summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/bzip2.1.po
blob: a24d4426f052e81d7f02a6b4719733df0a6649d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jet.es>, 1999.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-07 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "bzip2"
msgstr "bzip2"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bzip2, bunzip2 - a block-sorting file compressor, v1.0.8"
msgstr ""
"bzip2, bunzip2 - un compresor de archivos por ordenación de bloques, v1.0.8"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bzcat - decompresses files to stdout"
msgstr "bzcat - descomprime archivos hacia la salida estándar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "bzip2recover - recovers data from damaged bzip2 files"
msgstr "bzip2recover - recupera datos desde archivos bzip2 dañados"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<filenames \\&...> ]"
msgstr "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<archivos \\&...> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<filenames \\&...> ]"
msgstr "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<archivos \\&...> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzcat> [B< -s >] [ I<filenames \\&...> ]"
msgstr "B<bzcat> [B< -s >] [ I<archivos \\&...> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<bzip2recover> I<filename>"
msgstr "B<bzip2recover> I<archivo>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> compresses files using the Burrows-Wheeler block sorting text "
"compression algorithm, and Huffman coding.  Compression is generally "
"considerably better than that achieved by more conventional LZ77/LZ78-based "
"compressors, and approaches the performance of the PPM family of statistical "
"compressors."
msgstr ""
"I<bzip2> comprime archivos utilizando el algoritmo de compresión de texto "
"por ordenación de bloques de Burrows-Wheeler. Generalmente, la compresión "
"obtenida es considerablemente mejor que la de compresores más convencionales "
"basados en LZ77/LZ78, y se aproxima al rendimiento de la familia PPM de "
"compresores estadísticos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command-line options are deliberately very similar to those of I<GNU "
"gzip,> but they are not identical."
msgstr ""
"Las opciones de la línea de órdenes son deliberadamente muy similares a las "
"de I<GNU gzip,> pero no son idénticas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> expects a list of file names to accompany the command-line flags.  "
"Each file is replaced by a compressed version of itself, with the name "
"\"original_name.bz2\".  Each compressed file has the same modification date, "
"permissions, and, when possible, ownership as the corresponding original, so "
"that these properties can be correctly restored at decompression time.  File "
"name handling is naive in the sense that there is no mechanism for "
"preserving original file names, permissions, ownerships or dates in "
"filesystems which lack these concepts, or have serious file name length "
"restrictions, such as MS-DOS."
msgstr ""
"I<bzip2> espera que una lista de nombres acompañe las opciones de la línea "
"de órdenes.  Cada archivo es reemplazado por una copia comprimida de él "
"mismo, de nombre \"nombre_original.bz2\".  Cada archivo comprimido tiene la "
"misma fecha de modificación, permisos y -si es posible- el mismo propietario "
"que el original correspondiente, de forma que estas propiedades puedan ser "
"recuperadas correctamente en el momento de la descompresión. El manejo de "
"los nombres de los archivos es \"ingenuo\" en el sentido de que no hay forma "
"de preservar los nombres originales, los permisos y las fechas en los "
"sistemas de archivos que carecen de estos conceptos, o que tienen serias "
"restricciones en el tamaño de los nombres, como por ejemplo MS-DOS."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> and I<bunzip2> will by default not overwrite existing files.  If "
"you want this to happen, specify the -f flag."
msgstr ""
"Por defecto, I<bzip2> y I<bunzip2> no sobreescribirán archivos existentes. "
"Si quieres que esto ocurra, especifica la opción -f."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no file names are specified, I<bzip2> compresses from standard input to "
"standard output.  In this case, I<bzip2> will decline to write compressed "
"output to a terminal, as this would be entirely incomprehensible and "
"therefore pointless."
msgstr ""
"Si no se especifica el nombre de ningún archivo, I<bzip2> comprimirá desde "
"la entrada estándar hacia la salida estándar.  En este caso, I<bzip2> se "
"negará a escribir la salida comprimida hacia una terminal, ya que ésta sería "
"totalmente incomprensible y por lo tanto inútil."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bunzip2> (or I<bzip2 -d)> decompresses all specified files.  Files which "
"were not created by I<bzip2> will be detected and ignored, and a warning "
"issued.  I<bzip2> attempts to guess the filename for the decompressed file "
"from that of the compressed file as follows:"
msgstr ""
"I<bunzip2> (o I<bzip2 -d>) descomprime todos los archivos indicados. "
"Aquellos que no hayan sido creados con I<bzip2> no se procesarán emitiéndose "
"un mensaje de advertencia. I<bzip2> trata de averiguar el nombre del archivo "
"descomprimido a partir del comprimido del siguiente modo:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"       filename.bz2    becomes   filename\n"
"       filename.bz     becomes   filename\n"
"       filename.tbz2   becomes   filename.tar\n"
"       filename.tbz    becomes   filename.tar\n"
"       anyothername    becomes   anyothername.out\n"
msgstr ""
"       filename.bz2    pasa a llamarse   filename\n"
"       filename.bz     pasa a llamarse   filename\n"
"       filename.tbz2   pasa a llamarse   filename.tar\n"
"       filename.tbz    pasa a llamarse   filename.tar\n"
"       anyothername    pasa a llamarse   anyothername.out\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file does not end in one of the recognised endings, I<.bz2,> I<.bz,> "
"I<.tbz2> or I<.tbz,> I<bzip2> complains that it cannot guess the name of the "
"original file, and uses the original name with I<.out> appended."
msgstr ""
"Si el archivo tiene una de las extensiones conocidas: I<.bz2,> I<.bz,> I<."
