summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/extractres.1.po
blob: b5a838fe9c20d2c143fbfdc133a12a9b0170cad2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Enrique Ferrero Puchades <enferpuc@olemail.com>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-05-28 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Ferrero Puchades <enferpuc@olemail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PSPDFUTILS"
msgstr ""

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-04-08"
msgstr "8 Abril 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "diffutils 3.6"
msgid "pspdfutils 3.3.2"
msgstr "diffutils 3.6"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "pacutils"
msgid "pspdfutils"
msgstr "pacutils"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<Extractres> extracts resources (fonts, procsets, patterns, files, etc) "
#| "appearing in a PostScript document, and puts appropriate I<%"
#| "%IncludeResource> comments in the document prologue. The extracted "
#| "resources are written to files with the same name as the resource, and an "
#| "appropriate extension. The pipeline"
msgid ""
"B<extractres> extracts resources (fonts, procsets, patterns, files, etc) "
"appearing in a PostScript document, and puts appropriate B<%"
"%IncludeResource> comments in the document prologue.  The extracted "
"resources are written to files with the same name as the resource, and an "
"appropriate extension.  The pipeline"
msgstr ""
"I<Extractres> extrae recursos (fuentes, procsets, patrones, ficheros, etc) "
"que aparecen en un documento PostScript, e inserta los comentarios I<%"
"%IncludeResource> apropiados en el prólogo del documento. Los recursos "
"extraídos se escriben en ficheros con el mismo nombre que el recurso, y una "
"estensión apropiada. La tubería"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "extractres file.ps | includeres E<gt>out.ps"
msgstr "extractres file.ps | includeres E<gt>out.ps"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
#| "removing redundant copies.  The output file can then be put through page "
#| "re-arrangement filters such as B<psnup> or B<pstops> safely."
msgid ""
"will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
"removing redundant copies.  The output file can then be put through page re-"
"arrangement filters such as B<psnup> or B<pstops> safely.  Extract resources "
"from a PostScript document."
msgstr ""
"mueve al prólogo todos los recursos que aparecen en el documento, quitando "
"copias redundantes. De esta manera el archivo de salida se puede meter a "
"través de filtros de reordenación de páginas tales como B<psnup> o B<pstops> "
"de una manera segura."

#. type: TP
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<ENFILE>"
msgid "B<INFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
msgstr ""
"Si no se define ningún ARCHIVO o bien se indica '-', se lee la entrada "
"estándar."

#. type: TP
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<EMFILE>"
msgid "B<OUTFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "write result to FILE instead of standard output"
msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
msgstr ""
"envía el resultado a ARCHIVO en lugar de hacerlo por la salida estándar"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--merge>"
msgstr "B<-m>, B<--merge>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"merge resources of the same name into one file (needed e.g. for fonts output "
"in multiple blocks)"
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "Prints version number and exits."
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Muestra información de versión y finalizar."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "don't show progress"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<extractres> does not alter the B<%%DocumentSuppliedResources> comments."
msgstr ""
"B<extractres> no altera los comentarios B<%%DocumentSuppliedResources>."

