summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/alpine.1.po
blob: 3192b95a27d565556a83c02c0892c519df6a7dcf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Miguel Ángel Rojas Aquino <mrojas_aquino@mail.flashmail.com>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Rojas Aquino <mrojas_aquino@mail.flashmail."
"com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "alpine"
msgstr "alpine"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Version 2.26"
msgstr "Versión 2.26"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "pine - a Program for Internet News and Email"
msgid "alpine - an Alternatively Licensed Program for Internet News and Email"
msgstr "pine - un Programa para Noticias de Internet y Correo Electrónico"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
msgstr "SINTAXIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<alpine> [ I<options> ] [ I<address> , I<address> ]"
msgstr "B<alpine> [ I<opciones> ] [ I<dirección> , I<dirección> ]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<alpinef> [ I<options> ] [ I<address> , I<address> ]"
msgstr "B<alpinef> [ I<opciones> ] [ I<dirección> , I<dirección> ]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pine is a screen-oriented message-handling tool.  In its default "
#| "configuration, Pine offers an intentionally limited set of functions "
#| "geared toward the novice user, but it also has a growing list of optional "
#| "\"power-user\" and personal-preference features.  I<pinef> is a variant "
#| "of Pine that uses function keys rather than mnemonic single-letter "
#| "commands.  Pine's basic feature set includes:"
msgid ""
"Alpine is a screen-oriented message-handling tool.  In its default "
"configuration, Alpine offers an intentionally limited set of functions "
"geared toward the novice user, but it also has a large list of optional "
"\"power-user\" and personal-preference features.  I<alpinef> is a variant of "
"Alpine that uses function keys rather than mnemonic single-letter commands.  "
"Alpine's basic feature set includes:"
msgstr ""
"Pine es una herramienta de manejo de mensajes orientada a la pantalla. En su "
"configuración por defecto, Pine ofrece un conjunto de funciones "
"intencionalmente limitado orientado al usuario novel, pero también cuenta "
"con una creciente lista de opciones para los usuarios avanzados y "
"características de preferencias personales.  I<pinef> es una variante de "
"Pine que utiliza las teclas de función en lugar de órdenes mnemónicas de una "
"sola letra.  El conjunto de características básicas de Pine incluyen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "View, Save, Export, Delete, Print, Reply and Forward messages."
msgstr ""
"Ver (View), Guardar (Save), Exportar (Export), Borrar (Delete), Imprimir "
"(Print), Responder (Reply) y Canalizar (Forward) mensajes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compose messages in a simple editor (Pico) with word-wrap and a spelling "
"checker.  Messages may be postponed for later completion."
msgstr ""
"Prepara mensajes en un editor sencillo (Pico) con acomodamiento de palabras "
"y verificación ortográfica. Los mensajes se puede posponer para su posterior "
"terminación."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Full-screen selection and management of message folders."
msgstr "Selección y manejo a pantalla completa de las carpetas de mensajes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Address book to keep a list of long or frequently-used addresses.  Personal "
"distribution lists may be defined.  Addresses may be taken into the address "
"book from incoming mail without retyping them."
msgstr ""
"Libro de direcciones para mantener una lista de direcciones largas o de uso "
"frecuente. Es posible definir listas personales de distribución. Las "
"direcciones se pueden tomar del correo entrante sin necesidad de volverlas a "
"teclear."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New mail checking and notification occurs automatically every 2.5 minutes "
"and after certain commands, e.g. refresh-screen (Ctrl-L)."
msgstr ""
"La verificación y notificación de nuevo correo ocurre automáticamente cada "
"2.5 minutos y después de ciertas órdenes, por ejemplo actualizar pantalla "
"(ctrl-L)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "On-line, context-sensitive help screens."
