeichnisse oder "
"legt diese an\\&. Mit I<z>, I<Z>, , I<t>, I<T>, I<a> und I<A> markierte "
"Dateien und Verzeichnisse haben ihre eigenen Besitzer, Zugriffsmodi und "
"Sicherheits-Label\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--clean>"
msgstr "B<--clean>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is passed, all files and directories with an age parameter "
"configured will be cleaned up\\&."
msgstr ""
"Räumt alle Dateien und Verzeichnisse auf, für die ein Parameter konfiguriert "
"ist, der sich auf das Alter bezieht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--remove>"
msgstr "B<--remove>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is passed, the contents of directories marked with I<D> or "
"I<R>, and files or directories themselves marked with I<r> or I<R> are "
"removed unless an exclusive or shared BSD lock is taken on them (see "
"B<flock>(2))\\&."
msgstr ""
"Entfernt den Inhalt aller mit I<D> oder I<R> markierten Dateien und "
"Verzeichnisse, sowie die mit I<r> oder I<R> markierten Verzeichnisse selbst, "
"außer auf sie wird eine exklusive oder gemeinsame Sperre gehalten (siehe "
"B<flock>(2))\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--user>"
msgstr "B<--user>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute \"user\" configuration, i\\&.e\\&.  tmpfiles\\&.d files in user "
"configuration directories\\&."
msgstr ""
"Wendet die »Benutzer«-Konfiguration an, d\\&.h\\&. tmpfiles\\&.d-Dateien in "
"Benutzerkonfigurationsverzeichnissen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--boot>"
msgstr "B<--boot>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also execute lines with an exclamation mark\\&. Lines that are not safe to "
"be executed on a running system may be marked in this way\\&.  B<systemd-"
"tmpfiles> is executed in early boot with B<--boot> specified and will "
"execute those lines\\&. When invoked again later, it should be called "
"without B<--boot>\\&."
msgstr ""
"Führt auch Zeilen aus, die mit einem Anführungszeichen beginnen\\&. Zeilen, "
"deren Ausführung auf einem laufenden System nicht sicher sind, können auf "
"diese Art markiert werden\\&. B<systemd-tmpfiles> wird im Systemstart früh "
"mit angegebenem B<--boot> ausgeführt und wird diese Zeilen ausführen\\&. Bei "
"späterem Aufruf sollte es ohne B<--boot> aufgerufen werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--graceful>"
msgstr "B<--graceful>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore configuration lines pertaining to unknown users or groups\\&. This "
"option is intended to be used in early boot before all users or groups have "
"been created\\&."
msgstr ""
"Ignoriert Konfigurationszeilen, die unbekannte Benutzer oder Gruppen "
"betreffen\\&. Diese Option ist für die frühe Systemstartphase gedacht, bevor "
"alle Benutzer und Gruppen erstellt wurden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--prefix=>I<path>"
msgstr "B<--prefix=>I<Pfad>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only apply rules with paths that start with the specified prefix\\&. This "
"option can be specified multiple times\\&."
msgstr ""
"Wendet nur jene Regeln an, die auf Pfade mit dem angegebenen Präfix "
"verweisen\\&. Diese Option kann mehrmals angegeben werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 212\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 212\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--exclude-prefix=>I<path>"
msgstr "B<--exclude-prefix=>I<Pfad>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore rules with paths that start with the specified prefix\\&. This option "
"can be specified multiple times\\&."
msgstr ""
"Ignoriert die Regeln zum Anwenden der Pfade mit dem angegebenen Präfix\\&. "
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 207\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 207\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A shortcut for \"--exclude-prefix=/dev --exclude-prefix=/proc --exclude-"
"prefix=/run --exclude-prefix=/sys\", i\\&.e\\&. exclude the hierarchies "
"typically backed by virtual or memory file systems\\&. This is useful in "
"combination with B<--root=>, if the specified directory tree contains an OS "
"tree without these virtual/memory file systems mounted in, as it is "
"typically not desirable to create any files and directories below these "
"subdirectories if they are supposed to be overmounted during runtime\\&."