"tbz2> o bien I<.tbz>, I<bzip2> indicará que no puede adivinar el nombre del "
"archivo original y empleará el nombre completo del mismo añadiéndole la "
"exensión I<.out>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with compression, supplying no filenames causes decompression from "
"standard input to standard output."
msgstr ""
"Al igual que para la compersión, si no se indica ningún nombre de archivo se "
"intentará descomprimir la entrada estándar enviando el resultado por la "
"salida estándar."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bunzip2> will correctly decompress a file which is the concatenation of "
"two or more compressed files.  The result is the concatenation of the "
"corresponding uncompressed files.  Integrity testing (-t)  of concatenated "
"compressed files is also supported."
msgstr ""
"I<bunzip2> descomprimirá correctamente un archivo que sea la concatenación "
"de uno o más archivos comprimidos. El resultado es la concatenación de los "
"correspondientes archivos descomprimidos. Con (-t) se puede comprobar la "
"integridad de archivos concatenados comprimidos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can also compress or decompress files to the standard output by giving "
"the -c flag.  Multiple files may be compressed and decompressed like this.  "
"The resulting outputs are fed sequentially to stdout.  Compression of "
"multiple files in this manner generates a stream containing multiple "
"compressed file representations.  Such a stream can be decompressed "
"correctly only by I<bzip2> version 0.9.0 or later.  Earlier versions of "
"I<bzip2> will stop after decompressing the first file in the stream."
msgstr ""
"También se pueden comprimir o descomprimir archivos a la salida estándar "
"utilizando la opción -c.  Múltiples archivos pueden ser comprimidos y "
"descomprimidos de esta forma.  Las salidas resultantes van siendo pasadas "
"secuencialmente hacia la salida estándar.  La compresión de múltiples "
"archivos de esta manera genera un flujo que contiene múltiples "
"representaciones de archivos.  Tal flujo solo puede ser descomprimido "
"correctamente por la versión 0.9.0 o superior de I<bzip2>; versiones "
"anteriores de I<bzip2> pararán tras descomprimir el primer archivo del flujo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzcat> (or I<bzip2 -dc)> decompresses all specified files to the standard "
"output."
msgstr ""
"I<bzcat> (o I<bzip2 -dc)> descomprime todos los archivos especificados hacia "
"la salida estándar."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> will read arguments from the environment variables I<BZIP2> and "
"I<BZIP,> in that order, and will process them before any arguments read from "
"the command line.  This gives a convenient way to supply default arguments."
msgstr ""
"I<bzip2> considera los argumentos de las variables de entorno I<BZIP2> y "
"I<BZIP> en ese orden, procesándolos antes de los argumentos indicados por el "
"usuario en la línea de órdenes. Esta es la forma adecuada para indicar "
"argumentos por defecto"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original.  Files of less than about one hundred bytes tend "
"to get larger, since the compression mechanism has a constant overhead in "
"the region of 50 bytes.  Random data (including the output of most file "
"compressors) is coded at about 8.05 bits per byte, giving an expansion of "
"around 0.5%."
msgstr ""
"La compresión siempre se realiza, incluso aunque el archivo comprimido sea "
"ligeramente mayor que el original. Los archivos de menos de cien bytes "
"tienden a hacerse más grandes, ya que el mecanismo de compresión tiene una "
"sobrecarga constante de unos 50 bytes. Datos aleatorios (incluyendo la "
"salida de la mayoría de compresores) son codificados a unos 8.05 bits por "
"byte, dando una expansión alrededor del 0.5%."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As a self-check for your protection, I<bzip2> uses 32-bit CRCs to make sure "
"that the decompressed version of a file is identical to the original.  This "
"guards against corruption of the compressed data, and against undetected "
"bugs in I<bzip2> (hopefully very unlikely).  The chances of data corruption "
"going undetected is microscopic, about one chance in four billion for each "
"file processed.  Be aware, though, that the check occurs upon decompression, "
"so it can only tell you that something is wrong.  It can't help you recover "
"the original uncompressed data.  You can use I<bzip2recover> to try to "
"recover data from damaged files."
msgstr ""
"Como autocomprobación para tu protección, I<bzip2> utiliza CRCs de 32 bits "
"para asegurarse de que la versión descomprimida de un archivo es idéntica a "
"la original.  Esto protege contra la corrupción de los datos comprimidos, y "
"contra fallos sin detectar en I<bzip2> (afortunadamente es muy poco "
"probable).  La posibilidad de que la corrupción de datos pase desapercibida "
"es microscópica, alrededor de una probabilidad entre cuatro billones por "
"cada archivo procesado. Cuidado, sin embargo, con que la comprobación se "
"realiza tras la descompresión, por lo que solo entonces se te informará de "
"si algo está mal. El programa no te puede ayudar a recuperar los datos "
"originales descomprimidos.  Puede utilizar I<bzip2recover> para intentar "
"recuperar los datos de archivos dañados."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return values: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not "
"found, invalid flags, I/O errors, &c), 2 to indicate a corrupt compressed "
"file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused I<bzip2> to "
"panic."
