summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/tunelp.8.po
blob: f5403082929fe2671facd2bf3c37d21fc2c2ab0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-15 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "TUNELP"
msgstr "TUNELP"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-01-06"
msgstr "6. Januar 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "tunelp - set various parameters for the lp device"
msgstr "tunelp - verschiedene Parameter für das lp-Gerät setzen"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<tunelp> [options] I<device>"
msgstr "B<tunelp> [Optionen] I<Gerät>"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tunelp> sets several parameters for the /dev/lpI<?> devices, for better "
"performance (or for any performance at all, if your printer won\\(cqt work "
"without it...) Without parameters, it tells whether the device is using "
"interrupts, and if so, which one. With parameters, it sets the device "
"characteristics accordingly."
msgstr ""
"B<tunelp> setzt verschiedene Parameter für /dev/lpI<?>-Geräte, um bessere "
"Performance zu erreichen (oder um überhaupt arbeiten zu können, falls etwa "
"Ihr Drucker ohne nicht funktioniert …). Ohne Parameter ermittelt das "
"Programm, ob das Gerät Interrupts verwendet und falls ja, welche. Mit "
"Parametern verändert es die Gerätecharakteristiken. Folgende Parameter sind "
"zulässig:"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-i>, B<--irq> I<argument>"
msgstr "B<-i>, B<--irq> I<Argument>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set "
"to something non-zero, B<-t> and B<-c> have no effect. If your port does not "
"use interrupts, this option will make printing stop. The command B<tunelp -i "
"0> restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should "
"work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven "
"printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be "
"desirable."
msgstr ""
"gibt den IRQ an, den der fragliche Parallelport verwenden soll. Ist diese "
"Option auf eine Zahl gesetzt, die nicht null ist, verlieren B<-t> und B<-c> "
"ihre Wirkung. Falls Ihr Port keine Interrupts verwendet, blockiert diese "
"Option das Drucken über ihn. Der Befehl B<tunelp -i 0> stellt die Nicht-"
"Interrupt-gesteuerte Aktion (Polling) wieder her, und Ihr Drucker sollte "
"wieder funktionieren. Sofern Ihr Parallelport Interrupts unterstützt, kann "
"Interrupt-gesteuertes Drucken die Geschwindigkeit und Effizienz erhöhen und "
"somit wünschenswert sein."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<NOTE>: This option will have no effect with kernel 2.1.131 or later since "
"the irq is handled by the parport driver. You can change the parport irq for "
"example via I</proc/parport/*/irq>. Read I</usr/src/linux/Documentation/"
"admin-guide/parport.rst> for more details on parport."
msgstr ""
"B<HINWEIS>: Diese Option ist mit Kernel 2.1.131 oder neuer unwirksam, da der "
"IRQ vom Parallelport-Treiber verwaltet wird. Sie können den Parallelport-IRQ "
"beispielsweise über I</proc/parport/*/irq> ändern. In I</usr/src/linux/"
"Documentation/admin-guide/parport.rst> finden Sie weitere Details zum "
"Parallelport."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--time> I<milliseconds>"
msgstr "B<-t>, B<--time> I<Millisekunden>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer "
"doesn\\(cqt take a character for the number of tries dictated by the B<-c> "
"parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, "
"and don\\(cqt care about system load, you may set this to 0. If you "
"don\\(cqt care how fast your printer goes, or are printing text on a slow "
"printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give "
"you very low system load. This value generally should be lower for printing "
"graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
msgstr ""
"ist die Zeitspanne in Jiffies, die der Treiber verstreichen lässt, falls der "
"Drucker kein Zeichen entsprechend der im Parameter B<-c> vorgeschriebenen "
"Versuche annimmt. Der Vorgabewert ist 10. Wenn Sie so schnell wie möglich "
"drucken wollen und die höhere Systemlast für Sie nicht von Bedeutung ist, "
"können Sie den Wert auf 0 setzen. Sollte andererseits die "
"Druckgeschwindigkeit keine Rolle spielen, oder Sie drucken Text auf einem "
"langsamen Drucker mit einem Puffer, dann ist ein Wert von 500 (entspricht 5 "
"Sekunden) angemessen, und die Systemlast wird wenig beeinflusst. Der Wert "
"sollte beim Drucken von Grafiken generell niedriger sein als bei Text, etwa "
"um den Faktor 10, um beste Leistung zu gewährleisten."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--chars> I<characters>"
msgstr "B<-c>, B<--chars> I<Zeichen>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"is the number of times to try to output a character to the printer before "
"sleeping for B<-t> I<TIME>. It is the number of times around a loop that "
"tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for "
"most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some "
"printers that become jerky otherwise, but you I<must> set this to "
"\\(aq1\\(aq to handle the maximal CPU efficiency if you are using "
"interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more "
"sense even if in polling mode. If you have a I<really> old printer, you can "
"increase this further."
msgstr ""
"ist die Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens auf dem Drucker, "
"bevor für B<-t> I<ZEIT> gewartet wird. Ein Wert von 120 sollte für die "
"meisten Drucker im Polling-Modus angemessen sein. Die Voreinstellung ist "
"1000, da einige Drucker mit anderen Einstellungen ruckeln könnten, aber wenn "
"Sie Interrupts verwenden, I<müssen> Sie diese Option auf »1« setzen, um die "
"CPU effizient zu nutzen. Wenn Sie einen sehr schnellen Drucker haben, könnte "
"ein Wert von 10 selbst im Polling-Modus sinnvoller sein. Ist Ihr Drucker "
"I<wirklich alt>, können Sie diesen Wert weiter erhöhen."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Setting B<-t> I<TIME> to 0 is equivalent to setting B<-c> I<CHARS> to "
"infinity."