msgstr "Pantallas de ayuda en línea sensibles al contexto."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alpine supports MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), an Internet "
"Standard for representing multipart and multimedia data in email.  Alpine "
"allows you to save MIME objects to files, and in some cases, can also "
"initiate the correct program for viewing the object.  It uses the system's "
"I<mailcap> configuration file to determine what program can process a "
"particular MIME object type.  Alpine's message composer does not have "
"integral multimedia capability, but any type of data file --including "
"multimedia-- can be attached to a text message and sent using MIME's "
"encoding rules.  This allows any group of individuals with MIME-capable mail "
"software (e.g. Alpine, PC-Alpine, or many other programs) to exchange "
"formatted documents, spread-sheets, image files, etc, via Internet email."
msgstr ""
"Alpine soporta MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), una norma de "
"Internet para representar datos multipartes y multimedia en el correo "
"electrónico. Alpine permite guardar objetos MIME en un fichero, y en algunos "
"casos, puede iniciar el programa adecuado para visualizar el objeto. Esto "
"utiliza el fichero I<mailcap> de configuración del sistema para determinar "
"que programa puede procesar un tipo de objeto MIME particular.  El "
"compositor de mensajes de Alpine no cuenta con capacidades multimedia "
"integrales, pero cualquier tipo de fichero de datos --incluyendo "
"multimedia-- puede ser añadido a un mensaje de texto y ser enviado "
"utilizando las reglas de codificación MIME. Esto permite a cualquier grupo "
"de individuos con programas de correo con capacidades MIME (por ejemplo "
"Alpine, Alpine-PC, y varios otros programas) intercambiar documentos "
"formateados, hojas de cálculo, ficheros de imagen, etc., por medio del "
"correo electrónico de Internet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pine uses the I<c-client> messaging API to access local and remote mail "
#| "folders. This library provides a variety of low-level message-handling "
#| "functions, including drivers for a variety of different mail file "
#| "formats, as well as routines to access remote mail and news servers, "
#| "using IMAP (Internet Message Access Protocol) and NNTP (Network News "
#| "Transport Protocol).  Outgoing mail is usually handed-off to the Unix "
#| "I<sendmail>, program but it can optionally be posted directly via SMTP "
#| "(Simple Mail Transfer Protocol)."
msgid ""
"Alpine uses the I<c-client> messaging API to access local and remote mail "
"folders. This library provides a variety of low-level message-handling "
"functions, including drivers for a variety of different mail file formats, "
"as well as routines to access remote mail and news servers, using IMAP "
"(Internet Message Access Protocol) and NNTP (Network News Transport "
"Protocol).  Outgoing mail is usually posted directly via SMTP (Simple Mail "
"Transfer Protocol)."
msgstr ""
"Pine utiliza la API de mensajería I<c-client> para acceder a carpetas de "
"correo locales y remotas. Esta biblioteca provee una variedad de funciones "
"de bajo nivel para el manejo de mensajes, incluyendo manejadores para una "
"variedad de diferentes formatos de ficheros de correo, así como rutinas para "
"acceder a servidores remotos de correo y noticias, utilizando IMAP (Internet "
"Message Access Protocol) y NNTP (Network News Transport Protocol).  El "
"correo de salida generalmente se transfiere al programa Unix I<sendmail>, "
"pero opcionalmente puede ser enviado por medio de SMTP (Simple Mail Transfer "
"Protocol)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The command line options/arguments are:"
msgstr "Las opciones/argumentos de la línea de órdenes son:"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<address>"
msgstr "I<dirección>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send mail to I<address.> This will cause Alpine to go directly into the "
"message composer."
msgstr ""
"Enviar correo a I<dirección.> Esto hace que Alpine vaya directamente al "
"compositor de mensajes."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-attach\\ >I<file>"
msgstr "B<-attach\\ >I<fichero>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Send mail with the listed I<file> as an attachment."
msgstr "Enviar correo con el I<fichero> listado como un anexo."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-attachlist\\ >I<file-list>"
msgstr "B<-attachlist\\ >I<lista-ficheros>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Send mail with the listed I<file-list> as an attachments."
