summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/tzselect.8.po
blob: aed77427cf7e8dd13bd96c64b01e66eda043c7c2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tzselect"
msgstr "tzselect"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Time Zone Database"
msgstr "Zeitzonen-Datenbank"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "tzselect - select a timezone"
msgstr "tzselect - Auswahl der Zeitzone"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: ds d
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " degrees"
msgstr " Grad"

#. type: ds m
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " minutes"
msgstr " Minuten"

#. type: ds s
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tzselect> [ B<\\*-c> I<coord> ] [ B<\\*-n> I<limit> ] [ B<\\*-\\*-help> ] "
"[ B<\\*-\\*-version> ]"
msgstr ""
"B<tzselect> [ B<\\*-c> I<Koordinaten> ] [ B<\\*-n> I<Begrenzung> ] [ B<\\*-"
"\\*-help> ] [ B<\\*-\\*-version> ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<tzselect> program asks the user for information about the current "
"location, and outputs the resulting timezone to standard output.  The output "
"is suitable as a value for the TZ environment variable."
msgstr ""
"Das Programm B<tzselect> fragt den Benutzer nach seinem aktuellen Standort "
"und gibt die Beschreibung der daraus bestimmten Zeitzone auf der "
"Standardausgabe aus. Die Ausgabe kann als Wert für die Umgebungsvariable "
"B<TZ> verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All interaction with the user is done via standard input and standard error."
msgstr ""
"Die gesamte Interaktion mit dem Benutzer erfolgt über die Standardeingabe "
"und die Standardfehlerausgabe."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-c >I<coord>"
msgstr "B<\\*-c >I<Koordinaten>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of asking for continent and then country and then city, ask for "
"selection from time zones whose largest cities are closest to the location "
"with geographical coordinates I<coord.> Use ISO 6709 notation for I<coord,> "
"that is, a latitude immediately followed by a longitude.  The latitude and "
"longitude should be signed integers followed by an optional decimal point "
"and fraction: positive numbers represent north and east, negative south and "
"west.  Latitudes with two and longitudes with three integer digits are "
"treated as degrees; latitudes with four or six and longitudes with five or "
"seven integer digits are treated as I<DDMM, DDDMM, DDMMSS,> or I<DDDMMSS> "
"representing I<DD> or I<DDD> degrees, I<MM> minutes, and zero or I<SS> "
"seconds, with any trailing fractions represent fractional minutes or (if "
"I<SS> is present) seconds.  The decimal point is that of the current "
"locale.  For example, in the (default) C locale, B<\\*-c\\ "
"+40.689\\*-074.045> specifies 40.689\\*d\\*_N, 74.045\\*d\\*_W, B<\\*-c\\ "
"+4041.4\\*-07402.7> specifies 40\\*d\\*_41.4\\*m\\*_N, "
"74\\*d\\*_2.7\\*m\\*_W, and B<\\*-c\\ +404121\\*-0740240> specifies "
"40\\*d\\*_41\\*m\\*_21\\*s\\*_N, 74\\*d\\*_2\\*m\\*_40\\*s\\*_W.  If "
"I<coord> is not one of the documented forms, the resulting behavior is "
"unspecified."
msgstr ""
"fragt nach der Auswahl aus Zeitzonen, deren größte Städte am nächsten zu den "
"angegebenen I<Koordinaten> liegen, statt den Kontinent und dann die Stadt "
"abzufragen. Für die Angabe Koordinaten wird die Notation gemäß ISO 6709 "
"verwendet, das bedeutet, dass auf den Breitengrad unmittelbar der Längengrad "
"folgt. Breitengrad und Längengrad sollten vorzeichenbehaftete Ganzzahlen "
"sein, denen optional ein Dezimalpunkt und danach die dezimalen Bruchteile "
"folgen: positive Zahlen repräsentieren Nord und Ost, während negative Zahlen "
"Süd und West bezeichnen. Breitengrade mit zwei und Längengrade mit drei "
"Stellen werden als Grad-Angaben aufgefasst; Breitengrade mit vier- oder "
"sechs- sowie Längengrade mit fünf- oder siebenstelligen Ganzzahlen werden "
"als I<GGMM, GGGMM, GGMMSS> oder I<GGGMMSS> betrachtet, wobei I<GG> oder "
"I<GGG> Grad, I<MM> Minuten und Null oder I<SS> Sekunden darstellen. "
"Angehängte Bruchteile stellen die Bruchteile von Minuten oder (falls I<SS> "
"vorhanden ist) die Bruchteile von Sekunden dar. Als Dezimaltrenner wird das "
"von der aktuellen Locale vorgegebene Zeichen verwendet. Beispielsweise "
"bedeutet B<\\*-c\\ +40.689\\*-074.045> in der (standardmäßigen) Locale C "
"40.689\\*d\\*_N, 74.045\\*d\\*_W, B<\\*-c\\ +4041.4\\*-07402.7> bedeutet "
"40\\*d\\*_41.4\\*m\\*_N, 74\\*d\\*_2.7\\*m\\*_W und B<\\*-c\\ "
"+404121\\*-0740240> bedeutet 40\\*d\\*_41\\*m\\*_21\\*s\\*_N, "
"74\\*d\\*_2\\*m\\*_40\\*s\\*_W. Falls die I<Koordinaten> nicht in einer der "
"dokumentierten Formen angegeben werden, lässt sich das Verhalten nicht "
"voraussagen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-n >I<limit>"
msgstr "B<\\*-n >I<Begrenzung>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<\\*-c> is used, display the closest I<limit> locations (default 10)."
msgstr ""
