summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/udevadm.8.po
blob: 1c208cec7ca1743cdf9a4eac400c092822e50125 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "UDEVADM"
msgstr "UDEVADM"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm"
msgstr "udevadm"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "udevadm - udev management tool"
msgstr "udevadm - Udev-Verwaltungswerkzeug"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udevadm> [B<--debug>] [B<--version>] [B<--help>]"
msgstr "B<udevadm> [B<--debug>] [B<--version>] [B<--help>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udevadm info >B<[options]>B< >B<[devpath]>"
msgstr "B<udevadm info >B<[Optionen]>B< >B<[Gerätepfad]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udevadm trigger >B<[options]>B< >B<[devpath]>"
msgstr "B<udevadm trigger >B<[Optionen]>B< >B<[Gerätepfad]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udevadm settle >B<[options]>"
msgstr "B<udevadm settle >B<[Optionen]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udevadm control >I<option>"
msgstr "B<udevadm control >I<Option>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udevadm monitor >B<[options]>"
msgstr "B<udevadm monitor >B<[Optionen]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udevadm test >B<[options]>B< >I<devpath>"
msgstr "B<udevadm test >B<[Optionen]>B< >I<Gerätepfad>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udevadm test-builtin >B<[options]>B< >I<command>B< >I<devpath>"
msgstr "B<udevadm test-builtin >B<[Optionen]>B< >I<Befehl>B< >I<Gerätepfad>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udevadm verify> [options...] [I<file>...]"
msgstr "B<udevadm verify> [Optionen…] [I<Datei>…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udevadm wait >B<[options]>B< >I<device|syspath>"
msgstr "B<udevadm wait >B<[Optionen]>B< >I<Gerät|Syspfad>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udevadm lock >B<[options]>B< >I<command>"
msgstr "B<udevadm lock >B<[Optionen]>B< >I<Befehl>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<udevadm> expects a command and command specific options\\&. It controls "
"the runtime behavior of B<systemd-udevd>, requests kernel events, manages "
"the event queue, and provides simple debugging mechanisms\\&."
msgstr ""
"B<udevadm> erwartet einen Befehl und befehlsspezifische Optionen\\&. Es "
"steuert das Laufzeitverhalten von B<systemd-udevd>, fordert Kernelereignisse "
"an, verwaltet die Ereigniswarteschlange und stellt einen einfachen "
"Fehlersuchmechanismus bereit\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Print debug messages to standard error\\&. This option is implied in "
"B<udevadm test> and B<udevadm test-builtin> commands\\&."
msgstr ""
"Gibt Fehlersuchmeldungen auf die Fehlerausgabe aus\\&. Diese Option ist bei "
"den Befehlen B<udevadm test> und B<udevadm test-builtin> impliziert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm info [I<options>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<...]>"
msgstr "udevadm info [I<Optionen>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<…]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Query the udev database for device information\\&."
msgstr "Fragt die Udev-Datenbank nach Geräteinformationen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Positional arguments should be used to specify one or more devices\\&. Each "
"one may be a device name (in which case it must start with /dev/), a sys "
"path (in which case it must start with /sys/), or a systemd device unit name "
"(in which case it must end with \"\\&.device\", see B<systemd.device>(5))\\&."
msgstr ""
"Positionsargumente sollten zur Angabe eines oder mehrerer Geräte verwandt "
"werden\\&. Jedes kann ein Gerätename (dann muss es mit /dev/ beginnen), ein "
"Sys-Pfad (dann muss es mit /sys/ beginnen) oder ein Systemd-Geräte-Unit-Name "
"(dann muss es auf »\\&.device« enden, siehe B<systemd.device>(5)) sein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-q>, B<--query=>I<TYPE>"
msgstr "B<-q>, B<--query=>I<TYP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Query the database for the specified type of device data\\&. Valid I<TYPE>s "
"are: B<name>, B<symlink>, B<path>, B<property>, B<all>\\&."
msgstr ""
"Fragt die Datenbank nach dem angegebenen Typ von Gerätedaten\\&. Gültige "
"I<TYP>en sind: B<name>, B<symlink>, B<path>, B<property>, B<all>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--property=>I<NAME>"
msgstr "B<--property=>I<NAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When showing device properties using the B<--query=property> option, limit "
"display to properties specified in the argument\\&. The argument should be a "
"comma-separated list of property names\\&. If not specified, all known "
"properties are shown\\&."
msgstr ""
"Begrenzt die Anzeige der im Argument festgelegten Eigenschaften bei der "
"Anzeige der Geräteoptionen mittels der Option B<--query=property>\\&. Das "
"Argument sollte eine Kommata-getrennte Liste von Eigenschaftsnamen sein\\&. "
"Falls nicht angegeben, werden alle bekannten Eigenschaften angezeigt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 250\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--value>"
msgstr "B<--value>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When showing device properties using the B<--query=property> option, print "
"only their values, and skip the property name and \"=\"\\&."
msgstr ""
"Gibt nur den Wert aus und überspringt den Eigenschaftsnamen und »=« bei der "
"Anzeige von Geräteeigenschaften mittels der Option B<--query=property>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Cannot be used together with B<-x/--export> or B<-P/--export-prefix>\\&."
msgstr ""
"Kann nicht zusammen mit B<-x/--export> oder B<-P/--export-prefix> verwandt "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-p>, B<--path=>I<DEVPATH>"
msgstr "B<-p>, B<--path=>I<GERÄTEPFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The /sys/ path of the device to query, e\\&.g\\&.  [/sys/]/class/block/"
"sda\\&. This option is an alternative to the positional argument with a /"
"sys/ prefix\\&.  B<udevadm info --path=/class/block/sda> is equivalent to "
"B<udevadm info /sys/class/block/sda>\\&."
msgstr ""
"Der /sys/-Pfad des abzufragenden Gerätes, z\\&.B\\&. [/sys/]/class/block/"
"sda\\&. Diese Option ist eine Alternative zum Positionsargument mit einem /"
"sys/-Präfix\\&. B<udevadm info --path=/class/block/sda> ist äquivalent zu "
"B<udevadm info /sys/class/block/sda>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-n>, B<--name=>I<FILE>"
msgstr "B<-n>, B<--name=>I<DATEI>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The name of the device node or a symlink to query, e\\&.g\\&.  [/dev/]/"
"sda\\&. This option is an alternative to the positional argument with a /"
"dev/ prefix\\&.  B<udevadm info --name=sda> is equivalent to B<udevadm info /"
"dev/sda>\\&."
msgstr ""
"Der Name des abzufragenden Geräteknotens oder Symlinks z\\&.B\\&. [/dev/]/"
"sda\\&. Diese Option ist eine Alternative zum Positionsargument mit einem /"
"dev/-Präfix\\&. B<udevadm info --name=sda> ist äquivalent zu B<udevadm info /"
"dev/sda>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-r>, B<--root>"
msgstr "B<-r>, B<--root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print absolute paths in B<name> or B<symlink> query\\&."
msgstr "Gibt in einer B<name>- oder B<symlink>-Abfrage absolute Pfade aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-a>, B<--attribute-walk>"
msgstr "B<-a>, B<--attribute-walk>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Print all sysfs properties of the specified device that can be used in udev "
"rules to match the specified device\\&. It prints all devices along the "
"chain, up to the root of sysfs that can be used in udev rules\\&."
msgstr ""
"Gibt alle Sysfs-Eigenschaften des festgelegten Gerätes aus, die in Udev-"
"Regeln zum Vergleich mit dem festgelegten Gerät verwandt werden können\\&. "
"Es gibt alle Geräte entlang der Kette aus, bis zur Wurzel von Sysfs, die in "
"Udev-Regeln verwandt werden können\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-t>, B<--tree>"
msgstr "B<-t>, B<--tree>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Display a sysfs tree\\&. This recursively iterates through the sysfs "
"hierarchy and displays it in a tree structure\\&. If a path is specified "
"only the subtree below and its parent directories are shown\\&. This will "
"show both device and subsystem items\\&."
msgstr ""
"Zeigt einen Sysfs-Baum an\\&. Dies iteriert rekursiv durch die Sysfs-"
"Hierarchie und zeigt diese in einer Baumstruktur an\\&. Falls ein Pfad "
"angegeben ist, dann wird nur der Teilbaum darunter angezeigt und seine "
"übergeordneten Verzeichnisse werden nicht dargestellt\\&. Dies zeigt sowohl "
"Geräte- als auch Subsystem-Elemente\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-x>, B<--export>"
msgstr "B<-x>, B<--export>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Print output as key/value pairs\\&. Values are enclosed in single quotes\\&. "
"This takes effects only when B<--query=property> or B<--device-id-of-"
"file=>I<FILE> is specified\\&."