msgstr "Enviar correo con la I<lista-ficheros> como un anexo."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-attach_and_delete\\ >I<file>"
msgstr "B<-attach_and_delete\\ >I<fichero>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send mail with the listed I<file> as an attachment, and remove the file "
"after the message is sent."
msgstr ""
"Enviar correo con el I<fichero> como un anexo, y eliminar el fichero después "
"de enviar el mensaje."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-f\\ >I<folder>"
msgid "B<-aux\\ >I<local_directory>"
msgstr "B<-f\\ >I<carpeta>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"PC-Alpine only. When using a remote configuration (-p "
"E<lt>remote_configE<gt>) this tells PC-Alpine the local directory to use for "
"storing auxiliary files, like debug files, address books, and signature "
"files."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-bail>"
msgstr "B<-bail>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit if the pinerc file does not exist. This might be useful if the config "
"file is accessed using some remote filesystem protocol. If the remote mount "
"is missing this will cause Alpine to quit instead of creating a new pinerc."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<context-number>"
msgstr "B<-c\\ >I<número-contexto>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"context-number is the number corresponding to the folder-collection to which "
"the I<-f> command line argument should be applied.  By default the I<-f> "
"argument is applied to the first defined folder-collection."
msgstr ""
"número contexto es el número correspondiente a la colección de carpetas a la "
"cual el argumento I<-f> de la línea de órdenes debe ser aplicado. Por "
"defecto, el argumento I<-f> se aplica a la primera colección definida de "
"carpetas."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-conf>"
msgstr "B<-conf>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Produce a sample/fresh copy of the system-wide configuration file, I<pine."
"conf,> on the standard output. This is distinct from the per-user I<.pinerc> "
"file."
msgstr ""
"Produce una copia/muestra reciente del fichero de configuración del sistema, "
"I<pine.conf>, en la salida estándar. Este es diferente del fichero I<."
"pinerc> de cada usuario individual."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-convert_sigs\\ >I<-p\\ pinerc>"
msgstr "B<-convert_sigs\\ >I<-p\\ pinerc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Convert signature files into literal signatures."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-copy_abook\\ E<lt>>I<local_abook>E<gt>\\ E<lt>I<remote_abook>E<gt>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "~/.addressbook\tDefault address book file."
msgid "Copy the local address book file to a remote address book folder."
msgstr "~/.addressbook\tFichero agenda por defecto."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-copy_pinerc\\ E<lt>>I<local_pinerc>E<gt>\\ E<lt>I<remote_pinerc>E<gt>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Copy the local pinerc file to a remote pinerc folder."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d\\ >I<debug-level>"
msgstr "B<-d\\ >I<nivel-depuración>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output diagnostic info at I<debug-level> (0-9) to the current I<.pine-"
"debug[1-4]> file.  A value of 0 turns debugging off and suppresses the I<."
"pine-debug> file."
msgstr ""
"Mandar información de diagnóstico en el I<nivel-depuración> (0-9) al fichero "
"I<.pine-debug[1-4]> actual.  Un valor de 0 desactiva la depuración y elimina "
"el fichero I<.pine-debug>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d\\ >I<key[=val]>"
msgstr "B<-d\\ >I<clave[=valor]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fine tuned output of diagnostic messages where \"flush\" causes debug file "
"writing without buffering, \"timestamp\" appends each message with a "
"timestamp, \"imap=n\" where n is between 0 and 4 representing none to "
"verbose IMAP telemetry reporting, \"numfiles=n\" where n is between 0 and 31 "
"corresponding to the number of debug files to maintain, and \"verbose=n\" "
"where n is between 0 and 9 indicating an inverse threshold for message "
"output."