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXTRACTRES"
msgstr "EXTRACTRES"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
msgstr "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "extractres - filter to extract resources from a PostScript document"
msgstr "extractres - filtro para extraer recursos de un documento PostScript"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "B<extractres> [ B<-m> ] E<lt> I<document.ps> E<gt> I<output.ps>"
msgstr "B<extractres> [ B<-m> ] E<lt> I<document.ps> E<gt> I<output.ps>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Extractres> extracts resources (fonts, procsets, patterns, files, etc) "
"appearing in a PostScript document, and puts appropriate I<%"
"%IncludeResource> comments in the document prologue. The extracted resources "
"are written to files with the same name as the resource, and an appropriate "
"extension. The pipeline"
msgstr ""
"I<Extractres> extrae recursos (fuentes, procsets, patrones, ficheros, etc) "
"que aparecen en un documento PostScript, e inserta los comentarios I<%"
"%IncludeResource> apropiados en el prólogo del documento. Los recursos "
"extraídos se escriben en ficheros con el mismo nombre que el recurso, y una "
"estensión apropiada. La tubería"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
"removing redundant copies. The output file can then be put through page re-"
"arrangement filters such as I<psnup> or I<pstops> safely."
msgstr ""
"mueve al prólogo todos los recursos que aparecen en el documento, quitando "
"copias redundantes. De esta manera el archivo de salida se puede meter a "
"través de filtros de reordenación de páginas tales como I<psnup> o I<pstops> "
"de una manera segura."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-m> option combines the resources of the same name into one file; this "
"must be used for some programs which download fonts a bit at a time."
msgstr ""
"La opción B<-m> combina los recursos del mismo nombre en un fichero. Esto "
"debe ser usado por algunos programas que descargan fuentes bit a bit."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
msgstr ""
"B<psbook>(1), B<psselect>(1), B<pstops>(1), B<epsffit>(1), B<psnup>(1), "
"B<psresize>(1), B<psmerge>(1), B<fixscribeps>(1), B<getafm>(1), "
"B<fixdlsrps>(1), B<fixfmps>(1), B<fixpsditps>(1), B<fixpspps>(1), "
"B<fixtpps>(1), B<fixwfwps>(1), B<fixwpps>(1), B<fixwwps>(1), "
"B<extractres>(1), B<includeres>(1), B<showchar>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
msgstr "MARCAS REGISTRADAS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
msgstr "B<PostScript> es una marca registrada de Adobe Systems Incorporated."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<extractres> does not alter the I<%%DocumentSuppliedResources> comments."
msgstr ""
"I<extractres> no altera los comentarios I<%%DocumentSuppliedResources>."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Febrero de 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "extractres 2.09"
msgid "extractres 2.10"
msgstr "extractres 2.09"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "extractres - filter to extract resources from a PostScript document"
msgid "extractres - extract resources from a PostScript document"
msgstr "extractres - filtro para extraer recursos de un documento PostScript"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<extractres> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "extractres - filter to extract resources from a PostScript document"
msgid "Extract resources from a PostScript document."
msgstr "extractres - filtro para extraer recursos de un documento PostScript"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "muestra la ayuda y finaliza"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "display version information and exit"
msgstr "mostrar información de versión y finalizar"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
"removing redundant copies.  The output file can then be put through page re-"
"arrangement filters such as B<psnup> or B<pstops> safely."
msgstr ""
"mueve al prólogo todos los recursos que aparecen en el documento, quitando "
"copias redundantes. De esta manera el archivo de salida se puede meter a "
"través de filtros de reordenación de páginas tales como B<psnup> o B<pstops> "
"de una manera segura."

#. type: SS
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Estado de salida:"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if OK,"
msgstr "si todo fue bien,"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
msgstr ""

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
"writing an input or output file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
msgstr "Escrito por Angus J. C. Duggan y Reuben Thomas."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022."
msgstr "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."
msgstr "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), "
"fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1)"
msgstr ""
"B<psbook(1)>, B<psselect(1)>, B<pstops(1)>, B<epsffit(1)>, B<psnup(1)>, "
"B<psresize(1)>, B<psmerge(1)>, B<fixscribeps(1)>, B<getafm(1)>, "
"B<fixdlsrps(1)>, B<fixfmps(1)>, B<fixmacps(1)>, B<fixpsditps(1)>, "
"B<fixpspps(1)>, B<fixtpps(1)>, B<fixwfwps(1)>, B<fixwpps(1)>, B<fixwwps(1)>, "
"B<extractres(1)>, B<includeres(1)>"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "December 2021"
msgstr "Diciembre de 2021"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "extractres 2.08"
msgstr "extractres 2.08"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
msgstr "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019."