msgstr ""
"Ausgabe als Schlüssel/Wert-Paare\\&. Werte werden in einzelne englische "
"Anführungszeichen eingeschlossen\\&. Dies wird nur wirksam, wenn B<--"
"query=property> oder B<--device-id-of-file=>I<DATEI> festgelegt ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-P>, B<--export-prefix=>I<NAME>"
msgstr "B<-P>, B<--export-prefix=>I<NAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Add a prefix to the key name of exported values\\&. This implies B<--"
"export>\\&."
msgstr ""
"Fügt zum Schlüsselnamen von exportierten Werten ein Präfix hinzu\\&. Dies "
"impliziert B<--export>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-d>, B<--device-id-of-file=>I<FILE>"
msgstr "B<-d>, B<--device-id-of-file=>I<DATEI>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Print major/minor numbers of the underlying device, where the file lives "
"on\\&. If this is specified, all positional arguments are ignored\\&."
msgstr ""
"Gibt die Major/Minor-Nummer des darunter liegenden Gerätes aus, auf dem sich "
"die Datei befindet\\&. Falls dies angegeben wird, werden die "
"Positionsargumente ignoriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-e>, B<--export-db>"
msgstr "B<-e>, B<--export-db>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Export the content of the udev database\\&."
msgstr "Exportiert den Inhalt der Udev-Datenbank\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-c>, B<--cleanup-db>"
msgstr "B<-c>, B<--cleanup-db>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Cleanup the udev database\\&."
msgstr "Bereinigt die Udev-Datenbank\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-w>B<[SECONDS]>, B<--wait-for-initialization>B<[=SECONDS]>"
msgstr "B<-w>B<[SEKUNDEN]>, B<--wait-for-initialization>B<[=SEKUNDEN]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Wait for device to be initialized\\&. If argument I<SECONDS> is not "
"specified, the default is to wait forever\\&."
msgstr ""
"Wartet auf die Initialisierung des Gerätes\\&. Falls das Argument "
"I<SEKUNDEN> nicht angegeben ist, ist die Vorgabe, unendlich zu warten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<--subsystem-match>B<[=SUBSYSTEM]>, B<--subsystem-nomatch>B<[=SUBSYSTEM]>"
msgstr ""
"B<--subsystem-match>B<[=SUBSYSTEM]>, B<--subsystem-nomatch>B<[=SUBSYSTEM]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When used with B<--export-db>, only show devices of or not of the given "
"subsystem respectively\\&."
msgstr ""
"Zeigt bei der Verwendung mit B<--export-db> nur die Geräte des angegeben "
"bzw. nicht angegebenen Subsystems\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--attr-match>B<[=FILE[=VALUE]]>, B<--attr-nomatch>B<[=FILE[=VALUE]]>"
msgstr "B<--attr-match>B<[=DATEI[=WERT]]>, B<--attr-nomatch>B<[=DATEI[=WERT]]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When used with B<--export-db>, only show devices matching or not matching "
"the given attribute respectively\\&."
msgstr ""
"Zeigt bei der Verwendung mit B<--export-db> nur die Geräte, die auf die "
"angegeben Attribute passen bzw. nicht passen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--property-match>B<[=KEY=VALUE]>"
msgstr "B<--property-match>B<[=SCHLÜSSEL=WERT]>"

# FIXME property and value → value of the given property
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When used with B<--export-db>, only show devices matching the given property "
"and value\\&."
msgstr ""
"Zeigt bei der Verwendung mit B<--export-db> nur Geräte, die auf die "
"angegebene Eigenschaft und den angegeben Wert passen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--tag-match>B<[=TAG]>"
msgstr "B<--tag-match>B<[=MARKIERUNG]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "When used with B<--export-db>, only show devices with the given tag\\&."
msgstr ""
"Zeigt bei der Verwendung mit B<--export-db> nur Geräte mit der angegebenen "
"Markierung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--sysname-match>B<[=NAME]>"
msgstr "B<--sysname-match>B<[=NAME]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When used with B<--export-db>, only show devices with the given \"/sys\" "
"path\\&."
msgstr ""
"Zeigt bei der Verwendung mit B<--export-db> nur Geräte mit dem "
"angegegebenen »/sys«-Pfad\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--name-match>B<[=NAME]>"
msgstr "B<--name-match>B<[=NAME]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When used with B<--export-db>, only show devices with the given name in \"/"
"dev\"\\&."
msgstr ""
"Zeigt bei der Verwendung mit B<--export-db> nur Geräte mit dem angegegebenen "
"Namen in »/dev«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--parent-match>B<[=NAME]>"
msgstr "B<--parent-match>B<[=NAME]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When used with B<--export-db>, only show devices with the given parent "
"device\\&."
msgstr ""
"Zeigt bei der Verwendung mit B<--export-db> nur Geräte mit dem angegegebenen "
"Eltern-Gerät\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--initialized-match>, B<--initialized-nomatch>"
msgstr "B<--initialized-match>, B<--initialized-nomatch>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"When used with B<--export-db>, only show devices that are initialized or not "
"initialized respectively\\&."
msgstr ""
"Zeigt bei der Verwendung mit B<--export-db> nur Geräte, die initialisiert "
"bzw. nicht initialisiert sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--json=>I<MODE>"
msgstr "B<--json=>I<MODUS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the "
"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), "
"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
msgstr ""
"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die "
"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), "
"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und "
"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe "
"auszuschalten)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The generated output shows the current device database entry in a terse "
"format\\&. Each line shown is prefixed with one of the following characters:"
msgstr ""
"Die erstellte Ausgabe zeigt die aktuellen Gerätedatenbankeinträge in einem "
"knappen Format\\&. Jeder dargestellten Zeile wird eines der folgenden "
"Zeichen vorangestellt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&udevadm info output prefixes>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Präfixe der Udevadm-Informationsausgabe>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l"
msgstr "l l"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l."
msgstr "l l."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "P:"
msgstr "P:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Device path in /sys/"
msgstr "Gerätepfad in /sys/"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "M:"
msgstr "M:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Device name in /sys/ (i\\&.e\\&. the last component of \"P:\")"
msgstr "Gerätename in /sys/ (d\\&.h\\&. die letzte Komponente von »P:«)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "R:"
msgstr "R:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Device number in /sys/ (i\\&.e\\&. the numeric suffix of the last component of \"P:\")"
msgstr "Gerätenummer in /sys/ (d\\&.h\\&. die numerische Endung der letzten Komponente von »P:«)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "U:"
msgstr "U:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Kernel subsystem"
msgstr "Kernel-Subsystem"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "T:"
msgstr "T:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Kernel device type within subsystem"
msgstr "Kernel-Gerätetyp innerhalb des Subsystems"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "D:"
msgstr "D:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Kernel device node major/minor"
msgstr "Kernel-Geräteknoten-Major/Minor"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I:"
msgstr "I:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Network interface index"
msgstr "Netzwerkschnittstellenindex"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "N:"
msgstr "N:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Kernel device node name"
msgstr "Kernel-Geräteknoten-Name"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "L:"
msgstr "L:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Device node symlink priority"
msgstr "Geräteknoten-Symlink-Priorität"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "S:"
msgstr "S:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Device node symlink"
msgstr "Geräteknoten-Symlink"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Q:"
msgstr "Q:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Block device sequence number (DISKSEQ)"
msgstr "Plattengerätesequnznummer (DISKSEQ)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "V:"
msgstr "V:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Attached driver"
msgstr "Angehängter Treiber"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "E:"
msgstr "E:"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Device property"
msgstr "Geräteeigenschaft"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm trigger [I<options>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<]>"
msgstr "udevadm trigger [I<Optionen>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Request device events from the kernel\\&. Primarily used to replay events at "
"system coldplug time\\&."
msgstr ""
"Fordert Geräteereignisse vom Kernel an\\&. Hauptsächlich zur erneuten "
"Wiedergabe von Ereignissen zum Zeitpunkt des Einsteckens von Geräten vor dem "
"Systemstart\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes device specifications as positional arguments\\&. See the description "
"of B<info> above\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert Geräteangaben als Positionsargumente\\&. Siehe die vorhergehende "
"Beschreibung von B<info>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print the list of devices which will be triggered\\&."