msgstr ""
"Salida afinada de mensajes de diagnóstico, en donde \"flush\" provoca que el "
"fichero de depuración se escriba sin buffering, \"timestamp agrega a cada "
"mensaje un indicador de fecha, \"imap=n\" donde n está entre 0 y 4 "
"representa de nada a salida completa en el reporte de telemetría IMAP, "
"\"numfiles=n\" donde n está entre 0 y 31 corresponde al número de ficheros "
"de depuración que se desea mantener, y \"verbose=n\" donde n está entre 0 y "
"9 indica un límite inverso para la salida de mensajes."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f\\ >I<folder>"
msgstr "B<-f\\ >I<carpeta>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open I<folder> (in first defined folder collection, use I<-c n> to specify "
"another collection) instead of INBOX."
msgstr ""
"Abrir I<carpeta> (en la primer colección de carpetas definida, utilizar I<-c "
"n> para especificar otra colección) en lugar de INBOX."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F\\ >I<file>"
msgstr "B<-F\\ >I<fichero>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Open named text file and view with Alpine's browser."
msgstr "Abrir el fichero de texto nombrado con el navegador de Alpine."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Help: list valid command-line options."
msgstr "Ayuda: listar las opciones de válidas de la línea de órdenes."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Start up in the FOLDER INDEX screen."
msgstr "Iniciar en la pantalla FOLDER INDEX."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I\\ >I<keystrokes>"
msgstr "B<-I\\ >I<teclas>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Initial (comma separated list of) keystrokes which Alpine should execute on "
"startup."
msgstr ""
"Lista de teclas (separadas por comas) que Alpine debe ejecutar al iniciarse."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-install>"
msgstr "B<-install>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For PC-Alpine only, this option causes PC-Alpine to prompt for some basic "
"setup information, then exits."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use function keys for commands. This is the same as running the command "
"I<alpinef>."
msgstr ""
"Utilizar las teclas de función para las órdenes. Es igual a ejecutar la "
"orden I<alpinef>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n\\ >I<number>"
msgstr "B<-n\\ >I<número>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Start up with current message-number set to I<number.>"
msgstr "Iniciar con el número de mensaje actual establecido en I<número.>"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-nowrite_password_cache>"
msgstr "B<-nowrite_password_cache>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read from a password cache if there is one, but never offer to write a "
"password to the cache"
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Open first folder read-only."
msgstr "Abrir la primer carpeta como de solo lectura"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<config-file>"
msgstr "B<-p\\ >I<fichero-configuración>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<config-file> as the personal configuration file instead of the default "
"I<.pinerc>."
msgstr ""
"Utilizar I<fichero-configuración> como el fichero de configuración personal "
"en lugar de I<.pinerc>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<config-file>"
msgstr "B<-P\\ >I<fichero-configuración>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<config-file> as the configuration file instead of default system-wide "
"configuration file I<pine.conf>."
msgstr ""
"Utilizar I<fichero-configuración> en lugar del fichero de configuración "
"general del sistema I<pine.conf>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-passfile\\ >I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When password file support is compiled in, use the file specified in "
"I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>> instead of the default."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-pinerc\\ >I<file>"
msgstr "B<-pinerc\\ >I<fichero>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output fresh pinerc configuration to I<file, preserving the settings of "
"variables that the user has made.> Use I<file> set to ``-'' to make output "
"go to standard out."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-pwdcertdir\\ >I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When SMIME and password file support are compiled in, this variable sets the "
"directory to store your personal key and certificate to encrypt and decrypt "
"your password file."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use restricted/demo mode.  I<Alpine> will only send mail to itself and "
"functions like save and export are restricted."