msgstr ""
"Eine Abkürzung für »--exclude-prefix=/dev --exclude-prefix=/proc --exclude-"
"prefix=/run --exclude-prefix=/sys«, d\\&.h\\&. den Ausschluss von "
"Hierarchien, die typischerweise durch virtuelle oder Speicherdateisysteme "
"hinterlegt sind\\&. Dies ist in Kombination mit B<--root=> nützlich, falls "
"der angegebene Verzeichnisbaum einen Betriebssystembaum enthält, der diese "
"virtuellen/Speicherdateisysteme unter diesen Unterverzeichnissen nicht "
"eingehängt hat, falls angenommen wird, dass diese zur Laufzeit darüber "
"eingehängt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--root=>I<root>"
msgstr "B<--root=>I<Wurzel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a directory path as an argument\\&. All paths will be prefixed with "
"the given alternate I<root> path, including config search paths\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Allen Pfaden wird der "
"angegebene alternative I<Wurzel>-Pfad vorangestellt, einschließlich der "
"Suchpfade für die Konfiguration\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this option is used, the libc Name Service Switch (NSS) is bypassed for "
"resolving users and groups\\&. Instead the files /etc/passwd and /etc/group "
"inside the alternate root are read directly\\&. This means that users/groups "
"not listed in these files will not be resolved, i\\&.e\\&. LDAP NIS and "
"other complex databases are not considered\\&."
msgstr ""
"Wenn diese Option verwandt wird, wird der »Name Service Switch (NSS)« der "
"Libc für die Auflösung von Benutzern und Gruppen umgangen\\&. Stattdessen "
"werden die Dateien /etc/passwd und /etc/group innerhalb der alternativen "
"Wurzel direkt gelesen\\&. Dies bedeutet, dass Benutzer/Gruppen, die in "
"diesen Dateien nicht aufgeführt sind, nicht aufgelöst werden, d\\&.h\\&. "
"LDAP-NIS und andere komplexe Datenbanken werden nicht berücksichtigt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Consider combining this with B<-E> to ensure the invocation does not create "
"files or directories below mount points in the OS image operated on that are "
"typically overmounted during runtime\\&."
msgstr ""
"Ziehen Sie in Betracht, dies mit B<-E> zu kombinieren, um sicherzustellen, "
"dass der Aufruf keine Dateien oder Verzeichnisse unterhalb von "
"Einhängepunkten im Betriebssystemabbild, auf dem gearbeitet wird, anlegt, "
"die typischerweise zur Laufzeit durch Einhängungen überdeckt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image=>I<image>"
msgstr "B<--image=>I<Abbild>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to a disk image file or block device node\\&. If specified all "
"operations are applied to file system in the indicated disk image\\&. This "
"is similar to B<--root=> but operates on file systems stored in disk images "
"or block devices\\&. The disk image should either contain just a file system "
"or a set of file systems within a GPT partition table, following the "
"\\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For further information on "
"supported disk images, see B<systemd-nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same "
"name\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einer Plattenabbilddatei oder einem "
"Blockgerätenamen\\&. Falls angegeben, werden alle Aktionen auf das "
"Dateisystem in dem angegebenen Plattenabbild angewandt\\&. Dies ist ähnlich "
"zu B<--root=>, agiert aber auf Dateisystemen, die in Plattenabbildern oder "
"Blockgeräten gespeichert sind\\&. Das Plattenabbild sollte entweder nur ein "
"Dateisystem oder eine Reihe von Dateisystemen innerhalb einer GPT-"
"Partitionstabelle enthalten, die der \\m[blue]B<Spezifikation für "
"auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgt\\&. Für weitere "
"Informationen über unterstützte Plattenabbilder, siehe den Schalter von "
"B<systemd-nspawn>(1) mit dem gleichen Namen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Implies B<-E>\\&."
msgstr "Impliziert B<-E>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image-policy=>I<policy>"
msgstr "B<--image-policy=>I<Richtlinie>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the "
"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
"used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert gemäß B<systemd.image-policy>(7) eine "
"Abbildrichtlinienzeichenkette als Argument\\&. Die Richtlinie wird bei "
"Aktionen auf dem mittels B<--image=> angegebenen Plattenabbild durchgesetzt, "
"siehe oben\\&. Falls nicht angegeben ist die Vorgabe die Richtlinie »*«, "
"d\\&.h\\&. alle erkannten Dateisysteme im Abbild werden verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--replace=>I<PATH>"
msgstr "B<--replace=>I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this option is given, one or more positional arguments must be "
"specified\\&. All configuration files found in the directories listed in "
"B<tmpfiles.d>(5)  will be read, and the configuration given on the command "
"line will be handled instead of and with the same priority as the "
"configuration file I<PATH>\\&."