msgstr "Gibt die Liste von Geräten aus, die ausgelöst werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-n>, B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Do not actually trigger the event\\&."
msgstr "Löst das Ereignis nicht wirklich aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Suppress error logging in triggering events\\&."
msgstr "Unterdrückt Fehlerprotokollierung bei auslösenden Ereignisse\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-t>, B<--type=>I<TYPE>"
msgstr "B<-t>, B<--type=>I<TYP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Trigger a specific type of devices\\&. Valid types are \"all\", \"devices\", "
"and \"subsystems\"\\&. The default value is \"devices\"\\&."
msgstr ""
"Löst einen bestimmten Gerätetyp aus\\&. Gültige Typen sind: »all«, "
"»devices«, und »subsystems«\\&. Der Vorgabewert ist »devices«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-c>, B<--action=>I<ACTION>"
msgstr "B<-c>, B<--action=>I<AKTION>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Type of event to be triggered\\&. Possible actions are \"add\", \"remove\", "
"\"change\", \"move\", \"online\", \"offline\", \"bind\", and \"unbind\"\\&. "
"Also, the special value \"help\" can be used to list the possible "
"actions\\&. The default value is \"change\"\\&."
msgstr ""
"Typ des auszulösenden Ereignisses\\&. Mögliche Aktionen sind »add«, "
"»remove«, »change«, »move«, »online«, »offline«, »bind« und »unbind«\\&. "
"Auch kann der besondere Wert »help« dazu verwandt werden, die möglichen "
"Aktionen aufzulisten\\&. Der Vorgabewert ist »change«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--prioritized-subsystem=>I<SUBSYSTEM>I<[,SUBSYSTEM>\\&...]"
msgstr "B<--prioritized-subsystem=>I<SUBSYSTEM>I<[,SUBSYSTEM>…]"

# FIXME in the next → next
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a comma separated list of subsystems\\&. When triggering events for "
"devices, the devices from the specified subsystems and their parents are "
"triggered first\\&. For example, if B<--prioritized-subsystem=block,net>, "
"then firstly all block devices and their parents are triggered, in the next "
"all network devices and their parents are triggered, and lastly the other "
"devices are triggered\\&. This option can be specified multiple times, and "
"in that case the lists of the subsystems will be merged\\&. That is, B<--"
"prioritized-subsystem=block --prioritized-subsystem=net> is equivalent to "
"B<--prioritized-subsystem=block,net>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Subsystemen\\&. Beim Auslösen "
"von Ereignissen für Geräte, werden die Geräte von den angegebenen "
"Subsystemen und ihren Eltern zuerst ausgelöst\\&. Ist beispielsweise B<--"
"prioritized-subsystem=block,net>, dann werden alle Blockgeräte und ihre "
"Eltern zuerst ausgelöst, als nächstes werden alle Netzwerkgeräte und ihre "
"Eltern ausgelöst und zum Schluss werden die anderen Geräte ausgelöst\\&. "
"Diese Option kann mehrfach angegeben werden und in diesem Fall wird die "
"Liste der Subsysteme zusammengeführt\\&. Das bedeutet, B<--prioritized-"
"subsystem=block --prioritized-subsystem=net> ist äquivalent zu B<--"
"prioritized-subsystem=block,net>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-s>, B<--subsystem-match=>I<SUBSYSTEM>"
msgstr "B<-s>, B<--subsystem-match=>I<SUBSYSTEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Trigger events for devices which belong to a matching subsystem\\&. This "
"option supports shell style pattern matching\\&. When this option is "
"specified more than once, then each matching result is ORed, that is, all "
"the devices in each subsystem are triggered\\&."
msgstr ""
"Löst Ereignisse für Geräte, die zu einem passenden Subsystem gehören, "
"aus\\&. Diese Option unterstützt Shell-artige Mustervergleiche\\&. Wird "
"diese Option mehr als einmal angegeben, dann werden die Vergleichsergebnisse "
"mit ODER verbunden\\&. Dies bedeutet, alle Geräte in jedem Subsystem werden "
"ausgelöst\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-S>, B<--subsystem-nomatch=>I<SUBSYSTEM>"
msgstr "B<-S>, B<--subsystem-nomatch=>I<SUBSYSTEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Do not trigger events for devices which belong to a matching subsystem\\&. "
"This option supports shell style pattern matching\\&. When this option is "
"specified more than once, then each matching result is ANDed, that is, "
"devices which do not match all specified subsystems are triggered\\&."
msgstr ""
"Löst keine Ereignisse für Geräte, die zu einem passenden Subsystem gehören, "
"aus\\&. Diese Option unterstützt Shell-artige Mustervergleiche\\&. Wird "
"diese Option mehr als einmal angegeben, dann werden die Vergleichsergebnisse "
"mit UND verbunden\\&. Dies bedeutet, dass Geräte, die auf keines der "
"festgelegten Subsysteme passen, ausgelöst werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-a>, B<--attr-match=>I<ATTRIBUTE>B<=>I<VALUE>"
msgstr "B<-a>, B<--attr-match=>I<ATTRIBUT>B<=>I<WERT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Trigger events for devices with a matching sysfs attribute\\&. If a value is "
"specified along with the attribute name, the content of the attribute is "
"matched against the given value using shell style pattern matching\\&. If no "
"value is specified, the existence of the sysfs attribute is checked\\&. When "
"this option is specified multiple times, then each matching result is ANDed, "
"that is, only devices which have all specified attributes are triggered\\&."
msgstr ""
"Löst Ereignisse für Geräte mit übereinstimmenden Sysfs-Attributen aus\\&. "
"Wird zusammen mit dem Attributnamen ein Wert festgelegt, wird der Inhalt des "
"Attributes mit dem übergebenen Wert mit Shell-artigem Mustervergleich "
"verglichen\\&. Falls kein Wert festgelegt ist, wird auf die Existenz des "
"Sysfs-Attributes geprüft\\&. Wird diese Option mehr als einmal angegeben, "
"dann werden die Vergleichsergebnisse mit UND verbunden\\&. Dies bedeutet, "
"dass nur Geräte, die alle der festgelegten Attribute haben, ausgelöst "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-A>, B<--attr-nomatch=>I<ATTRIBUTE>B<=>I<VALUE>"
msgstr "B<-A>, B<--attr-nomatch=>I<ATTRIBUT>B<=>I<WERT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Do not trigger events for devices with a matching sysfs attribute\\&. If a "
"value is specified along with the attribute name, the content of the "
"attribute is matched against the given value using shell style pattern "
"matching\\&. If no value is specified, the existence of the sysfs attribute "
"is checked\\&. When this option is specified multiple times, then each "
"matching result is ANDed, that is, only devices which have none of the "
"specified attributes are triggered\\&."
msgstr ""
"Löst keine Ereignisse für Geräte mit übereinstimmenden Sysfs-Attributen "
"aus\\&. Wird zusammen mit dem Attributnamen ein Wert angegeben, wird der "
"Inhalt des Attributes mit dem übergebenen Wert mit Shell-artigem "
"Mustervergleich verglichen\\&. Falls kein Wert angegeben ist, wird auf die "
"Existenz des Sysfs-Attributes geprüft\\&. Wird diese Option mehr als einmal "
"angegeben, dann werden die Vergleichsergebnisse mit UND verbunden\\&. Dies "
"bedeutet, dass nur Geräte, die keines der festgelegten Attribute haben, "
"ausgelöst werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-p>, B<--property-match=>I<PROPERTY>B<=>I<VALUE>"
msgstr "B<-p>, B<--property-match=>I<EIGENSCHAFT>B<=>I<WERT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Trigger events for devices with a matching property value\\&. This option "
"supports shell style pattern matching\\&. When this option is specified more "
"than once, then each matching result is ORed, that is, devices which have "
"one of the specified properties are triggered\\&."
msgstr ""
"Löst Ereignisse für Geräte mit übereinstimmendem Eigenschaftswert aus\\&. "
"Diese Option unterstützt Shell-artige Mustervergleiche\\&. Wird diese Option "
"mehr als einmal angegeben, dann werden die Vergleichsergebnisse mit ODER "
"verbunden\\&. Dies bedeutet, dass Geräte, die eine der festgelegten "
"Eigenschaften haben, ausgelöst werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-g>, B<--tag-match=>I<TAG>"
msgstr "B<-g>, B<--tag-match=>I<MARKIERUNG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Trigger events for devices with a matching tag\\&. When this option is "
"specified multiple times, then each matching result is ANDed, that is, "
"devices which have all specified tags are triggered\\&."