msgstr ""
"Utilizar el modo restringido/demostración.  I<Alpine> se mandará correo a sí "
"mismo únicamente y las funciones como guardar o exportar están restringidas."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-registry\\ >I<cmd>"
msgstr "B<-registry\\ >I<orden>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For PC-Alpine only, this option affects the values of Alpine's registry "
"entries.  Possible values for I<cmd> are set, clear, and dump.  I<Set> will "
"always reset Alpine's registry entries according to its current settings.  "
"I<Clear> will clear the registry values.  I<Clearsilent> will silently clear "
"the registry values.  I<Dump> will display the values of current registry "
"settings.  Note that the dump command is currently disabled.  Without the -"
"registry option, PC-Alpine will write values into the registry only if there "
"currently aren't any values set."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-smimedir\\ >I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If SMIME is compiled in, this argument sets the directory where the public, "
"private, and certificate authorities certificates and keys are stored. If "
"not set by the command line the default is ~/.alpine-smime"
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-sort\\ >I<order>"
msgstr "B<-sort\\ >I<orden>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sort the FOLDER INDEX display in one of the following orders: I<arrival, "
#| "subject, from, date, size, orderedsubj> or I<reverse. Arrival> order is "
#| "the default.  The OrderedSubj choice simulates a threaded sort.  Any sort "
#| "may be reversed by adding I</reverse> to it.  I<Reverse> by itself is the "
#| "same as I<arrival/reverse>."
msgid ""
"Sort the FOLDER INDEX display in one of the following orders: I<arrival, "
"date, subject, orderedsubj, thread, from, size, score, to, cc,> or "
"I<reverse. Arrival> order is the default.  The OrderedSubj choice simulates "
"a threaded sort.  Any sort may be reversed by adding I</reverse> to it.  "
"I<Reverse> by itself is the same as I<arrival/reverse>."
msgstr ""
"Ordena la pantalla FOLDER INDEX en alguna de las siguientes formas: "
"I<arrival> (llegada), I<subject> (asunto), I<from> (de), I<date> (fecha), "
"I<size> (tamaño), I<orderedsubj> (asunto ordenado)  o I<reverse> (inverso).  "
"I<Arrival> es la opción por defecto.  La opción OrderedSubj simula un orden "
"por hilos.  Cualquier formato de ordenamiento puede ser invertido "
"agregándole I</reverse>.  I<Reverse> Por si misma es igual a I<arrival/"
"reverse>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-supported>"
msgstr "B<-supported>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some options may or may not be supported depending on how Alpine was "
"compiled.  This is a way to determine which options are supported in the "
"particular copy of Alpine you are using."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-uninstall>"
msgstr "B<-uninstall>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For PC-Alpine only, this option causes PC-Alpine to remove references to "
"Alpine in Windows settings."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-url\\ >I<url>"
msgstr "B<-url\\ >I<url>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Open the given I<url.> Cannot be used with I<-f> or I<-F> options."
msgstr ""
"Abrir el I<url> especificado.  No se puede usar con combinación con las "
"opciones I<-f> o I<-F>."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "output version information and exit"
msgid "Version: Print version information."
msgstr "muestra la versión del programa y termina"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-version>"
msgstr "B<-version>"

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x\\ >I<config>"
msgstr "B<-x\\ >I<configuración>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use configuration exceptions in I<config.> Exceptions are used to override "
"your default pinerc settings for a particular platform, can be a local file "
"or a remote folder."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-xoauth2-server\\ >I<ServerName>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Name of the service that XOAUTH2 authentication will be attempted.  The only "
"service supported as of this writing is Gmail. Note that all of the options -"
"xoauth2-server, -xoauth2-client-id and -xoauth2-client-secret must be used "
"simultaneously. Example: -xoauth2-server Gmail."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-xoauth2-client-id\\ >I<Client-Id>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"String that identifies Alpine with the service provider that provides "
"XOAUTH2 authentication. Note that all of the options -xoauth2-server, -"
"xoauth2-client-id and -xoauth2-client-secret must be used simultaneously."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-xoauth2-client-secret\\ >I<Client-Secret>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Secret string that identifies the Alpine with the service provider that "
"provides XOAUTH2 authentication.  Note that all of the options -xoauth2-"
"server, -xoauth2-client-id and -xoauth2-client-secret must be used "
"simultaneously."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable ^Z and SIGTSTP so alpine may be suspended."
msgstr "Habilita ^Z y SIGTSTP de manera que alpine puede ser suspendido."