msgstr ""
"Wird diese Option angegeben, müssen eine oder mehrere positionsbezogene "
"Argumente festgelegt werden\\&. Alle in den in B<tmpfiles.d>(5) aufgeführten "
"Verzeichnissen gefundenen Konfigurationsdateien werden gelesen und die auf "
"der Befehlszeile übergebene Konfiguration wird statt der Konfigurationsdatei "
"I<PFAD> mit der gleichen Priorität wie diese verwandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is intended to be used when package installation scripts are "
"running and files belonging to that package are not yet available on disk, "
"so their contents must be given on the command line, but the admin "
"configuration might already exist and should be given higher priority\\&."
msgstr ""
"Wenn die Installationsskripte laufen und zum Paket gehörende Dateien noch "
"nicht verfügbar sind, muss der Inhalt der Skripte auf der Befehlszeile "
"übergeben werden\\&. Diese Option sorgt dafür, dass die "
"Konfigurationsskripte des Administrators eine höhere Priorität erhalten, "
"sofern diese bereits existieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 238\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 238\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--cat-config>"
msgstr "B<--cat-config>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Before each file, "
"the filename is printed as a comment\\&."
msgstr ""
"Kopiert den Inhalt der Konfigurationsdateien in die Standardausgabe\\&. Vor "
"jeder Datei wird der Dateiname als Kommentar ausgegeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--tldr>"
msgstr "B<--tldr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Only the "
"\"interesting\" parts of the configuration files are printed, comments and "
"empty lines are skipped\\&. Before each file, the filename is printed as a "
"comment\\&."
msgstr ""
"Kopiert den Inhalt der Konfigurationsdateien in die Standardausgabe\\&. Nur "
"der »interessante« Teil der Konfigurationsdateien wird ausgegeben, "
"Kommentare und leere Zeilen werden übersprungen\\&. Vor jeder Datei wird der "
"Dateiname als Kommentar ausgegeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is possible to combine B<--create>, B<--clean>, and B<--remove> in one "
"invocation (in which case removal and cleanup are executed before creation "
"of new files)\\&. For example, during boot the following command line is "
"executed to ensure that all temporary and volatile directories are removed "
"and created according to the configuration file:"
msgstr ""
"Es ist möglich, B<--create>, B<--clean> und B<--remove> in einem Aufruf zu "
"kombinieren (in diesem Fall wird die Entfernung und Bereinigung vor der "
"Erstellung neuer Dateien durchgeführt)\\&. Zum Beispiel wird während des "
"Systemstarts die folgende Befehlszeile ausgeführt, um sicherzustellen, dass "
"alle flüchtigen und temporären Verzeichnisse entsprechend der "
"Konfigurationsdatei entfernt beziehungsweise angelegt werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-tmpfiles --remove --create\n"
msgstr "systemd-tmpfiles --remove --create\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDENTIALS"
msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
"exec>(5)  for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
msgstr ""
"B<systemd-tmpfiles> unterstützt die durch I<ImportCredential=>/"
"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementierte "
"Dienstezugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(5) für Details)\\&. "
"Die folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, wenn sie hereingegeben "
"werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<tmpfiles\\&.extra>"
msgstr "I<tmpfiles\\&.extra>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of this credential may contain additional lines to operate "
"on\\&. The credential contents should follow the same format as any other "
"tmpfiles\\&.d/ drop-in configuration file\\&. If this credential is passed "
"it is processed after all of the drop-in files read from the file system\\&. "
"The lines in the credential can hence augment existing lines of the OS, but "
"not override them\\&."
msgstr ""
"Der Inhalt dieser Zugangsberechtigung kann zusätzliche Zeilen, auf die "
"agiert werden soll, enthalten\\&. Der Zugangsberechtigungsinhalt sollte dem "
"gleichen Format wie jede andere Ergänzungskonfigurationsdatei für "
"tmpfiles\\&.d/ folgen\\&. Falls diese Zugangsberechtigung hereingegeben "
"wird, wird sie nach allen anderen, aus dem Dateisystem gelesenen "
"Ergänzungsdateien verarbeitet\\&. Die Zeilen in der Zugangsberechtigung "
"können daher bestehende Zeilen des Betriebssystems ergänzen, sie aber nicht "
"außer Kraft setzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that by default the systemd-tmpfiles-setup\\&.service unit file (and "
"related unit files) is set up to inherit the \"tmpfiles\\&.extra\" "
"credential from the service manager\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass standardmäßig die Unit-Datei systemd-tmpfiles-setup\\&."