msgstr ""
"0 para finalización normal, 1 para problemas de entorno (archivo no "
"encontrado, opciones no válidas, errores de E/S, etc...), 3 para un error "
"interno de consistencia (ej. un bug o fallo) que ha provocado que I<bzip2> "
"se asuste."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c --stdout>"
msgstr "B<-c --stdout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Compress or decompress to standard output."
msgstr "Comprime o descomprime la entrada estándar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d --decompress>"
msgstr "B<-d --decompress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force decompression.  I<bzip2,> I<bunzip2> and I<bzcat> are really the same "
"program, and the decision about what actions to take is done on the basis of "
"which name is used.  This flag overrides that mechanism, and forces I<bzip2> "
"to decompress."
msgstr ""
"Fuerza la descompresión.  I<bzip2,> I<bunzip2> y I<bzcat> son en realidad el "
"mismo programa, y la decisión sobre la acción a realizar se toma en función "
"del nombre que se utilice. Esta opción ignora este mecanismo y hace que "
"I<bzip2> descomprima."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z --compress>"
msgstr "B<-z --compress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The complement to -d: forces compression, regardless of the invocation name."
msgstr ""
"El complementario a -d: fuerza la compresión, independientemente del nombre "
"con que se invoque."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t --test>"
msgstr "B<-t --test>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check integrity of the specified file(s), but don't decompress them.  This "
"really performs a trial decompression and throws away the result."
msgstr ""
"Comprueba la integridad del archivo(s) especificado, pero no lo "
"descomprime.  En realidad se realiza una descompresión de prueba y se lanza "
"el resultado."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f --force>"
msgstr "B<-f --force>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force overwrite of output files.  Normally, I<bzip2> will not overwrite "
"existing output files.  Also forces I<bzip2> to break hard links to files, "
"which it otherwise wouldn't do."
msgstr ""
"Fuerza la sobrescritura de los archivos de salida. En general, I<bzip2> no "
"sobreescribe archivos ya existentes. También hace que I<bzip2> rompa enlaces "
"duros a archivos, de otro modo no lo haría."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"bzip2 normally declines to decompress files which don't have the correct "
"magic header bytes.  If forced (-f), however, it will pass such files "
"through unmodified.  This is how GNU gzip behaves."
msgstr ""
"en general, bzip2 no acepta descomprimir archivos sin el byte mágico del "
"encabezado. Si se fuerza a hacerlo, (-f) pasará estos archivos sin "
"modificarlos. Este es el comportamiento de GNU gzip."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k --keep>"
msgstr "B<-k --keep>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression."
msgstr ""
"Mantener (no borrar) los archivos de entrada durante la compresión o la "
"descompresión."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s --small>"
msgstr "B<-s --small>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing.  Files are "
"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 "
"bytes per block byte.  This means any file can be decompressed in 2300k of "
"memory, albeit at about half the normal speed."
msgstr ""
"Reduce la utilización de memoria para la compresión, la descompresión y la "
"comprobación.  Los archivos son descomprimidos y comprobados utilizando un "
"algoritmo modificado que solo requiere 2.5 bytes por cada byte del bloque. "
"Esto significa que cualquier archivo puede ser descomprimido en 2300k de "
"memoria, aunque a la mitad de la velocidad normal."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During compression, -s selects a block size of 200k, which limits memory use "
"to around the same figure, at the expense of your compression ratio.  In "
"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for "
"everything.  See MEMORY MANAGEMENT below."
msgstr ""
"Durante la compresión, -s selecciona un tamaño de bloque de 200k, lo que "
"limita el uso de memoria a aproximadamente el mismo número, a expensas del "
"porcentaje de compresión. En pocas palabras, si su máquina no tiene mucha "
"memoria (8 megabytes o menos), utilice -s para todo. Vea CONTROL DE MEMORIA "
"más adelante."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q --quiet>"
msgstr "B<-q --quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppress non-essential warning messages.  Messages pertaining to I/O errors "
"and other critical events will not be suppressed."
msgstr ""
"Evita mostrar mensajes de aviso poco importantes. Aquellos que indiquen "
"errores de E/S y críticos sí se mostrarán."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v --verbose>"
msgstr "B<-v --verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verbose mode -- show the compression ratio for each file processed.  Further "
"-v's increase the verbosity level, spewing out lots of information which is "
"primarily of interest for diagnostic purposes."
msgstr ""
"Modo extenso (muestra el porcentaje de compresión para cada archivo "
"procesado). El uso de más opciones -v incrementa el nivel de extensión, "
"arrojando gran cantidad de información principalmente de interés para usos "
"de diagnóstico."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L --license -V --version>"
msgstr "B<-L --license -V --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the software version, license terms and conditions."
msgstr ""
"Muestra la versión del programa, los términos de la licencia y sus "
"condiciones."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-1 (or --fast) to -9 (or --best)>"
msgstr "B<-1 (o --fast) para -9 (o --best)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the block size to 100 k, 200 k ..  900 k when compressing.  Has no "
"effect when decompressing.  See MEMORY MANAGEMENT below.  The --fast and --"
"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility.  In particular, --"
"fast doesn't make things significantly faster.  And --best merely selects "
"the default behaviour."