msgstr ""
"Löst Ereignisse für Geräte mit übereinstimmender Markierung aus\\&. Wird "
"diese Option mehr als einmal angegeben, dann werden die Vergleichsergebnisse "
"mit UND verbunden\\&. Dies bedeutet, dass Geräte, die alle der festgelegten "
"Markierungen haben, ausgelöst werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-y>, B<--sysname-match=>I<NAME>"
msgstr "B<-y>, B<--sysname-match=>I<NAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Trigger events for devices for which the last component (i\\&.e\\&. the "
"filename) of the /sys/ path matches the specified I<PATH>\\&. This option "
"supports shell style pattern matching\\&. When this option is specified more "
"than once, then each matching result is ORed, that is, all devices which "
"have any of the specified I<NAME> are triggered\\&."
msgstr ""
"Löst Ereignisse für Geräte aus, deren letzte Komponente (d\\&.h\\&. der "
"Dateiname) des /sys/-Pfades auf den festgelegten I<PFAD> passt\\&. Diese "
"Option unterstützt Shell-artige Mustervergleiche\\&. Wird diese Option mehr "
"als einmal angegeben, dann werden die Vergleichsergebnisse mit ODER "
"verbunden\\&. Dies bedeutet, dass Geräte, die eine der angegebenen I<NAME>n "
"haben, ausgelöst werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--name-match=>I<NAME>"
msgstr "B<--name-match=>I<NAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Trigger events for devices with a matching device path\\&. When this option "
"is specified more than once, then each matching result is ORed, that is, all "
"specified devices are triggered\\&."
msgstr ""
"Löst Ereignisse für Geräte mit passendem Gerätepfad aus\\&. Wird diese "
"Option mehr als einmal angegeben, dann werden die Vergleichsergebnisse mit "
"ODER verbunden\\&. Dies bedeutet, dass alle festgelegten Geräte ausgelöst "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-b>, B<--parent-match=>I<SYSPATH>"
msgstr "B<-b>, B<--parent-match=>I<SYSPFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Trigger events for all children of a given device\\&. When this option is "
"specified more than once, then each matching result is ORed, that is, all "
"children of each specified device are triggered\\&."
msgstr ""
"Löst Ereignisse für alle nachgeordneten Geräte eines gegebenen Geräts "
"aus\\&. Wird diese Option mehr als einmal angegeben, dann werden die "
"Vergleichsergebnisse mit ODER verbunden\\&. Dies bedeutet, dass alle "
"nachgeordneten Geräte von jedem angegebenen Gerät ausgelöst werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When B<--initialized-match> is specified, trigger events for devices that "
"are already initialized by B<systemd-udevd>, and skip devices that are not "
"initialized yet\\&."
msgstr ""
"Wird B<--initialized-match> angegeben, dann werden Ereignisse für bereits "
"durch B<systemd-udevd> initialisierte Geräte ausgelöst und Geräte "
"übersprungen, die noch nicht initialisiert sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When B<--initialized-nomatch> is specified, trigger events for devices that "
"are not initialized by B<systemd-udevd> yet, and skip devices that are "
"already initialized\\&."
msgstr ""
"Wird B<--initialized-nomatch> angegeben, dann werden Ereignisse für noch "
"nicht durch B<systemd-udevd> initialisierte Geräte ausgelöst und Geräte "
"übersprungen, die bereits initialisiert sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Typically, it is essential that applications which intend to use such a "
"match, make sure a suitable udev rule is installed that sets at least one "
"property on devices that shall be matched\\&. See also Initialized Devices "
"section below for more details\\&."
msgstr ""
"Typischerweise ist es für Anwendungen, die einen solchen Treffer verwenden "
"wollen, wesentlich, sicherzustellen, dass eine geeignete Udev-Regel "
"installiert ist, die mindestens eine Eigenschaft für Geräte setzt, die "
"gefunden werden sollen\\&. Siehe auch den nachfolgenden Abschnitt "
"Initialisierte Geräte für weitere Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"WARNING: B<--initialized-nomatch> can potentially save a significant amount "
"of time compared to re-triggering all devices in the system and e\\&.g\\&. "
"can be used to optimize boot time\\&. However, this is not safe to be used "
"in a boot sequence in general\\&. Especially, when udev rules for a device "
"depend on its parent devices (e\\&.g\\&.  \"ATTRS\" or \"IMPORT{parent}\" "
"keys, see B<udev>(7)  for more details), the final state of the device "
"becomes easily unstable with this option\\&."
msgstr ""
"WARNUNG: B<--initialized-nomatch> kann möglicherweise eine relevante "
"Zeitersparnis im Vergleich zum Neuauslösen aller Geräte im System bringen "
"und z\\&.B\\&. zur Optimierung der Systemstartzeit verwandt werden\\&. "
"Allerdings ist es im Allgemeinen für die Verwendung in einer Startsequenz "
"nicht sicher\\&. Insbesondere, wenn Udev-Regeln für ein Gerät von seinem "
"Elterngerät abhängen (z\\&.B\\&. die Schlüssel »ATTRS« oder "
"»IMPORT{parent}«, siehe B<udev>(7) für weitere Details)\\&. Der endgültige "
"Zustand des Geräts wird mit dieser Option schnell instabil\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-w>, B<--settle>"
msgstr "B<-w>, B<--settle>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Apart from triggering events, also waits for those events to finish\\&. Note "
"that this is different from calling B<udevadm settle>\\&.  B<udevadm settle> "
"waits for all events to finish\\&. This option only waits for events "
"triggered by the same command to finish\\&."
msgstr ""
"Neben dem Auslösen von Ereignissen wird auch auf den Abschluss dieser "
"Ereignisse gewartet\\&. Beachten Sie, dass sich dies vom Aufruf B<udevadm "
"settle> unterscheidet\\&. B<udevadm settle> wartet auf den Abschluss aller "
"Ereignisse\\&. Diese Option wartet nur auf den Abschluss von Ereignissen, "
"die durch den gleichen Befehl ausgelöst wurden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 238\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 238\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--uuid>"
msgstr "B<--uuid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Trigger the synthetic device events, and associate a randomized UUID with "
"each\\&. These UUIDs are printed to standard output, one line for each "
"event\\&. These UUIDs are included in the uevent environment block (in the "
"\"SYNTH_UUID=\" property) and may be used to track delivery of the generated "
"events\\&."
msgstr ""
"Löst Ereignisse für synthetische Geräte aus und ordnet jedem eine zufällige "
"UUID zu\\&. Diese UUIDs werden auf der Standardausgabe dargestellt, eine "
"Zeile für jedes Ereignis\\&. Diese UUIDs werden in dem Uevent-Umgebungsblock "
"aufgenommen (in der Eigenschaft »SYNTH_UUID=«) und können zur Nachverfolgung "
"der erstellten Ereignisse verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--wait-daemon[=>I<SECONDS>B<]>"
msgstr "B<--wait-daemon[=>I<SEKUNDEN>B<]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Before triggering uevents, wait for systemd-udevd daemon to be "
"initialized\\&. Optionally takes timeout value\\&. Default timeout is 5 "
"seconds\\&. This is equivalent to invoking B<udevadm control --ping> before "
"B<udevadm trigger>\\&."
msgstr ""
"Vor dem Auslösen von Uevents wird auf die Initialisierung des Daemons "
"systemd-udevd gewartet\\&. Akzeptiert optional einen "
"Zeitüberschreitungswert\\&. Vorgabezeitüberschreitung ist 5 Sekunden\\&. "
"Dies ist äquivalent zum Aufruf von B<udevadm control --ping> vor B<udevadm "
"trigger>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 241\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 241\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In addition, optional positional arguments can be used to specify device "
"names or sys paths\\&. They must start with /dev/ or /sys/ respectively\\&."
msgstr ""
"Zusätzlich können optionale Positionsargumente zur Angabe von Gerätenamen "
"oder Sys-Pfaden verwandt werden\\&. Sie müssen mit /dev/ bzw. /sys/ "
"beginnen\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm settle [I<options>R<]>"
msgstr "udevadm settle [I<Optionen>R<]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Watches the udev event queue, and exits if all current events are handled\\&."