"service (und dazu in Bezug stehende Unit-Dateien) so eingerichtet sind, dass "
"sie die Zugangsberechtigung »tmpfiles\\&.extra« vom Diensteverwalter "
"erben\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in "
"order of decreasing importance)  B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, "
"B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range "
"0\\&...7\\&. See B<syslog>(3)  for more information\\&."
msgstr ""
"Die maximale Protokollierstufe ausgesandter Nachrichten (Nachrichten mit "
"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden "
"unterdrückt)\\&. Sie muss (in absteigender Reihenfolge) entweder B<alert>, "
"B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug> oder eine Ganzzahl "
"im Bereich 0…7 sein\\&. Siehe B<syslog>(3) für weitere Informationen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages written to the tty will be colored according "
"to priority\\&."
msgstr ""
"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, werden auf das TTY geschriebene "
"Nachrichten gemäß ihrer Priorität eingefärbt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is only useful when messages are written directly to the "
"terminal, because B<journalctl>(1)  and other tools that display logs will "
"color messages based on the log level on their own\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
"Terminal geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und andere Werkzeuge, die "
"Protokolle anzeigen, selbständig Nachrichten gemäß ihrer "
"Protokollierungsstufe einfärben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a "
"timestamp\\&."
msgstr ""
"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten der Konsole "
"ein Zeitstempel vorangestellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting is only useful when messages are written directly to the "
"terminal or a file, because B<journalctl>(1)  and other tools that display "
"logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&."
msgstr ""
"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das "
"Terminal oder in eine Datei geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und "
"andere Werkzeuge, die Protokolle anzeigen, selbständig Zeitstempel basierend "
"auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with a filename and line "
"number in the source code where the message originates\\&."
msgstr ""
"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten ein "
"Dateinamen und eine Zeilenummer in dem Quellcode, aus dem die Nachrichten "
"stammen, vorangestellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the log location is often attached as metadata to journal entries "
"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be "
"convenient when debugging programs\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der Protokollierort sowieso oft als Metadaten zu den "
"Journal-Einträgen angehängt ist\\&. Die Aufnahme in den Nachrichtentext kann "
"bei der Fehlersuche in Programmen dennoch praktisch sein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The destination for log messages\\&. One of B<console> (log to the attached "
"tty), B<console-prefixed> (log to the attached tty but with prefixes "
"encoding the log level and \"facility\", see B<syslog>(3), B<kmsg> (log to "
"the kernel circular log buffer), B<journal> (log to the journal), B<journal-"
"or-kmsg> (log to the journal if available, and to kmsg otherwise), B<auto> "
"(determine the appropriate log target automatically, the default), B<null> "
"(disable log output)\\&."
msgstr ""
"Das Ziel für Protokolliernachrichten\\&. Entweder B<console> (auf das "
"angehängte TTY protokollieren), B<console-prefixed> (auf das angehängte TTY "
"protokollieren, aber die Protokollierstufe und »Einrichtung« voranstellen, "
"siehe B<syslog>(3)), B<kmsg> (in den zirkulären Kernel-Protokollpuffer "
"protokollieren), B<journal> (in das Journal protokollieren (B<journal-or-"
"kmsg> (in das Journal protokollieren, falls verfügbar, und andernfalls nach "
"Kmsg), B<auto> (das geeignete Protokollierziel automatisch ermitteln, die "
"Vorgabe) oder B<null> (die Protokollierung deaktivieren)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>"
msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
"implementations are tried in turn, including B<less>(1)  and B<more>(1), "
"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
msgstr ""
"Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist; "
"setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> "
"gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter Implementierungen von "
"Textanzeigeprogrammen der Reihe nach ausprobiert, einschließlich B<less>(1) "
"und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls keine Implementierung "
"eines Textanzeigeprogramms gefunden wird, wird keines aufgerufen\\&. Setzen "
"der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder den Wert »cat« ist "
"äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as "
"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie: Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> nicht gesetzt ist, dann wird "
"I<$SYSTEMD_PAGER> (sowie I<$PAGER>) ohne Rückmeldung ignoriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LESS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
msgstr ""
"Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer "
"Kraft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Users might want to change two options in particular:"
msgstr "Benutzer könnten insbesondere zwei Optionen ändern wollen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<K>"
msgstr "B<K>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is "
"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the "
"pager command prompt, unset this option\\&."