msgstr ""
"Define el tamaño de bloque a 100k, 200k... 900k durante la compresión, no "
"teniendo ningún efecto durante la descompresión. Consulte CONTROL DE MEMORIA "
"más adelante. Los alias --fast y --best son principalemente para asegurar la "
"compatibilidad con GNU gzip. Concretamente, --fast no aporta una mejora "
"significativa de la rapidez y --best simplemente ejecuta el comportamiento "
"por defecto."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Treats all subsequent arguments as file names, even if they start with a "
"dash.  This is so you can handle files with names beginning with a dash, for "
"example: bzip2 -- -myfilename."
msgstr ""
"Considerará todos los argumentos dados a continuación como nombres de "
"archivo aunque éstos comiencen con un guión. Así, podrá trabajar con "
"archivos así ejecutando, por ejemplo, bzip2 -- -miarchivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--repetitive-fast --repetitive-best>"
msgstr "B<--repetitive-fast --repetitive-best>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These flags are redundant in versions 0.9.5 and above.  They provided some "
"coarse control over the behaviour of the sorting algorithm in earlier "
"versions, which was sometimes useful.  0.9.5 and above have an improved "
"algorithm which renders these flags irrelevant."
msgstr ""
"Estas opciones son redundantes a partir de la versión 0.9.5. Aportaban un "
"control rudimentario sobre el algoritmo de ordenación en versiones "
"anteriores, lo que era útil algunas veces. A partir de esta versión, las "
"mejoras en el algoritmo las convirtieron en algo obsoleto."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MEMORY MANAGEMENT"
msgstr "CONTROL DE MEMORIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> compresses large files in blocks.  The block size affects both the "
"compression ratio achieved, and the amount of memory needed for compression "
"and decompression.  The flags -1 through -9 specify the block size to be "
"100,000 bytes through 900,000 bytes (the default) respectively.  At "
"decompression time, the block size used for compression is read from the "
"header of the compressed file, and I<bunzip2> then allocates itself just "
"enough memory to decompress the file.  Since block sizes are stored in "
"compressed files, it follows that the flags -1 to -9 are irrelevant to and "
"so ignored during decompression."
msgstr ""
"I<Bzip2> comprime en bloques los archivos grandes. El tamaño del bloque "
"afecta tanto al porcentaje de compresión conseguido, como a la cantidad de "
"memoria necesitada para la compresión y la descompresión. Las opciones -1 a "
"-9 especifican que el tamaño de los bloques vaya de 100,000 bytes hasta "
"900,000 bytes (el utilizado) respectivamente. En el momento de "
"descompresión, el tamaño de bloque utilizado para la compresión es leído de "
"la cabecera del archivo comprimido y entonces I<bunzip2> se asigna a si "
"mismo la memoria justa para descomprimir el archivo. Puesto que el tamaño de "
"los bloques está guardado en los archivos comprimidos, se deduce que las "
"opciones -1 hasta -9 son irrelevantes para la descompresión y por tanto son "
"ignoradas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compression and decompression requirements, in bytes, can be estimated as:"
msgstr ""
"Los requerimientos para la compresión y descompresión pueden estimarse:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "       Compression:   400k + ( 8 x block size )\n"
msgstr "      Compresión:    400k + ( 8 x tamaño de bloque )\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"       Decompression: 100k + ( 4 x block size ), or\n"
"                      100k + ( 2.5 x block size )\n"
msgstr ""
"      Descompresión: 100k + ( 4 x tamaño de bloque ), o\n"
"                     100k + ( 2.5 x tamaño de bloque )\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Larger block sizes give rapidly diminishing marginal returns.  Most of the "
"compression comes from the first two or three hundred k of block size, a "
"fact worth bearing in mind when using I<bzip2> on small machines.  It is "
"also important to appreciate that the decompression memory requirement is "
"set at compression time by the choice of block size."
msgstr ""
"Los tamaños de bloques más grandes producen rápidamente resultados "
"marginales cada vez más pequeños. La mayor parte de la compresión procede de "
"los primeros doscientos o trecientos KBs de tamaño de bloque, un hecho a "
"considerar cuando se utilice I<bzip2> en máquinas pequeñas. También es "
"importante apreciar que los requerimientos de memoria en la descompresión "
"vienen dados por el tamaño de bloque elegido en la compresión."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For files compressed with the default 900k block size, I<bunzip2> will "
"require about 3700 kbytes to decompress.  To support decompression of any "
"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using "
"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes.  Decompression "
"speed is also halved, so you should use this option only where necessary.  "
"The relevant flag is -s."
msgstr ""
"Para archivos comprimidos con el tamaño de bloque por defecto de 900k, "
"I<bunzip2> requerirá aproximadamente 3700 kbytes para descomprimir.  Para "
"soportar la descompresión de cualquier archivo en una máquina de 4MB, "
"I<bunzip2> tiene una opción para descomprimir utilizando aproximadamente la "
"mitad de esta cantidad de memoria, unos 2300 kbytes. La velocidad de "
"descompresión también se divide entre dos, por lo que solo se debe utilizar "
"cuando sea necesario. La opción mencionada es -s."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general, try and use the largest block size memory constraints allow, "
"since that maximises the compression achieved.  Compression and "
"decompression speed are virtually unaffected by block size."