msgstr ""
"Überwacht die Udev-Ereigniswarteschlange und beendet sich, falls alle "
"aktuellen Ereignisse behandelt wurden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-t>, B<--timeout=>I<SECONDS>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout=>I<SEKUNDEN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Maximum number of seconds to wait for the event queue to become empty\\&. "
"The default value is 120 seconds\\&. A value of 0 will check if the queue is "
"empty and always return immediately\\&. A non-zero value will return an exit "
"code of 0 if queue became empty before timeout was reached, non-zero "
"otherwise\\&."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Sekunden, die gewartet wird, dass sich die "
"Ereigniswarteschlange leert\\&. Der Vorgabewert ist 120 Sekunden\\&. Ein "
"Wert von 0 wird prüfen, ob die Warteschlange leer ist und immer sofort "
"zurückkehren\\&. Ein von Null verschiedener Wert wird einen Exit-Wert von 0 "
"zurückliefern, falls die Warteschlange sich leerte, bevor die "
"Zeitüberschreitung erreicht wurde, ansonsten ist der Wert von 0 "
"verschieden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-E>, B<--exit-if-exists=>I<FILE>"
msgstr "B<-E>, B<--exit-if-exists=>I<DATEI>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Stop waiting if file exists\\&."
msgstr "Beendet das Warten, falls die Datei existiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "See B<systemd-udev-settle.service>(8)  for more information\\&."
msgstr "Siehe B<systemd-udev-settle.service>(8) für weitere Information\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm control I<option>"
msgstr "udevadm control I<Option>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Modify the internal state of the running udev daemon\\&."
msgstr "Verändert den internen Zustand des laufenden Udev-Daemons\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-e>, B<--exit>"
msgstr "B<-e>, B<--exit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Signal and wait for systemd-udevd to exit\\&. No option except for B<--"
"timeout> can be specified after this option\\&. Note that systemd-udevd\\&."
"service contains B<Restart=always> and so as a result, this option restarts "
"systemd-udevd\\&. If you want to stop systemd-udevd\\&.service, please use "
"the following:"
msgstr ""
"Signalisiert und wartet auf das Beenden von systemd-udevd\\&. Außer B<--"
"timeout> kann nach dieser Option keine Option angegeben werden\\&. Beachten "
"Sie, dass systemd-udevd\\&.service B<Restart=always> enthält, und daher "
"diese Option im Ergebnis systemd-udevd neustartet\\&. Falls Sie systemd-"
"udevd\\&.service stoppen möchten, verwenden Sie bitte Folgendes:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemctl stop systemd-udevd-control\\&.socket systemd-udevd-kernel\\&.socket systemd-udevd\\&.service\n"
msgstr "systemctl stop systemd-udevd-control\\&.socket systemd-udevd-kernel\\&.socket systemd-udevd\\&.service\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-l>, B<--log-level=>I<value>"
msgstr "B<-l>, B<--log-level=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the internal log level of systemd-udevd\\&. Valid values are the "
"numerical syslog priorities or their textual representations: B<emerg>, "
"B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, and B<debug>\\&."
msgstr ""
"Setzt die interne Protokollierstufe von Systemd-udevd\\&. Gültige Werte sind "
"die numerischen Syslog-Prioritäten oder ihre textuellen Darstellungen: "
"B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info> und "
"B<debug>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-s>, B<--stop-exec-queue>"
msgstr "B<-s>, B<--stop-exec-queue>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Signal systemd-udevd to stop executing new events\\&. Incoming events will "
"be queued\\&."
msgstr ""
"Signalisiert Systemd-udevd, die Ausführung neuer Ereignisse zu stoppen\\&. "
"Eingehende Ereignisse kommen in die Warteschlange\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-S>, B<--start-exec-queue>"
msgstr "B<-S>, B<--start-exec-queue>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Signal systemd-udevd to enable the execution of events\\&."
msgstr ""
"Signalisiert Systemd-udevd, die Ausführung von Ereignissen zu aktivieren\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-R>, B<--reload>"
msgstr "B<-R>, B<--reload>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Signal systemd-udevd to reload the rules files and other databases like the "
"kernel module index\\&. Reloading rules and databases does not apply any "
"changes to already existing devices; the new configuration will only be "
"applied to new events\\&."
msgstr ""
"Signalisiert Systemd-udevd, alle Regeldateien und andere Datenbanken wie den "
"Kernelmodulindex neu zu laden\\&. Das Neuladen von Regeln und Datenbanken "
"führt nicht dazu, dass auf bereits bestehende Geräte Änderungen angewandt "
"werden; die neue Konfiguration wird nur auf neue Ereignisse angewandt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-p>, B<--property=>I<KEY>B<=>I<value>"
msgstr "B<-p>, B<--property=>I<SCHLÜSSEL>B<=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set a global property for all events\\&."
msgstr "Setzt eine globale Eigenschaft für alle Ereignisse\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-m>, B<--children-max=>I<value>"
msgstr "B<-m>, B<--children-max=>I<Wert>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Set the maximum number of events, systemd-udevd will handle at the same "
"time\\&. When 0 is specified, then the maximum is determined based on the "
"system resources\\&."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl an Ereignissen, die Systemd-udevd gleichzeitig "
"bearbeiten wird\\&. Wird 0 angegeben, dann wird das Maximum auf Basis der "
"Systemressourcen ermittelt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--ping>"
msgstr "B<--ping>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Send a ping message to systemd-udevd and wait for the reply\\&. This may be "
"useful to check that systemd-udevd daemon is running\\&."
msgstr ""
"Sendet eine Ping-Meldung an Systemd-udevd und wartet auf die Antwort\\&. "
"Dies kann nützlich sein, um zu prüfen, ob der Daemon systemd-udevd läuft\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-t>, B<--timeout=>I<seconds>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout=>I<Sekunden>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The maximum number of seconds to wait for a reply from systemd-udevd\\&."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl an Sekunden, die auf eine Antwort von Systemd-udevd "
"gewartet werden soll\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm monitor [I<options>R<]>"
msgstr "udevadm monitor [I<Optionen>R<]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Listens to the kernel uevents and events sent out by a udev rule and prints "
"the devpath of the event to the console\\&. It can be used to analyze the "
"event timing, by comparing the timestamps of the kernel uevent and the udev "
"event\\&."
msgstr ""
"Wartet auf die Kernel-Uevents und die durch Udev-Regeln ausgesandten "
"Ereignisse und gibt den Gerätepfad des Ereignisses auf der Konsole aus\\&. "
"Dies kann zur Analyse des Zeitablaufs der Ereignisse verwandt werden, indem "
"die Zeitstempel der Kernel-Uevents und des Udev-Ereignisses verglichen "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-k>, B<--kernel>"
msgstr "B<-k>, B<--kernel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print the kernel uevents\\&."
msgstr "Gibt die Kernel-Uevents aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-u>, B<--udev>"
msgstr "B<-u>, B<--udev>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print the udev event after the rule processing\\&."
msgstr "Gibt das Udev-Ereignis nach der Regelverarbeitung aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-p>, B<--property>"
msgstr "B<-p>, B<--property>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Also print the properties of the event\\&."
msgstr "Gibt auch die Eigenschaften des Ereignisses aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-s>, B<--subsystem-match=>I<string[/string]>"
msgstr "B<-s>, B<--subsystem-match=>I<Zeichenkette[/Zeichenkette]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Filter kernel uevents and udev events by subsystem[/devtype]\\&. Only events "
"with a matching subsystem value will pass\\&. When this option is specified "
"more than once, then each matching result is ORed, that is, all devices in "
"the specified subsystems are monitored\\&."
msgstr ""
"Filtert Kernel-Uevents und Udev-Ereignisse nach Subsystem[/Gerätetyp]\\&. "
"Nur Ereignisse mit passendem Subsystemwert werden akzeptiert\\&. Wird diese "
"Option mehr als einmal angegeben, dann werden die Vergleichsergebnisse mit "
"ODER verbunden\\&. Dies bedeutet, dass alle Geräte in den festgelegten "
"Subsystemen überwacht werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-t>, B<--tag-match=>I<string>"
msgstr "B<-t>, B<--tag-match=>I<Zeichenkette>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Filter udev events by tag\\&. Only udev events with a given tag attached "
"will pass\\&. When this option is specified more than once, then each "
"matching result is ORed, that is, devices which have one of the specified "
"tags are monitored\\&."