msgstr ""
"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, sich sofort beim Druck von "
"Strg-C zu beenden\\&. Um B<less> die Handhabung von Strg-C selbst zum "
"Umschalten auf die Eingabeaufforderung zu erlauben, setzen Sie diese Option "
"zurück\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
"to be handled by the pager\\&."
msgstr ""
"Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> kein »K« enthält und B<less> das "
"aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm "
"ignoriert und muss durch das Textanzeigeprogramm selbst gehandhabt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<X>"
msgstr "B<X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
"command output to remain visible in the terminal even after the pager "
"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, "
"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
msgstr ""
"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, keine Termcap-"
"Initialisierungs- und -Deinitalisierungszeichenketten an das Terminal zu "
"senden\\&. Dies ist standardmäßig gesetzt, damit die Darstellung von "
"Befehlen selbst nach dem Beenden des Textanzeigeprogramms sichtbar "
"bleibt\\&. Allerdings stehen dadurch einige Funktionen des "
"Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in "
"der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&."

# FIXME B<less> → B<less>(1)
# FIXME systemd → B<systemd>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect "
"for B<less> invocations by systemd tools\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen I<$LESS> "
"keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch B<systemd>(1)-"
"Werkzeuge hat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<less>(1)  for more discussion\\&."
msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
msgstr ""
"Setzt den an B<less> zu übergebenden Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, "
"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer "
"Kraft\\&."

# FIXME B<less> → B<less>(1)
# FIXME systemd → B<systemd>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen "
"I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch "
"B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
msgstr "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is "
"enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at "
"all, secure mode is enabled if the effective UID is not the same as the "
"owner of the login session, see B<geteuid>(2)  and "
"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. In secure mode, B<LESSSECURE=1> will be set "
"when invoking the pager, and the pager shall disable commands that open or "
"create new files or start new subprocesses\\&. When I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> "
"is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will "
"not be used\\&. (Currently only B<less>(1)  implements secure mode\\&.)"
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn wahr, wird der »sichere« Modus des "
"Textanzeigeprogramms verwandt, falls falsch, wird dieser deaktiviert\\&. "
"Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht gesetzt ist, dann wird der "
"sichere Modus aktiviert, falls die effektive Kennung nicht identisch zu dem "
"Eigentümer der Anmeldesitzung ist, siehe B<geteuid>(2) und "
"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. Im sicheren Modus wird B<LESSSECURE=1> beim "
"Aufruf des Textanzeigeprogramms gesetzt und das Textanzeigeprogramm muss "
"Befehle deaktivieren, die neue Dateien öffnen oder erstellen oder die einen "
"neuen Unterprozess starten\\&. Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht "
"gesetzt ist, werden Textanzeigeprogramme, bei denen unbekannt ist, ob sie "
"einen sicheren Modus implementieren, nicht verwandt\\&. (Derzeit "
"implementiert nur B<less>(1) einen sicheren Modus\\&.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under "
"B<sudo>(8)  or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended "
"interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may "
"be enabled automatically as describe above\\&. Setting "
"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment "
"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the "
"I<$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, "
"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to "
"completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Befehle mit erhöhten Rechten ausgeführt werden, beispielsweise "
"mittels B<sudo>(8) oder B<pkexec>(1), muss Vorsicht walten gelassen werden, "
"um sicherzustellen, dass keine ungeplanten interaktiven Funktionalitäten "
"aktiviert werden\\&. Der »sichere« Modus für das Textanzeigeprogramm kann "
"wie oben beschrieben automatisch aktiviert werden\\&. Durch Setzen von "
"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> oder durch Nichtenfernen dieser Einstellung aus der "
"ererbten Umgebung wird es dem Benutzer ermöglicht, beliebige Befehle "
"auszuführen\\&. Beachten Sie, dass auch I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> gesetzt "
"werden muss, falls die Variablen I<$SYSTEMD_PAGER> oder I<$PAGER> "
"berücksichtigt werden sollen\\&. Es kann sinnvoll sein, stattdessen das "
"Textanzeigeprogramm komplett mit B<--no-pager> zu deaktivieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When true, B<systemd> and related utilities "
"will use colors in their output, otherwise the output will be monochrome\\&. "
"Additionally, the variable can take one of the following special values: "
"\"16\", \"256\" to restrict the use of colors to the base 16 or 256 ANSI "
"colors, respectively\\&. This can be specified to override the automatic "
"decision based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Wenn wahr, werden B<systemd> und "
"verwandte Hilfswerkzeuge Farben in ihrer Ausgabe verwenden, andernfalls wird "
"die Ausgabe einfarbig sein\\&. Zusätzlich kann die Variable eine der "
"folgenden besonderen Werte annehmen: »16«, »256«, um die Verwendung von "
"Farbe auf die grundlegenden 16 bzw. 256 ANSI-Farben zu beschränken\\&. Dies "
"kann festgelegt werden, um die auf I<$TERM> und der vorliegenden Verbindung "
"der Konsole basierende automatische Entscheidung außer Kraft zu setzen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on "
"I<$TERM> and other conditions\\&."