msgstr ""
"En general, intenta utilizar el mayor tamaño de bloque que permita la "
"cantidad de memoria de tu sistema, puesto que esto maximiza la compresión "
"conseguida.  La velocidad de compresión y descompresión no se ven "
"prácticamente afectadas por el tamaño de bloque."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another significant point applies to files which fit in a single block -- "
"that means most files you'd encounter using a large block size.  The amount "
"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the "
"file is smaller than a block.  For example, compressing a file 20,000 bytes "
"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600k of "
"memory, but only touch 400k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it.  Similarly, the "
"decompressor will allocate 3700k but only touch 100k + 20000 * 4 = 180 "
"kbytes."
msgstr ""
"Otro punto importante tiene que ver con los archivos que caben en un solo "
"bloque -- eso equivale a la mayoría de archivos que encontrará usando "
"grandes tamaños de bloque. La cantidad de memoria utilizada es proporcional "
"al tamaño del archivo, ya que el archivo es más pequeño que un bloque. Por "
"ejemplo, comprimir un archivo de 20.000 bytes con la opción -9 hará que el "
"compresor se asigne unos 7600k de memoria, pero solo utilice 400k + 20000 * "
"8 = 560 kilobytes de ella. De forma similar, el descompresor se asignará "
"3700k pero solo utilizará 100k + 20000 * 4 = 180 kbytes."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is a table which summarises the maximum memory usage for different "
"block sizes.  Also recorded is the total compressed size for 14 files of the "
"Calgary Text Compression Corpus totalling 3,141,622 bytes.  This column "
"gives some feel for how compression varies with block size.  These figures "
"tend to understate the advantage of larger block sizes for larger files, "
"since the Corpus is dominated by smaller files."
msgstr ""
"Aquí está una tabla que resume la utilización máxima de memoria para los "
"diferentes tamaños de bloque. También se recoge el tamaño total resultante "
"de compresión de 14 archivos del \"Calgary Text Compression Corpus\" que "
"sumaban 3,141,622 bytes. Esta columna da una idea de como varía la "
"compresión en función del tamaño de bloque. Estos datos no llegan a dar una "
"verdadera idea de la ventaja de tamaños de bloque grandes para archivos "
"grandes, ya que el Corpus está dominado por archivos pequeños."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"           Compress   Decompress   Decompress   Corpus\n"
"    Flag     usage      usage       -s usage     Size\n"
msgstr ""
"            Uso al     Uso al      Descomp.    Tamaño\n"
"   Opción   comprimir  descomp.    usando -s   del Corpus\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"     -1      1200k       500k         350k      914704\n"
"     -2      2000k       900k         600k      877703\n"
"     -3      2800k      1300k         850k      860338\n"
"     -4      3600k      1700k        1100k      846899\n"
"     -5      4400k      2100k        1350k      845160\n"
"     -6      5200k      2500k        1600k      838626\n"
"     -7      6100k      2900k        1850k      834096\n"
"     -8      6800k      3300k        2100k      828642\n"
"     -9      7600k      3700k        2350k      828642\n"
msgstr ""
"     -1      1200k       500k         350k      914704\n"
"     -2      2000k       900k         600k      877703\n"
"     -3      2800k      1300k         850k      860338\n"
"     -4      3600k      1700k        1100k      846899\n"
"     -5      4400k      2100k        1350k      845160\n"
"     -6      5200k      2500k        1600k      838626\n"
"     -7      6100k      2900k        1850k      834096\n"
"     -8      6800k      3300k        2100k      828642\n"
"     -9      7600k      3700k        2350k      828642\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RECOVERING DATA FROM DAMAGED FILES"
msgstr "RESCATANDO DATOS EN ARCHIVOS DAÑADOS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900kbytes long.  Each block is "
"handled independently.  If a media or transmission error causes a multi-"
"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from "
"the undamaged blocks in the file."
msgstr ""
"I<bzip2> comprime los archivos en bloques, normalmente de 900kbytes. Cada "
"bloque se maneja de manera independiente. Si un error de transmisión o del "
"medio (físico)  provoca que un archivo .bz2 multibloque sea dañado, puede "
"que sea posible recuperar los datos de los bloques intactos que queden en el "
"archivo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The compressed representation of each block is delimited by a 48-bit "
"pattern, which makes it possible to find the block boundaries with "
"reasonable certainty.  Each block also carries its own 32-bit CRC, so "
"damaged blocks can be distinguished from undamaged ones."
msgstr ""
"La representación comprimida de cada bloque está delimitada por un patrón de "
"48 bits, lo que hace posible el encontrar los límites de los bloques con "
"cierta certeza. Cada bloque contiene su propio CRC de 32 bit, por lo que los "
"bloques dañados puedes ser distinguidos de los intactos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2recover> is a simple program whose purpose is to search for blocks "
"in .bz2 files, and write each block out into its own .bz2 file.  You can "
"then use I<bzip2> -t to test the integrity of the resulting files, and "
"decompress those which are undamaged."
msgstr ""
"I<bzip2recover> es un simple programa cuyo único propósito es la búsqueda de "
"bloques en archivos .bz2, para su posterior escritura en su propio archivo ."