msgstr ""
"Filtert Udev-Ereignisse nach Markierung\\&. Nur Udev-Ereignisse mit einer "
"gegebenen Markierung werden akzeptiert\\&. Wird diese Option mehr als einmal "
"angegeben, dann werden die Vergleichsergebnisse mit ODER verbunden\\&. Dies "
"bedeutet, dass alle Geräte, die eine der festgelegten Markierungen haben, "
"überwacht werden\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm test [I<options>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<]>"
msgstr "udevadm test [I<Optionen>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Simulate a udev event run for the given device, and print debug output\\&."
msgstr ""
"Simuliert einen Udev-Ereignislauf für das angegebene Gerät und gibt "
"Fehlersuchausgaben aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-a>, B<--action=>I<ACTION>"
msgstr "B<-a>, B<--action=>I<AKTION>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Type of event to be simulated\\&. Possible actions are \"add\", \"remove\", "
"\"change\", \"move\", \"online\", \"offline\", \"bind\", and \"unbind\"\\&. "
"Also, the special value \"help\" can be used to list the possible "
"actions\\&. The default value is \"add\"\\&."
msgstr ""
"Typ des zu simulierenden Ereignisses\\&. Mögliche Aktionen sind »add«, "
"»remove«, »change«, »move«, »online«, »offline«, »bind« und »unbind«\\&. Der "
"besondere Wert »help« kann auch zur Anzeige möglicher Aktionen verwandt "
"werden\\&. Der Vorgabewert ist »add«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-N>, B<--resolve-names=>B<early>B<|>B<late>B<|>B<never>"
msgstr "B<-N>, B<--resolve-names=>B<early>B<|>B<late>B<|>B<never>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify when udevadm should resolve names of users and groups\\&. When set "
"to B<early> (the default), names will be resolved when the rules are "
"parsed\\&. When set to B<late>, names will be resolved for every event\\&. "
"When set to B<never>, names will never be resolved and all devices will be "
"owned by root\\&."
msgstr ""
"Gibt an, wann Udevadm die Namen von Benutzern und Gruppen auflösen soll\\&. "
"Falls auf B<early> gesetzt (die Vorgabe), werden Namen aufgelöst, wenn die "
"Regeln ausgewertet werden\\&. Falls auf B<late> gesetzt, werden die Namen "
"für jedes Ereignis aufgelöst\\&. Falls auf B<never> gesetzt, werden die "
"Namen niemals aufgelöst und alle Geräte gehören root\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 209\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm test-builtin [I<options>R<] [>I<command>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<]>"
msgstr "udevadm test-builtin [I<Optionen>R<] [>I<Befehl>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Run a built-in command I<COMMAND> for device I<DEVPATH>, and print debug "
"output\\&."
msgstr ""
"Führt einen eingebauten Befehl I<BEFEHL> für Gerät I<GERÄTEPFAD> aus und "
"gibt Fehlersuchausgaben aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm verify [I<options>R<] [>I<file>R<...] \\&...>"
msgstr "udevadm verify [I<Optionen>R<] [>I<Datei>R<…] …>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Verify syntactic, semantic, and stylistic correctness of udev rules files\\&."
msgstr ""
"Verifiziert die syntaktische, semantische und stillistische Korrektheit von "
"Udev-Regeldateien\\&."

# FIXME could → can
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Positional arguments could be used to specify one or more files to check\\&. "
"If no files are specified, the udev rules are read from the files located in "
"the same udev/rules\\&.d directories that are processed by the udev "
"daemon\\&."
msgstr ""
"Positionsabhängige Argumente können zur Festlegung von einer oder mehrerer "
"zu prüfender Dateien verwandt werden\\&. Falls keine Dateien angegeben sind, "
"werden die Udev-Regeln von den gleichen Verzeichnissen udev/rules\\&.d "
"verarbeitet, die auch vom Udev-Daemon verarbeitet werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The exit status is B<0> if all specified udev rules files are syntactically, "
"semantically, and stylistically correct, and a non-zero error code "
"otherwise\\&."
msgstr ""
"Der Exit-Status ist B<0>, falls alle angegebenen Udev-Regeldateien "
"syntaktisch, semantisch und stillistisch korrekt sind\\&. Andernfalls ist "
"der Exit-Code von Null verschieden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<-N>, B<--resolve-names=>B<early>B<|>B<never>"
msgstr "B<-N>, B<--resolve-names=>B<early>B<|>B<never>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify when udevadm should resolve names of users and groups\\&. When set "
"to B<early> (the default), names will be resolved when the rules are "
"parsed\\&. When set to B<never>, names will never be resolved\\&."
msgstr ""
"Gibt an, wann Udevadm die Namen von Benutzern und Gruppen auflösen soll\\&. "
"Falls auf B<early> gesetzt (die Vorgabe), werden Namen aufgelöst, wenn die "
"Regeln ausgewertet werden\\&. Falls auf B<never> gesetzt, werden die Namen "
"niemals aufgelöst\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--root=>I<PATH>"
msgstr "B<--root=>I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When looking for udev rules files located in udev/rules\\&.d directories, "
"operate on files underneath the specified root path I<PATH>\\&."
msgstr ""
"Bei der Suche nach Udev-Regeldateien, die sich in Verzeichnissen udev/"
"rules\\&.d befinden, wird auf Dateien unterhalb des angegebenen Wurzelpfads "
"I<PFAD> agiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--no-summary>"
msgstr "B<--no-summary>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Do not show summary\\&."
msgstr "Zeigt keine Zusammenfassung an\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--no-style>"
msgstr "B<--no-style>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Ignore style issues\\&. When specified, even if style issues are found in "
"udev rules files, the exit status is B<0> if no syntactic or semantic errors "
"are found\\&."
msgstr ""
"Ignoriert Stilprobleme\\&. Falls angegeben ist der Exit-Status 0, selbst "
"wenn Stilprobleme in den Regeldateien, aber keine syntaktischen oder "
"semantischen Fehler gefunden werden\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm wait [I<options>R<] [>I<device|syspath>R<] \\&...>"
msgstr "udevadm wait [I<Optionen>R<] [>I<Gerät|Syspfad>R<] …>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Wait for devices or device symlinks being created and initialized by "
"B<systemd-udevd>\\&. Each device path must start with \"/dev/\" or \"/sys/"
"\", e\\&.g\\&.  \"/dev/sda\", \"/dev/disk/by-path/pci-0000:3c:00\\&.0-nvme-1-"
"part1\", \"/sys/devices/pci0000:00/0000:00:1f\\&.6/net/eth0\", or \"/sys/"
"class/net/eth0\"\\&. This can take multiple devices\\&. This may be useful "
"for waiting for devices being processed by B<systemd-udevd> after e\\&.g\\&. "
"partitioning or formatting the devices\\&."
msgstr ""
"Wartet auf die Erstellung und Initialisierung von Geräten oder Geräte-"
"Symlinks durch B<systemd-udevd>\\&. Jeder Gerätepfad muss mit »dev/« oder »/"
"sys/«, z\\&.B\\&. »/dev/sda«, »/dev/disk/by-path/pci-0000:3c:00\\&.0-nvme-1-"
"part1«, »/sys/devices/pci0000:00/0000:00:1f\\&.6/net/eth0« oder »/sys/class/"
"net/eth0«, beginnen\\&. Dies kann mehrere Geräte akzeptieren\\&. Dies kann "
"zum Warten auf Geräte nützlich sein, die von B<systemd-udevd> nach z\\&."