msgstr ""
"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob anklickbare Links für "
"Terminal-Emulatoren, die dies unterstützen, erstellt werden sollen\\&. Dies "
"kann angegeben werden, um die Entscheidung, die B<systemd> basierend auf "
"I<$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNPRIVILEGED --CLEANUP OPERATION"
msgstr "UNPRIVILEGIERTE --CLEANUP-OPERATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles> tries to avoid changing the access and modification "
"times on the directories it accesses, which requires B<CAP_FOWNER> "
"privileges\\&. When running as non-root, directories which are checked for "
"files to clean up will have their access time bumped, which might prevent "
"their cleanup\\&."
msgstr ""
"B<systemd-tmpfiles> versucht die Änderungs- und Zugriffs-Zeitstempel der "
"Verzeichnisse zu erhalten, auf die es zugreift\\&. Dafür sind B<CAP_FOWNER>-"
"Privilegien erforderlich\\&. Wenn es nicht als Root ausgeführt wird, wird "
"die Zugriffszeit der Verzeichnisse aktualisiert, die nach zu löschenden "
"Dateien durchsucht werden\\&. Dadurch kann der tatsächliche Löschvorgang "
"verhindert werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, 0 is returned\\&. If the configuration was syntactically invalid "
"(syntax errors, missing arguments, \\&...), so some lines had to be ignored, "
"but no other errors occurred, B<65> is returned (B<EX_DATAERR> from /usr/"
"include/sysexits\\&.h)\\&. If the configuration was syntactically valid, but "
"could not be executed (lack of permissions, creation of files in missing "
"directories, invalid contents when writing to /sys/ values, \\&...), B<73> "
"is returned (B<EX_CANTCREAT> from /usr/include/sysexits\\&.h)\\&. Otherwise, "
"B<1> is returned (B<EXIT_FAILURE> from /usr/include/stdlib\\&.h)\\&."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall wird 0 zurückgeliefert\\&. Falls die Konfigurationsdatei "
"syntaktisch ungültig war (Syntaxfehler, fehlende Argumente, …) und einige "
"Zeilen ignoriert werden mussten, aber keine weiteren Fehler aufgetreten "
"sind, wird B<65> zurückgeliefert (B<EX_DATAERR> aus /usr/include/sysexits\\&."
"h)\\&. Falls die Konfiguration syntaktisch korrekt war, aber nicht "
"ausgeführt werden konnte (unzureichende Rechte, Erstellung von Dateien in "
"fehlenden Verzeichnissen, ungültige Inhalte beim Schreiben von /sys/-Werten, "
"…), wird B<73> zurückgeliefert (B<EX_CANTCREAT> aus /usr/include/sysexits\\&."