"bz2. Entonces puede utilizar I<bzip2> -t para comprobar la integridad de los "
"archivos resultantes y descomprimir aquellos que estén intactos."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and "
"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc, "
"containing the extracted blocks.  The output filenames are designed so that "
"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc "
"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct "
"order."
msgstr ""
"I<bzip2recover> acepta un solo argumento: el nombre del archivo dañado, y "
"crea un grupo de archivos \"rec0001archivo.bz2\", \"rec0002archivo.bz2\", "
"etc, con los bloques extraídos. Los nombres de salida están diseñados de "
"forma que la utilización de comodines en un procesado posterior (por "
"ejemplo, \"bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\") los liste en el "
"orden \"correcto\"."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2recover> should be of most use dealing with large .bz2 files, as "
"these will contain many blocks.  It is clearly futile to use it on damaged "
"single-block files, since a damaged block cannot be recovered.  If you wish "
"to minimise any potential data loss through media or transmission errors, "
"you might consider compressing with a smaller block size."
msgstr ""
"I<bzip2recover> será de mayor provecho cuando trate archivos .bz2 grandes, "
"ya que estos contendrán muchos bloques. Es inútil utilizarlo en archivos de "
"un solo bloque dañados, ya que el bloque dañado no podrá ser recuperado. Si "
"desea minimizar cualquier posible perdida de datos debida a un error del "
"medio físico o de la transmisión, puede considerar la utilización de tamaños "
"de bloque menores en la compresión."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PERFORMANCE NOTES"
msgstr "NOTAS SOBRE El FUNCIONAMIENTO DEL PROGRAMA"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the "
"file.  Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, "
"like \"aabaabaabaab ...\" (repeated several hundred times) may compress more "
"slowly than normal.  Versions 0.9.5 and above fare much better than previous "
"versions in this respect.  The ratio between worst-case and average-case "
"compression time is in the region of 10:1.  For previous versions, this "
"figure was more like 100:1.  You can use the -vvvv option to monitor "
"progress in great detail, if you want."
msgstr ""
"La fase de ordenación del programa recoge y junta todas las cadenas "
"similares del archivo. Debido a esto, los que contienen series muy largas de "
"símbolos, tales como \"aabaabaabaab ...\" (repetida varios cientos de "
"veces)  pueden comprimirse de forma extraordinariamente lenta. Las versiones "
"0.9.5 y posteriores funcionan mucho mejor en este aspecto. El ratio entre el "
"caso más desfavorable y la media está entorno a 10:1, en versiones "
"anteriores estaba entorno a 100:1. Puede utilizar la opción -vvvv para "
"monitorizar en detalle el progreso. La velocidad de descompresión no se ve "
"afectada."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Decompression speed is unaffected by these phenomena."
msgstr "La velocidad de descompresión no se ve afectada por este hecho."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2> usually allocates several megabytes of memory to operate in, and "
"then charges all over it in a fairly random fashion.  This means that "
"performance, both for compressing and decompressing, is largely determined "
"by the speed at which your machine can service cache misses.  Because of "
"this, small changes to the code to reduce the miss rate have been observed "
"to give disproportionately large performance improvements.  I imagine "
"I<bzip2> will perform best on machines with very large caches."
msgstr ""
"Normalmente I<bzip2> reserva varios megabytes de memoria para operar en "
"ellos, y entonces los utiliza de una manera bastante aleatoria. Esto "
"significa que el funcionamiento del programa, tanto para comprimir como para "
"descomprimir, se ve en gran parte determinado por la velocidad a la que su "
"máquina sea capaz de servir fallos de caché. Debido a esto, se ha observado "
"que pequeños cambios en el código para reducir la tasa de fallos "
"proporcionan una mejora desproporcionadamente grande en el funcionamiento "
"del programa. Supongo que I<bzip2> funcionará mejor en máquinas con caches "
"de gran tamaño."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "ADVERTENCIAS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I/O error messages are not as helpful as they could be.  I<bzip2> tries hard "
"to detect I/O errors and exit cleanly, but the details of what the problem "
"is sometimes seem rather misleading."
msgstr ""
"Los mensajes de error de E/S no son tan útiles como podrían.  I<bzip2> "
"intenta detectar errores de E/S y salir limpiamente, pero los detalles sobre "
"la causa del problema a veces pueden ser engañosos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page pertains to version 1.0.8 of I<bzip2.> Compressed data "
"created by this version is entirely forwards and backwards compatible with "
"the previous public releases, versions 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, "
"1.0.2 and above, but with the following exception: 0.9.0 and above can "
"correctly decompress multiple concatenated compressed files.  0.1pl2 cannot "
"do this; it will stop after decompressing just the first file in the stream."
msgstr ""
"Esta página del manual pertenece a la versión 1.0.8 de I<bzip2.> Los datos "
"comprimidos creados por esta versión son totalmente compatibles con la "
"anteriorversión, las versiones 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, 1.0.2 y "
"superiores con con la siguiente excepción: Solo la versión 0.9.0 puede "
"descomprimir correctamente múltiples archivos concatenados. La 0.1pl2 no "
"puede hacer esto; parará justo después de descomprimir el primer archivo en "
"el flujo de datos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<bzip2recover> versions prior to 1.0.2 used 32-bit integers to represent "
"bit positions in compressed files, so they could not handle compressed files "
"more than 512 megabytes long.  Versions 1.0.2 and above use 64-bit ints on "
"some platforms which support them (GNU supported targets, and Windows).  To "
"establish whether or not bzip2recover was built with such a limitation, run "
"it without arguments.  In any event you can build yourself an unlimited "
"version if you can recompile it with MaybeUInt64 set to be an unsigned 64-"
"bit integer."