"B\\&. einer Partitionierung oder Formatierung des Gerätes bearbeitet "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Maximum number of seconds to wait for the specified devices or device "
"symlinks being created, initialized, or removed\\&. The default value is "
"\"infinity\"\\&."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Sekunden, die auf die Erstellung, Initialisierung oder "
"Entfernung des angegebenen Gerätes oder Geräte-Symlinks gewartet werden "
"soll\\&. Der Vorgabewert ist »infinity«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--initialized=>I<BOOL>"
msgstr "B<--initialized=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Check if B<systemd-udevd> initialized devices\\&. Defaults to true\\&. When "
"false, the command only checks if the specified devices exist\\&. Set false "
"to this setting if there is no udev rules for the specified devices, as the "
"devices will never be considered as initialized in that case\\&. See "
"Initialized Devices section below for more details\\&."
msgstr ""
"Prüft, ob B<systemd-udevd> Geräte initialisierte\\&. Standardmäßig wahr\\&. "
"Wenn falsch, dann prüft der Befehl nur, ob das angegebene Gerät "
"existiert\\&. Setzen Sie diese Einstellung auf falsch, falls es keine Udev-"
"Regeln für die angegebenen Geräte gibt, da die Geräte in diesem Fall niemals "
"als initialisiert betrachtet werden\\&. Für weitere Details siehe den "
"nachfolgenden Abschnitt Initialisierte Geräte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--removed>"
msgstr "B<--removed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified, the command wait for devices being removed instead of "
"created or initialized\\&. If this is specified, B<--initialized=> will be "
"ignored\\&."
msgstr ""
"Wenn angegeben, wartet der Befehl auf die Entfernung von Geräten anstatt auf "
"die Erstellung oder Initialisierung\\&. Falls dies angegeben is, wird B<--"
"initialized=> ignoriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--settle>"
msgstr "B<--settle>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When specified, also watches the udev event queue, and wait for all queued "
"events being processed by B<systemd-udevd>\\&."
msgstr ""
"Überwacht die Udev-Ereigniswarteschlange wenn angegeben und wartet auf die "
"Verarbeitung aller Ereignisse in der Warteschlange durch B<systemd-udevd>\\&."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm lock [I<options>R<] [>I<command>R<] \\&...>"
msgstr "udevadm lock [I<Optionen>R<] [>I<Befehl>R<] …>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<udevadm lock> takes an (advisory) exclusive lock on a block device (or all "
"specified devices), as per \\m[blue]B<Locking Block Device "
"Access>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and invokes a program with the locks "
"taken\\&. When the invoked program exits the locks are automatically "
"released and its return value is propagated as exit code of B<udevadm "
"lock>\\&."
msgstr ""
"B<udevadm lock> richtet eine (empfohlene) exklusive Sperre auf einem "
"Blockgerät (oder allen angegebenen) gemäß \\m[blue]B<Zugriffssperren für "
"Blockgeräte>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 ein und ruft ein Programm mit diesen "
"Sperren auf\\&. Wenn sich das aufgerufene Programm beendet, werden die "
"Sperren automatisch freigegeben und sein Rückgabewert als Exit-Code an "
"B<udevadm lock> weitergeleitet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This tool is in particular useful to ensure that B<systemd-udevd."
"service>(8)  does not probe a block device while changes are made to it, for "
"example partitions created or file systems formatted\\&. Note that many "
"tools that interface with block devices natively support taking relevant "
"locks, see for example B<sfdisk>(8)\\*(Aqs B<--lock> switch\\&."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug ist insbesondere nützlich, um sicherzustellen, dass "
"B<systemd-udevd.service>(8) kein Blockgerät untersucht, wärend daran "
"Änderungen erfolgen, beispielsweise das Partitionen erstellt oder "
"Dateisysteme formatiert werden\\&. Beachten Sie, dass viele Werkzeuge, die "
"an Blockgeräten arbeiten, von sich aus das Sperren unterstützen, siehe "
"beispielsweise den Schalter B<--lock> von B<sfdisk>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The command expects at least one block device specified via B<--device=> or "
"B<--backing=>, and a command line to execute as arguments\\&."
msgstr ""
"Der Befehl erwartet, dass mindestens ein Blockgerät mittels B<--device=> "
"oder B<--backing=> und eine auszuführende Befehlszeile als Argument "
"angegeben wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--device=>I<DEVICE>, B<-d >I<DEVICE>"
msgstr "B<--device=>I<GERÄT>, B<-d >I<GERÄT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a path to a device node of the device to lock\\&. This switch may be "
"used multiple times (and in combination with B<--backing=>) in order to lock "
"multiple devices\\&. If a partition block device node is specified the "
"containing \"whole\" block device is automatically determined and used for "
"the lock, as per the specification\\&. If multiple devices are specified, "
"they are deduplicated, sorted by the major/minor of their device nodes and "
"then locked in order\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einem Geräteknoten des zu sperrenden Gerätes\\&. "
"Dieser Schalter kann mehrfach verwandt werden (und in Kombination mit B<--"
"backing=>), um mehrere Geräte zu sperren\\&. Falls ein Partitions-"
"Blockgeräteknoten angegeben ist, wird das »gesamte« Blockgerät automatisch "
"ermittelt und für die Sperre verwandt, gemäß der Spezifikation\\&. Falls "
"mehrere Geräte angegeben sind, werden sie dedupliziert, gemäß Major-/Minor-"
"Nummer ihres Geräteknotens sortiert und dann der Reihe nach gesperrt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This switch must be used at least once, to specify at least one device to "
"lock\\&. (Alternatively, use B<--backing=>, see below\\&.)"
msgstr ""
"Dieser Schalter muss mindestens einmal verwandt werden, um mindestens ein zu "
"sperrendes Gerät festzulegen\\&. (Verwenden Sie alternativ das nachfolgen "
"beschriebene B<--backing=>\\&.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--backing=>I<PATH>, B<-b >I<PATH>"
msgstr "B<--backing=>I<PFAD>, B<-b >I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If a path to a device node is specified, identical to B<--device=>\\&. "
"However, this switch alternatively accepts a path to a regular file or "
"directory, in which case the block device of the file system the file/"
"directory resides on is automatically determined and used as if it was "
"specified with B<--device=>\\&."
msgstr ""
"Falls ein Pfad zu einem Geräteknoten angegeben ist, ist dies zu B<--device=> "
"identisch\\&. Allerdings akzeptiert dieser Schalter alternativ einen Pfad zu "
"einer regulären Datei oder einem regulären Verzeichnis\\&. Dann wird das "
"Blockgerät des Dateisystems, auf dem sich die Datei/das Verzeichnis "
"befindet, automatisch ermittelt und verwandt, als ob es mit B<--device=> "
"festgelegt worden wäre\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--timeout=>I<SECS>, B<-t >I<SECS>"
msgstr "B<--timeout=>I<SEK>, B<-t >I<SEK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies how long to wait at most until all locks can be taken\\&. Takes a "
"value in seconds, or in the usual supported time units, see B<systemd."
"time>(7)\\&. If specified as zero the lock is attempted and if not "
"successful the invocation will immediately fail\\&. If passed as "
"\"infinity\" (the default) the invocation will wait indefinitely until the "
"lock can be acquired\\&. If the lock cannot be taken in the specified time "
"the specified command will not be executed and the invocation will fail\\&."
msgstr ""
"Legt fest, wie lange höchstens gewartet werden soll, bis alle Sperren "
"erlangt wurden\\&. Akzeptiert einen Wert in Sekunden oder den normalerweise "
"unterstützen Einheiten, siehe B<systemd.time>(7)\\&. Wird dies als Null "
"angegeben, wird die Sperre versucht und falls dies nicht erfolgreich ist, "
"wird der Aufruf sofort fehlschlagen\\&. Falls »infinity« (die Vorgabe) "
"angegeben wird, wird der Aufruf unbegrenzt warten, bis die Sperre erlangt "
"wurde\\&. Falls die Sperre innerhalb der angegebenen Zeit nicht erlangt "
"wurde, wird der angegebenen Befehl nicht ausgeführt und der Aufruf "
"fehlschlagen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--print>, B<-p>"
msgstr "B<--print>, B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Instead of locking the specified devices and executing a command, just print "
"the device paths that would be locked, and execute no command\\&. This "
"command is useful to determine the \"whole\" block device in case a "
"partition block device is specified\\&. The devices will be sorted by their "
"device node major number as primary ordering key and the minor number as "
"secondary ordering key (i\\&.e\\&. they are shown in the order they\\*(Aqd "
"be locked)\\&. Note that the number of lines printed here can be less than "
"the number of B<--device=> and B<--backing=> switches specified in case "
"these resolve to the same \"whole\" devices\\&."
msgstr ""
"Anstatt die angegebenen Geräte zu sperren und einen Befehl auszuführen, "
"werden die Gerätepfade angezeigt, die gesperrt würden und kein Befehl "
"ausgeführt\\&. Dieser Befehl ist nützlich, um das »gesamte« Blockgerät zu "
"bestimmen, falls ein Partitionsblockgerät angegeben wurde\\&. Die Geräte "
"werden nach der Major-Nummer ihres Geräteknotens und innerhalb einer Nummer "
"nach der Minor-Nummer sortiert (d\\&.h\\&. sie werden in der Reihenfolge "
"angezeigt, in der sie gesperrt werden)\\&. Beachten Sie, dass die Anzahl der "
"hier angezeigten Zeilen geringer als die Anzahl der angegebenen Schalter B<--"
"device=> und B<--backing=> sein kann, falls sich diese auf das gleiche "
"»gesamte« Blockgerät auflösen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INITIALIZED DEVICES"
msgstr "INITIALISIERTE GERÄTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Initialized devices are those for which at least one udev rule already "
"completed execution \\(en for any action but \"remove\" \\(em that set a "
"property or other device setting (and thus has an entry in the udev device "
"database)\\&. Devices are no longer considered initialized if a \"remove\" "
"action is seen for them (which removes their entry in the udev device "
"database)\\&. Note that devices that have no udev rules are never considered "
"initialized, but might still be announced via the sd-device API (or "
"similar)\\&."