"h)\\&. Andernfalls wird B<1> zurückgeliefert (B<EXIT_FAILURE> aus /usr/"
"include/stdlib\\&.h)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: when creating items, if the target already exists, but is of the wrong "
"type or otherwise does not match the requested state, and forced operation "
"has not been requested with \"+\", a message is emitted, but the failure is "
"otherwise ignored\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie: Wenn Sie Elemente erstellen und das Ziel bereits existiert, "
"aber vom falschen Typ ist oder anderweitig nicht auf den erbetenen Zustand "
"passt und keine Zwangsaktion mit »+« erbeten wurde, dann wird eine Nachricht "
"ausgegeben, aber der Fehlschlag wird ansonsten ignoriert\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<tmpfiles.d>(5)"
msgstr "B<systemd>(1), B<tmpfiles.d>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles> supports the service credentials logic as implemented by "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
"exec>(1)  for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
msgstr ""
"B<systemd-tmpfiles> unterstützt die durch I<ImportCredential=>/"
"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementierte "
"Dienstezugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. "
"Die folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, wenn sie hereingegeben "
"werden:"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev-"
"early.service, systemd-tmpfiles-setup-dev.service, systemd-tmpfiles-clean."
"service, systemd-tmpfiles-clean.timer - Create, delete, and clean up files "
"and directories"
msgstr ""
"systemd-tmpfiles, systemd-tmpfiles-setup.service, systemd-tmpfiles-setup-dev-"
"early.service, systemd-tmpfiles-setup-dev.service, systemd-tmpfiles-clean."
"service, systemd-tmpfiles-clean.timer - Dateien sowie Verzeichnisse "
"erstellen, löschen und aufräumen"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "systemd-tmpfiles-setup\\&.service"
msgstr "systemd-tmpfiles-setup\\&.service"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "systemd-tmpfiles-setup-dev-early\\&.service"
msgstr "systemd-tmpfiles-setup-dev-early\\&.service"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service"
msgstr "systemd-tmpfiles-setup-dev\\&.service"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "systemd-tmpfiles-clean\\&.service"
msgstr "systemd-tmpfiles-clean\\&.service"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer"
msgstr "systemd-tmpfiles-clean\\&.timer"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles> creates, deletes, and cleans up volatile and temporary "
"files and directories, using the configuration file format and location "
"specified in B<tmpfiles.d>(5)\\&. It must be invoked with one or more "
"commands B<--create>, B<--remove>, and B<--clean>, to select the respective "
"subset of operations\\&."
msgstr ""
"B<systemd-tmpfiles> erstellt und löscht temporäre und flüchtige Dateien "
"sowie Verzeichnisse und räumt diese auf, unter Verwendung des "
"Konfigurationsdateiformats und des Ortes der in B<tmpfiles.d>(5) "
"beschriebenen Konfigurationsdatei\\&. Es muss mit einer oder mehrerer der "
"Befehle B<--create>, B<--remove> und B<--clean> aufgerufen werden, um die "
"entsprechende Teilmenge der Aktionen auszuwählen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, directives from all configuration files are applied\\&. When "
#| "invoked with B<--replace=>I<PATH>, arguments specified on the command "
#| "line are used instead of the configuration file I<PATH>\\&. Otherwise, if "
#| "one or more absolute filenames are passed on the command line, only the "
#| "directives in these files are applied\\&. If \"-\" is specified instead "
#| "of a filename, directives are read from standard input\\&. If only the "
#| "basename of a configuration file is specified, all configuration "
#| "directories as specified in B<tmpfiles.d>(5)  are searched for a matching "
#| "file and the file found that has the highest priority is executed\\&."
msgid ""
"If invoked with no arguments, directives from the configuration files found "
"in the directories specified by B<tmpfiles.d>(5)\\&. When invoked with "
"positional arguments, if option B<--replace=>I<PATH> is specified, arguments "
"specified on the command line are used instead of the configuration file "
"I<PATH>\\&. Otherwise, just the configuration specified by the command line "
"arguments is executed\\&. If the string \"-\" is specified instead of a "
"filename, the configuration is read from standard input\\&. If the argument "
"is a file name (without any slashes), all configuration directories are "
"searched for a matching file and the file found that has the highest "
"priority is executed\\&. If the argument is a path, that file is used "
"directly without searching the configuration directories for any other "
"matching file\\&."