msgstr ""
"Las versiones anteriores a 1.0.2 de I<bzip2recover> empleaban enteros de 32 "
"bits para representar las posiciones de los bits en archivos comprimidos, "
"esto provocaba que no pudiese manejar archivos de más de 512 megabytes. La "
"versión 1.0.2 y superiores emplean enteros de 64 bits en las plataformas con "
"soporte para ello (Windows y aquellas con soporte para GNU). Para saber si "
"bzip2recover se ha compilado con dicha limitación, simplemente ejecútelo sin "
"argumentos. En cualquier casi, puede crear usted mismo una versión sin esta "
"limitación siempre que pueda recompilarlo con MaybeUInt64 definido para que "
"sea un entero sin signo."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Julian Seward, jseward@acm.org."
msgstr "Julian Seward, jseward@acm.org."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "https://sourceware.org/bzip2/"
msgstr "https://sourceware.org/bzip2/"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ideas embodied in I<bzip2> are due to (at least) the following people: "
"Michael Burrows and David Wheeler (for the block sorting transformation), "
"David Wheeler (again, for the Huffman coder), Peter Fenwick (for the "
"structured coding model in the original I<bzip,> and many refinements), and "
"Alistair Moffat, Radford Neal and Ian Witten (for the arithmetic coder in "
"the original I<bzip).> I am much indebted for their help, support and "
"advice.  See the manual in the source distribution for pointers to sources "
"of documentation.  Christian von Roques encouraged me to look for faster "
"sorting algorithms, so as to speed up compression.  Bela Lubkin encouraged "
"me to improve the worst-case compression performance.  Donna Robinson "
"XMLised the documentation.  The bz* scripts are derived from those of GNU "
"gzip.  Many people sent patches, helped with portability problems, lent "
"machines, gave advice and were generally helpful."
msgstr ""
"Las ideas incluidas en I<bzip2> se deben (al menos) a la siguiente gente: "
"Michael Burrows y David Wheeler (por la transformación por ordenación de "
"bloques), David Wheeler (otra vez, por el codificador de Huffman), Peter "
"Fenwick (por el modelo de programación estructurada del I<bzip,> original, y "
"por muchos refinamientos), y Alistair Moffat, Radford Neal y Ian Witten (por "
"el codificador aritmético del I<bzip> original).  Estoy en deuda con ellos "
"por su ayuda, su apoyo y sus consejos.  Vea el manual en la distribución sin "
"compilar para encontrar apuntes sobre donde hallar fuentes de "
"documentación.  Christian von Roques me animó a buscar algoritmos de "
"ordenación más rápidos, para acelerar la compresión.  Bela Lubkin me alentó "
"para que mejorara el funcionamiento de la compresión de los casos más "
"desfavorables. Donna Robinson convirtió la documentación al formato XML. Los "
"scripts bz* derivan de los de GNU gzip. Mucha gente envío parches, ayudó con "
"los problemas de portabilidad, prestó máquinas, aportó consejos y fue de "
"ayuda en general."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bzip2> [B< -h|--help >]"
msgstr "B<bzip2> [B< -h|--help >]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bunzip2> [B< -h|--help >]"
msgstr "B<bunzip2> [B< -h|--help >]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bzcat> [B< -h|--help >]"
msgstr "B<bzcat> [B< -h|--help >]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing.  Files are "
"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 "
"bytes per block byte.  This means any file can be decompressed in 2300\\ k "
"of memory, albeit at about half the normal speed."
msgstr ""
"Reduce la utilización de memoria para la compresión, la descompresión y la "
"comprobación.  Los archivos son descomprimidos y comprobados utilizando un "
"algoritmo modificado que solo requiere 2.5 bytes por cada byte del bloque. "
"Esto significa que cualquier archivo puede ser descomprimido en 2300\\ k de "
"memoria, aunque a la mitad de la velocidad normal."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"During compression, -s selects a block size of 200\\ k, which limits memory "
"use to around the same figure, at the expense of your compression ratio.  In "
"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for "
"everything.  See MEMORY MANAGEMENT below."
msgstr ""
"Durante la compresión, -s selecciona un tamaño de bloque de 200\\ k, lo que "
"limita el uso de memoria a aproximadamente el mismo número, a expensas del "
"porcentaje de compresión. En pocas palabras, si su máquina no tiene mucha "
"memoria (8 megabytes o menos), utilice -s para todo. Vea CONTROL DE MEMORIA "
"anteriormente."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
msgstr "B<-h --help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Muestra un mensaje de ayuda y finaliza."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the block size to 100 k, 200 k ...  900 k when compressing.  Has no "
"effect when decompressing.  See MEMORY MANAGEMENT below.  The --fast and --"
"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility.  In particular, --"
"fast doesn't make things significantly faster.  And --best merely selects "
"the default behaviour."