msgstr ""
"Das Setzen der B<->t I<ZEIT> auf 0 is äquivalent zum Setzen der B<-c> "
"I<ZEICHEN> auf unendlich."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-w>, B<--wait> I<milliseconds>"
msgstr "B<-w>, B<--wait> I<Millisekunden>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While "
"most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some "
"printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it "
"possible to print with those printers. This may also make it possible to use "
"longer cables. It\\(cqs also possible to decrease this value to 0 if your "
"printer is fast enough or your machine is slow enough."
msgstr ""
"ist die Wartezeit in µs, die beim Herumprobieren am Strobe-Signal jeweils "
"abgewartet wird. Die meisten Drucker scheinen mit einem extrem kurzen Strobe "
"umgehen zu können, andere benötigen längere Strobes. Den Wert über die "
"Vorgabe von 1 hinaus zu erhöhen kann es möglich machen, auch auf solchen "
"Druckern zu drucken. Außerdem könnten längere Kabel verwendet werden. "
"Gegebenenfalls kann dieser Wert auch auf 0 gesenkt werden, wenn entweder Ihr "
"Drucker schnell genug oder Ihr Rechner langsam genug ist."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--abort> I<E<lt>on|offE<gt>>"
msgstr "B<-a>, B<--abort> I<E<lt>on|offE<gt>>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you "
"are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error "
"and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you "
"aren\\(cqt, you might rather that your printer spooler find out that the "
"printer isn\\(cqt ready, quit trying, and send you mail about it. The choice "
"is yours."
msgstr ""
"gibt an, ob bei einem Druckerfehler der Druckauftrag abgebrochen werden soll "
"– was in der Voreinstellung nicht der Fall ist. Dadurch können Sie auf den "
"Fehler reagieren und ihn beseitigen, sodass der Drucker den Auftrag fertig "
"drucken kann. Sind Sie nicht persönlich vor Ort, können Sie stattdessen auch "
"festlegen, dass der Druckspooler bei Problemen den Auftrag abbricht und Sie "
"per E-Mail darüber informiert. Das liegt ganz bei Ihnen."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--check-status> I<E<lt>on|offE<gt>>"
msgstr "B<-o>, B<--check-status> I<E<lt>on|offE<gt>>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option is much like B<-a>. It makes any B<open>(2) of this device check "
"to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or "
"other errors. This is the correct setting for most versions of B<lpd>."
msgstr ""
"Diese Option ähnelt B<-a>. Die B<open>(2)-Aufrufe des Gerätes überprüfen "
"zunächst, ob es betriebsbereit ist und keine Meldungen über Papierstau oder "
"andere Fehler vorliegen. Dies ist die korrekte Einstellung für die meisten "
"B<lpd>-Versionen."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-C>, B<--careful> I<E<lt>on|offE<gt>>"
msgstr "B<-C>, B<--careful> I<E<lt>on|offE<gt>>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, "
"the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting "
"any out of paper or other errors before sending data. This is particularly "
"useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
msgstr ""
"löst eine besonders »sorgfältige« Fehlerprüfung aus. Wenn diese Option "
"aktiviert ist, stellt der Druckertreiber vor dem Senden von Daten sicher, "
"dass der Drucker betriebsbereit ist und keinen Papierstau oder andere Fehler "
"meldet. Dies ist insbesondere für Drucker nützlich, die anscheinend im "
"ausgeschalteten Zustand Daten akzeptieren."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<NOTE>: This option is obsolete because it\\(cqs the default in 2.1.131 "
"kernel or later."
msgstr ""
"B<HINWEIS>: Diese Option ist obsolet, da sie die Voreinstellung in Kernel "
"2.1.131 und neuer ist."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--status>"
msgstr "B<-s>, B<--status>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option returns the current printer status, both as a decimal number "
"from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, "
"B<-q> off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
msgstr ""
"gibt den aktuellen Druckerstatus zurück, sowohl als Dezimalzahl von 0 bis "
"255, als auch in Form einer Liste der aktiven Schalter. Wenn diese Option "
"angegeben ist, bezieht das ein, dass B<-q> deaktiviert und die Anzeige des "
"aktuellen IRQ ausgeschaltet ist."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--reset>"
msgstr "B<-r>, B<--reset>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or "
"later."
msgstr ""
"Diese Option setzt den Port zurück. Dazu wird ein Kernel 1.1.80 oder neuer "
"benötigt."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q>, B<--print-irq> I<E<lt>on|offE<gt>>"
msgstr "B<-q>, B<--print-irq> I<E<lt>on|offE<gt>>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This option sets printing the display of the current IRQ setting."
msgstr ""
"Diese Option schaltet die Anzeige der aktuellen IRQ-Einstellung ein oder aus."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "I</dev/lp?>, I</proc/parport/*/*>"
msgstr "I</dev/lp?>, I</proc/parport/*/*>"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<-o>, B<-C>, and B<-s> all require a Linux kernel version of 1.1.76 or "
"later."
msgstr ""
"Die Optionen B<-o>, B<-C> und B<-s> benötigen alle einen Linux-Kernel "
"Version 1.1.76 oder neuer."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-C> requires a Linux version prior to 2.1.131."
msgstr "B<-C> benötigt einen Linux-Kernel Version vor 2.1.131."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<tunelp> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<tunelp> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"