msgstr ""
"Standardmäßig werden alle Direktiven aus allen Konfigurationsdateien "
"angewandt\\&. Beim Aufruf mit B<--replace=>I<PFAD> werden die auf der "
"Befehlzeile festgelegten Argumente anstatt der Konfigurationsdatei I<PFAD> "
"verwandt. Werden andernfalls ein oder mehrere absolute Dateinamen in der "
"Befehlszeile übergeben, werden nur die in diesen Dateien enthaltenen "
"Anweisungen ausgeführt\\&. Wenn »-« statt eines Dateinamens angegeben wird, "
"werden die Anweisungen von der Standardeingabe gelesen\\&. In dem Fall, dass "
"nur der Basisname einer Konfigurationsdatei angegeben wird, werden alle in "
"B<tmpfiles.d>(5) angegebenen Verzeichnisse nach einer passenden Datei "
"durchsucht und die gefundene Datei, die die höchste Priorität hat, wird "
"ausgeführt\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COMMANDS AND OPTIONS"
msgstr "BEFEHLE UND OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"If this command is passed, all files and directories marked with I<f>, I<F>, "
"I<w>, I<d>, I<D>, I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> in the configuration "
"files are created or written to\\&. Files and directories marked with I<z>, "
"I<Z>, I<t>, I<T>, I<a>, and I<A> have their ownership, access mode and "
"security labels set\\&."
msgstr ""
"Entfernt alle in der Konfigurationsdatei mit I<f>, I<F>, I<w>, I<d>, I<D>, "
"I<v>, I<p>, I<L>, I<c>, I<b>, I<m> markierten Dateien und Verzeichnisse oder "
"legt diese an\\&. Mit I<z>, I<Z>, , I<t>, I<T>, I<a> und I<A> markierte "
"Dateien und Verzeichnisse haben ihre eigenen Besitzer, Zugriffsmodi und "
"Sicherheits-Label\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"If this command is passed, all files and directories with an age parameter "
"configured will be cleaned up\\&."
msgstr ""
"Räumt alle Dateien und Verzeichnisse auf, für die ein Parameter konfiguriert "
"ist, der sich auf das Alter bezieht\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"If this command is passed, the contents of directories marked with I<D> or "
"I<R>, and files or directories themselves marked with I<r> or I<R> are "
"removed unless an exclusive or shared BSD lock is taken on them (see "
"B<flock>(2))\\&."
msgstr ""
"Entfernt den Inhalt aller mit I<D> oder I<R> markierten Dateien und "
"Verzeichnisse, sowie die mit I<r> oder I<R> markierten Verzeichnisse selbst, "
"außer auf sie wird eine exklusive oder gemeinsame Sperre gehalten (siehe "
"B<flock>(2))\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--purge>"
msgstr "B<--purge>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is passed, all files and directories with an age parameter "
#| "configured will be cleaned up\\&."
msgid ""
"If this option is passed, all files and directories created by a tmpfiles\\&."
"d/ entry will be deleted\\&."
msgstr ""
"Räumt alle Dateien und Verzeichnisse auf, für die ein Parameter konfiguriert "
"ist, der sich auf das Alter bezieht\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--dry-run>"
msgstr "B<--dry-run>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Process the configuration and print what operations would be performed, but "
"don\\*(Aqt actually change anything in the file system\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-"
"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of "
"decreasing importance)  B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See "
"B<syslog>(3)  for more information\\&. Each value may optionally be prefixed "
"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon "
"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&.  "
"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level "
"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note "
"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum "
"log levels\\&."
msgstr ""
"Die maximale Protokollierstufe für ausgegebene Meldungen (Meldungen mit "
"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden "
"unterdrückt)\\&. Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Werten\\&. Ein "
"Wert kann einer der folgenden sein (in Reihenfolge absteigender Bedeutung): "
"B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, "
"B<debug> oder eine Ganzzahl im Bereich 0…7\\&. Siehe B<syslog>(3) für "
"weitere Informationen\\&. Jedem Wert kann optional einer aus B<console>, "
"B<syslog>, B<kmsg> oder B<journal> gefolgt von einem Doppelpunkt "
"vorangestellt werden, um die maximale Protokollierstufe für dieses spezielle "
"Protokollierziel zu setzen (d\\&.h\\&. B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:"
"info> legt fest, dass auf der Stufe »debug« protokolliert werden soll, außer "
"beim Protokollieren auf die Konsole, die auf Stufe »info« erfolgen soll)\\&. "
"Beachten Sie, dass die globale maximale Protokollierstufe Priorität "
"gegenüber jeder zielbezogenen maximalen Protokollierstufe hat\\&."