msgstr ""
"Define el tamaño de bloque a 100k, 200k... 900k durante la compresión, no "
"teniendo ningún efecto durante la descompresión. Consulte CONTROL DE MEMORIA "
"más adelante. Los alias --fast y --best son principalemente para asegurar la "
"compatibilidad con GNU gzip. Concretamente, --fast no aporta una mejora "
"significativa de la rapidez y --best simplemente ejecuta el comportamiento "
"por defecto."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "       Compression:   400\\ k + ( 8 x block size )\n"
msgstr "      Compresión:    400\\ k + ( 8 x tamaño de bloque )\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"       Decompression: 100\\ k + ( 4 x block size ), or\n"
"                      100\\ k + ( 2.5 x block size )\n"
msgstr ""
"      Descompresión: 100\\ k + ( 4 x tamaño de bloque ), o\n"
"                     100\\ k + ( 2.5 x tamaño de bloque )\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"For files compressed with the default 900\\ k block size, I<bunzip2> will "
"require about 3700 kbytes to decompress.  To support decompression of any "
"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using "
"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes.  Decompression "
"speed is also halved, so you should use this option only where necessary.  "
"The relevant flag is -s."
msgstr ""
"Para archivos comprimidos con el tamaño de bloque por defecto de 900\\ k, "
"I<bunzip2> requerirá aproximadamente 3700 kbytes para descomprimir.  Para "
"soportar la descompresión de cualquier archivo en una máquina de 4MB, "
"I<bunzip2> tiene una opción para descomprimir utilizando aproximadamente la "
"mitad de esta cantidad de memoria, unos 2300 kbytes. La velocidad de "
"descompresión también se divide entre dos, por lo que solo se debe utilizar "
"cuando sea necesario. La opción mencionada es -s."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Another significant point applies to files which fit in a single block -- "
"that means most files you'd encounter using a large block size.  The amount "
"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the "
"file is smaller than a block.  For example, compressing a file 20,000 bytes "
"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600\\ k "
"of memory, but only touch 400\\ k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it.  "
"Similarly, the decompressor will allocate 3700\\ k but only touch 100\\ k + "
"20000 * 4 = 180 kbytes."
msgstr ""
"Otro punto importante tiene que ver con los archivos que caben en un solo "
"bloque -- eso equivale a la mayoría de archivos que encontrará usando "
"grandes tamaños de bloque. La cantidad de memoria utilizada es proporcional "
"al tamaño del archivo, ya que el archivo es más pequeño que un bloque. Por "
"ejemplo, comprimir un archivo de 20.000 bytes con la opción -9 hará que el "
"compresor se asigne unos 7600\\ k de memoria, pero solo utilice 400\\ k + "
"20000 * 8 = 560 kilobytes de ella. De forma similar, el descompresor se "
"asignará 3700\\ k pero solo utilizará 100\\ k + 20000 * 4 = 180 kbytes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900\\ kbytes long.  Each block "
"is handled independently.  If a media or transmission error causes a multi-"
"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from "
"the undamaged blocks in the file."
msgstr ""
"I<bzip2> comprime los archivos en bloques, normalmente de 900\\ kbytes. Cada "
"bloque se maneja de manera independiente. Si un error de transmisión o del "
"medio (físico)  provoca que un archivo .bz2 multibloque sea dañado, puede "
"que sea posible recuperar los datos de los bloques intactos que queden en el "
"archivo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and "
"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc., "
"containing the extracted blocks.  The output filenames are designed so that "
"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc "
"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct "
"order."
msgstr ""
"I<bzip2recover> toma un solo argumento, el nombre del archivo dañado, y crea "
"un grupo de archivos \"rec0001archivo.bz2\", \"rec0002archivo.bz2\", etc, "
"conteniendo los bloques extraídos. Los nombres de salida están diseñados de "
"forma que la utilización de comodines en un procesado posterior (por "
"ejemplo, \"bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\") procesa los "
"archivos en el orden \"correcto\"."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the "
"file.  Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, "
"like \"aabaabaabaab ...\\&\" (repeated several hundred times) may compress "
"more slowly than normal.  Versions 0.9.5 and above fare much better than "
"previous versions in this respect.  The ratio between worst-case and average-"
"case compression time is in the region of 10:1.  For previous versions, this "
"figure was more like 100:1.  You can use the -vvvv option to monitor "
"progress in great detail, if you want."
msgstr ""
"La fase de ordenación de la compresión recoge y junta todas las cadenas "
"similares del archivo. Debido a esto, los archivos con series muy largas de "
"símbolos, tales como \"aabaabaabaab ...\\&\" (repetida varios cientos de "
"veces)  pueden comprimirse de modo extraordinariamente lento. La versión "
"0.9.5 y posteriores mejoran mucho este aspecto. El tiempo empleado entre el "
"caso más desfavorable y un caso promedio está entorno a 10:1 cuando en "
"versiones anteriores estaba entorno a 100:1. Puede monitorizar con gran "
"precisión la ejecución con la opción -vvvv."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Unlike I<GNU gzip,> I<bzip2> will not create a cascade of I<.bz2> suffixes "
"even when using the I<--force> option:"
msgstr ""
"A diferencia de I<GNU gzip,>, I<bzip2> no añadirá sufijos I<.bz2> en cascada "
"aunque se emplee la opción I<--force>:"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "       filename.bz2    does not become   filename.bz2.bz2\n"
msgstr "       filename.bz2    no se convierte en   filename.bz2.bz2\n"