#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-option\\=value>"
msgstr "I<-option\\=valor>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Assign I<value> to the config option I<option> e.g. -signature-file=sig1 or -"
"feature-list=signature-at-bottom (Note: feature-list values are additive)"
msgstr ""
"Asignar I<valor> a la opción de configuración I<opción> por ejemplo -"
"signature-file=sig1 o -feature-list=signature-at-bottom (Nota: los valores "
"feature-list son aditivos)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are several levels of Alpine configuration.  Configuration values at a "
"given level over-ride corresponding values at lower levels.  In order of "
"increasing precedence:"
msgstr ""
"Existen varios niveles de configuración en Alpine. Los valores de "
"configuración en un determinado nivel se imponen a los valores en niveles "
"inferiores. En orden ascendente de precedencia:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " o built-in defaults.\n"
msgstr " o interconstruidos por defecto.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" o system-wide \n"
"I<pine.conf>\n"
"file.\n"
msgstr ""
" o fichero  \n"
"I<pine.conf>\n"
"de configuración global del sistema.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" o personal \n"
"I<.pinerc>\n"
"file (may be set via built-in Setup/Config menu.)\n"
msgstr ""
" o fichero \n"
"I<.pinerc>\n"
"personal (se puede establecer por medio del menú Setup/Config.)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " o command-line options.\n"
msgstr " o opciones de la línea de órdenes.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" o system-wide \n"
"I<pine.conf.fixed>\n"
"file.\n"
msgstr ""
" o fichero \n"
"I<pine.conf.fixed>\n"
"de configuración global del sistema.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is one exception to the rule that configuration values are replaced by "
"the value of the same option in a higher-precedence file: the feature-list "
"variable has values that are additive, but can be negated by prepending \"no-"
"\" in front of an individual feature name. Unix Alpine also uses the "
"following environment variables:"
msgstr ""
"Hay una excepción a la regla de que los valores de configuración son "
"reemplazados por el valor de la misma opción en un nivel de precedencia más "
"alto: la variable feature-list tiene valores que son aditivos, pero pueden "
"ser negados añadiendo \"no-\" antes de un nombre individual de "
"característica. Así mismo, Alpine para Unix utiliza las siguientes variable "
"de entorno:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  TERM\n"
msgstr "  TERM\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  DISPLAY     (determines if Alpine can display IMAGE attachments.)\n"
msgstr "  DISPLAY     (determina si Alpine puede presentar anexos IMAGE.)\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  SHELL       (if not set, default is /bin/sh )\n"
msgstr "  SHELL       (si no está establecida, por defecto es /bin/sh )\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "  MAILCAPS    (semicolon delimited list of path names to mailcap files)\n"
msgstr ""
"  MAILCAPS    (lista de nombres de ruta separada por punto y coma a los\n"
"ficheros mailcap)\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/var/spool/mail/xxxx\tDefault folder for incoming mail."
msgstr "/var/spool/mail/xxxx\tCarpeta por defecto para el correo entrante."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/mail\tDefault directory for mail folders."
msgstr "~/mail\tDirectorio por defecto para las carpetas de correo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.addressbook\tDefault address book file."
msgstr "~/.addressbook\tFichero agenda por defecto."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.signature\tFile used for signature, appended to every message."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.pine-debug[1-4]\tDiagnostic log for debugging."
msgstr "~/.pine-debug[1-4]\tRegistro de diagnóstico para depuración."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.pinerc\tPersonal alpine config file."
msgstr "~/.pinerc\tFichero personal de configuración de Alpine."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.pine-crash\tDebug information useful to debug a crash."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.newsrc\tNews subscription/state file."
msgstr "~/.newsrc\tFichero de suscripción/estado de News."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.mailcap\tPersonal mail capabilities file."
msgstr "~/.mailcap\tFichero personal de capacidades de correo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.mime.types\tPersonal file extension to MIME type mapping"
msgstr "~/.mime.types\tFichero personal de extensiones de mapeo de tipos MIME."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/mailcap\tSystem-wide mail capabilities file."