msgstr ""
"Initialisierte Geräte sind solche, für die mindestens eine Udev-Regel "
"bereits erfolgreich ausgeführt wurde \\(em für jede Aktion außer »remove« "
"\\(en die eine Eigenschaft oder andere Geräteeinstellungen setzte (und daher "
"hat dieses einen Eintrag in der Udev-Gerätedatenbank)\\&. Geräte werden "
"nicht mehr als initialisiert betrachtet, falls eine »remove«-Aktion für sie "
"gesehen wurde (diese entfernt ihren Eintrag aus der Udev-"
"Gerätedatenbank)\\&. Beachten Sie, dass Geräte, die keine Udev-Regeln haben, "
"niemals als initialisiert betrachtet werden, aber weiterhin über die sd-"
"device-API (oder ähnliches) bekanntgegeben worden sein könnten\\&. "

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Format a File System>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Formatieren eines Dateisystems>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Take a lock on the backing block device while creating a file system, to "
"ensure that B<systemd-udevd> doesn\\*(Aqt probe or announce the new "
"superblock before it is comprehensively written:"
msgstr ""
"Erlangt eine Sperre auf dem zugrundeliegenden Blockgerät beim Erstellen "
"eines Dateisystems, um sicherzustellen, dass B<systemd-udevd> dies nicht "
"untersucht oder den neuen Superblock bekannt gibt, bevor vollständig "
"geschrieben wurde:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "# udevadm lock --device=/dev/sda1 mkfs\\&.ext4 /dev/sda1\n"
msgstr "# udevadm lock --device=/dev/sda1 mkfs\\&.ext4 /dev/sda1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Format a RAID File System>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Formatieren eines RAID-Dateisystems>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Similar, but take locks on multiple devices at once:"
msgstr "Ähnlich, erlangt aber Sperren auf mehreren Geräten gleichzeitig:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "# udevadm lock --device=/dev/sda1 --device=/dev/sdb1 mkfs\\&.btrfs /dev/sda1 /dev/sdb1\n"
msgstr "# udevadm lock --device=/dev/sda1 --device=/dev/sdb1 mkfs\\&.btrfs /dev/sda1 /dev/sdb1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Copy in a File System>"
msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Kopieren eines Dateisystems>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Take a lock on the backing block device while copying in a prepared file "
"system image, to ensure that B<systemd-udevd> doesn\\*(Aqt probe or announce "
"the new superblock before it is fully written:"
msgstr ""
"Erlangt eine Sperre auf dem zugrundeliegenden Dateisystems, während ein "
"vorbereitetes Dateisystem-Abbild kopiert wird, um sicherzustellen, dass "
"B<systemd-udevd> dies nicht untersucht oder den neuen Superblock bekannt "
"gibt, bevor vollständig geschrieben wurde:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "# udevadm lock -d /dev/sda1 dd if=fs\\&.raw of=/dev/sda1\n"
msgstr "# udevadm lock -d /dev/sda1 dd if=fs\\&.raw of=/dev/sda1\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<udev>(7), B<systemd-udevd.service>(8)"
msgstr "B<udev>(7), B<systemd-udevd.service>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Locking Block Device Access"
msgstr "Zugriffssperren für Blockgeräte"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/BLOCK_DEVICE_LOCKING"
msgstr "\\%https://systemd.io/BLOCK_DEVICE_LOCKING"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the maximum number of events, systemd-udevd will handle at the same "
"time\\&."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl an Ereignissen, die Systemd-udevd gleichzeitig "
"bearbeiten wird\\&."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: SS
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "udevadm info [I<options>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<]>"
msgstr "udevadm info [I<Optionen>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<unit>R<]>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<Warning>"
msgstr "B<Warnung>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<--initialized-nomatch> can potentially save a significant amount of time "
"compared to re-triggering all devices in the system and e\\&.g\\&. can be "
"used to optimize boot time\\&. However, this is not safe to be used in a "
"boot sequence in general\\&. Especially, when udev rules for a device depend "
"on its parent devices (e\\&.g\\&.  \"ATTRS\" or \"IMPORT{parent}\" keys, see "
"B<udev>(7)  for more details), the final state of the device becomes easily "
"unstable with this option\\&."
msgstr ""
"B<--initialized-nomatch> kann möglicherweise eine relevante Zeitersparnis im "
"Vergleich zum Neuauslösen aller Geräte im System bringen und z\\&.B\\&. zur "
"Optimierung der Systemstartzeit verwandt werden\\&. Allerdings ist es im "
"Allgemeinen für die Verwendung in einer Startsequenz nicht sicher\\&. "
"Insbesondere, wenn Udev-Regeln für ein Gerät von seinem Elterngerät abhängen "
"(z\\&.B\\&. die Schlüssel »ATTRS« oder »IMPORT{parent}«, siehe B<udev>(7) "
"für weitere Details)\\&. Der endgültige Zustand des Geräts wird mit dieser "
"Option schnell instabil\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--load-credentials>"
msgstr "B<--load-credentials>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "When specified, the following credentials are used when passed in:"
msgstr ""
"Wenn angegeben, werden die folgenden Zugangsberechtigungen verwandt, wenn "
"sie reingereicht werden:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<udev\\&.conf\\&.*>"
msgstr "I<udev\\&.conf\\&.*>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"These credentials should contain valid B<udev.conf>(5)  configuration "
"data\\&. From each matching credential a separate file is created\\&. "
"Example: a passed credential udev\\&.conf\\&.50-foobar will be copied into a "
"configuration file /run/udev/udev\\&.conf\\&.d/50-foobar\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Diese Zugangsberechtigung sollte gültige B<udev.conf>(5)-Konfigurationsdaten "
"enthalten\\&. Aus jeder passenden Zugangsberechtigung wird eine getrennte "
"Datei erstellt\\&. Beispiel: eine übergebene Zugangsberechtigung udev\\&."
"conf\\&.50-foobar wird in eine Konfigurationsdatei /run/udev/udev\\&.conf\\&."
"d/50-foobar\\&.conf kopiert\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<udev\\&.rules\\&.*>"
msgstr "I<udev\\&.rules\\&.*>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"These credentials should contain valid B<udev>(7)  rules\\&. From each "
"matching credential a separate file is created\\&. Example: a passed "
"credential udev\\&.rules\\&.50-foobar will be copied into a configuration "
"file /run/udev/rules\\&.d/50-foobar\\&.rules\\&."
msgstr ""
"Diese Zugangsberechtigungen sollten gültige B<udev>(7)-Regeln enthalten\\&. "
"Aus jeder passenden Zugangsberechtigung wird eine getrennte Datei "
"erstellt\\&. Beispiel: eine übergebene Zugangsberechtigung udev\\&."
"rules\\&.50-foobar wird in eine Konfigurationsdatei /run/udev/rules\\&.d/50-"
"foobar\\&.rules kopiert\\&."

# FIXME B<systemd-udevd> → B<systemd-udevd>(8)
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Note, this I<does not> imply B<--reload> option\\&. So, if B<systemd-udevd> "
"is already running, please consider to also specify B<-reload> to make the "
"copied udev rules files used by B<systemd-udevd>\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass I<dies niccht> die Option B<--reload> impliziert\\&. "
"Läuft B<systemd-udevd>(8) daher bereits, überlegen Sie die Anwendung von B<-"
"reload>, damit die Udev-Regeldateien von B<systemd-udevd> verwandt werden\\&."

#. type: SS
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "udevadm test-builtin [I<options>R<] >I<command>R< [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<]>"
msgstr "udevadm test-builtin [I<Optionen>R<] >I<Befehl>R< [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<]>"

#. type: SS
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "udevadm verify [I<options>R<] [>I<file>R<] \\&...>"
msgstr "udevadm verify [I<Optionen>R<] [>I<Datei>R<] \\&…>"