"zeigt bei Verwendung von B<\\*-c> die nächstliegenden Orte, deren Zahl durch "
"die I<Begrenzung> angegeben ist (standardmäßig 10)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-\\*-help>"
msgstr "B<\\*-\\*-help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output help information and exit."
msgstr "gibt Hilfeinformationen aus und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-\\*-version>"
msgstr "B<\\*-\\*-version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output version information and exit."
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet das Programm."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<AWK>"
msgstr "B<AWK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Name of a POSIX-compliant B<awk> program (default: B<awk>)."
msgstr ""
"Name eines POSIX-kompatiblen B<awk>-Programms (voreingestellt: B<awk>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TZDIR>"
msgstr "B<TZDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Name of the directory containing timezone data files (default: B</usr/share/"
"zoneinfo>)."
msgstr ""
"Name des Verzeichnisses, welches die Zeitzonen-Dateien enthält "
"(voreingestellt: B</usr/share/zoneinfo>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<TZDIR>B</iso3166.tab>"
msgstr "I<TZDIR>B</iso3166.tab>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Table of ISO 3166 2-letter country codes and country names."
msgstr "Tabelle der Ländernamen und 2-Buchstaben-Länderkürzel nach ISO 3166."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<TZDIR>B</zone1970.tab>"
msgstr "I<TZDIR>B</zone1970.tab>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Table of country codes, latitude and longitude, timezones, and descriptive "
"comments."
msgstr ""
"Tabelle der Länderkürzel, Längen- und Breitengrade, Zeitzonen und "
"beschreibender Kommentare."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<TZDIR>B</>I<TZ>"
msgstr "I<TZDIR>B</>I<TZ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Timezone data file for timezone I<TZ>."
msgstr "Zeitzonendatei für die Zeitzone I<TZ>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The exit status is zero if a timezone was successfully obtained from the "
"user, nonzero otherwise."
msgstr ""
"Der Exit-Status ist Null, wenn die Zeitzone erfolgreich vom Benutzer "
"abgefragt werden konnte, anderenfalls ungleich Null."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "newctime(3), tzfile(5), zdump(8), zic(8)"
msgstr "newctime(3), tzfile(5), zdump(8), zic(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications should not assume that B<tzselect>'s output matches the user's "
"political preferences."
msgstr ""
"Anwendungen sollten nicht davon ausgehen, dass die Ausgabe von B<tzselect> "
"den politischen Präferenzen des Benutzers entspricht."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<tzselect>\n"
msgstr "B<tzselect>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<tzselect> program asks the user for information about the current "
"location, and outputs the resulting timezone description to standard "
"output.  The output is suitable as a value for the B<TZ> environment "
"variable."
msgstr ""
"Das Programm B<tzselect> fragt den Benutzer nach seinem aktuellen Standort "
"und gibt die Beschreibung der daraus bestimmten Zeitzone auf der "
"Standardausgabe aus. Die Ausgabe kann als Wert für die Umgebungsvariable "
"B<TZ> verwendet werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status is zero if a timezone was successfully obtained from the "
"user, and is nonzero otherwise."
msgstr ""
"Der Exit-Status ist Null, wenn die Zeitzone erfolgreich vom Benutzer "
"abgefragt werden konnte, anderenfalls ungleich Null."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Name of a POSIX-compliant I<awk> program (default: B<awk>)."
msgstr ""
"Name eines POSIX-kompatiblen I<Awk>-Programms (voreingestellt: B<awk>)."

#.  or perhaps /usr/local/etc/zoneinfo in some older systems.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Name of the directory containing timezone data files (default: I</usr/share/"
"zoneinfo>)."
msgstr ""
"Name des Verzeichnisses, welches die Zeitzonen-Dateien enthält "
"(voreingestellt: I</usr/share/zoneinfo>)."

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<TZDIR>I</iso3166.tab>"
msgstr "B<TZDIR>I</iso3166.tab>"

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<TZDIR>I</zone.tab>"
msgstr "B<TZDIR>I</zone.tab>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Table of country codes, latitude and longitude, TZ values, and descriptive "
"comments."
msgstr ""
"Tabelle der Länderkürzel, Längen- und Breitengrade, TZ-Werte und "
"beschreibender Kommentare."

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<TZDIR>I</>I<TZ>"
msgstr "B<TZDIR>I</>I<TZ>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"

#. type: Plain text
#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Name of a Posix-compliant B<awk> program (default: B<awk>)."
msgstr ""
"Name eines POSIX-kompatiblen B<Awk>-Programms (voreingestellt: B<awk>)."