msgstr "/etc/mailcap\tFichero general de sistema de capacidades de correo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/mime.types\tSystem-wide file ext. to MIME type mapping"
msgstr ""
"/etc/mime.types\tFichero general de sistema de mapeo de extensiones de tipos "
"MIME."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/etc/pine.info\tLocal pointer to system administrator."
msgstr "/etc/pine.info\tPuntero local al administrador del sistema."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/etc/pine.conf\tSystem-wide configuration file."
msgstr "/etc/pine.conf\tFichero de configuración global del sistema."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/etc/pine.conf.fixed\t Non-overridable configuration file."
msgstr "/etc/pine.conf.fixed\t Fichero de configuración no excluible."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"~/.alpine-smime/ca\tDirectory that contains Certificate Authority files."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.alpine-smime/private\tDirectory that contains private key(s)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.alpine-smime/public\tDirectory that contains public key(s)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/tmp/.\\eusr\\espool\\email\\exxxx\tPer-folder mailbox lock files."
msgstr ""
"/tmp/.\\eusr\\espool\\email\\exxxx\tficheros de bloqueo de buzones por "
"carpeta."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.pine-interrupted-mail\tMessage which was interrupted."
msgstr "~/.pine-interrupted-mail\tMensaje que fue interrumpido."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "~/mail/postponed-msgs\tFor postponed messages."
msgid "~/mail/postponed-msgs\tFor postponed messages (drafts)"
msgstr "~/mail/postponed-msgs\tPara mensajes pospuestos."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/mail/sent-mail\tOutgoing message archive (FCC)."
msgstr "~/mail/sent-mail\tArchivo de mensajes salientes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/mail/saved-messages\tDefault destination for Saving messages."
msgstr "~/mail/saved-messages\tDestino por defecto para guardar mensajes."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pico(1), binmail(1), aliases(5), mailaddr(7), sendmail(8), spell(1), imapd(8)"
msgstr ""
"pico(1), binmail(1), aliases(5), mailaddr(7), sendmail(8), spell(1), imapd(8)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Newsgroup: comp.mail.pine"
msgstr "Newsgroup: comp.mail.pine"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Mailing List:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Pine Information Center: http://www.washington.edu/pine"
msgid "Alpine-info, at https://www.washington.edu/alpine/alpine-info/"
msgstr "Centro de Información de Pine: http://www.washington.edu/pine"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Main Alpine distribution site:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "http://repo.or.cz/alpine.git"
msgstr "http://repo.or.cz/alpine.git"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Alpine Technical Notes, included in the source distribution."
msgstr "Notas Técnicas de Alpine, incluidas en la distribución fuente."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "C-Client messaging API library, included in the source distribution."
msgstr ""
"Biblioteca API de mensajería C-Client, incluida en la distribución fuente."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "RECONOCIMIENTOS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"This software is the result of the contribution of many individuals \n"
"who have dedicated their time to support, improve and suggest ways \n"
"to improve Alpine through the years. This software would not be \n"
"possible without the support of the University of Washington in \n"
"Seattle, Washington. The Alpine community extends its most sincere \n"
"thanks to all contributors and invites everyone to join in and \n"
"contribute to this project.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/spool/mail/xxxx\tDefault folder for incoming mail."
msgstr "/usr/spool/mail/xxxx\tCarpeta por defecto para el correo entrante."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/local/lib/pine.info\tLocal pointer to system administrator."
msgstr "/usr/local/lib/pine.info\tPuntero local al administrador del sistema."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/local/lib/pine.conf\tSystem-wide configuration file."
msgstr "/usr/local/lib/pine.conf\tFichero de configuración global del sistema."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/local/lib/pine.conf.fixed\t Non-overridable configuration file."
msgstr ""
"/usr/local/lib/pine.conf.fixed\t Fichero de configuración no excluible."