summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/last.1.po
blob: 68824a5ff19da76878f9065fcaca7e18c14c3125 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Fidel García <fidelgq@dinamic.net>, 1999.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LAST"
msgstr "LAST"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 Mayo 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users"
msgstr "last, lastb - muestra los usuarios que han accedido al sistema"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
msgstr "B<last> [opciones] [I<usuario>...] [I<tty>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
msgstr "B<lastb> [opciones] [I<usuario>...] [I<tty>...]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
"designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged in "
"(and out) since that file was created. One or more I<usernames> and/or "
"I<ttys> can be given, in which case B<last> will show only the entries "
"matching those arguments. Names of I<ttys> can be abbreviated, thus B<last "
"0> is the same as B<last tty0>."
msgstr ""
"B<last> analiza el contenido del archivo I</var/log/wtmp> (o el que se haya "
"indicada mediante la opción B<-f>) y muestra un listado con los usuarios "
"conectados (y desconectados) desde la creación de dicho archivo. Es posible "
"indicar uno o más I<nombres_de_usuario> y/o I<ttys>, en cuyo caso solo se "
"mostrarán las entradas que coincidan con éstos patrones. También cabe la "
"posibilidad de abreviar los nombres de los I<ttys>, por ejemplo B<last0> es "
"lo mismo que B<last tty0>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually "
"control-C) or a B<SIGQUIT> signal, B<last> will show how far it has searched "
"through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then "
"terminate."
msgstr ""
"Si B<last> recibe una señal B<SIGINT> (creada por una solicitud de "
"interrupción, generalmente con Control-C) o SIGQUIT; se mostrará en qué "
"punto estaba el análisis. En el caso de haber recibido la señal B<SIGINT>, "
"el proceso finalizará."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
"B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
"created."
msgstr ""
"El pseudo-usuario B<reboot> accede al sistema cada vez que se reinicia el "
"equipo, por lo tanto B<last reboot> mostrará una lista de todos los "
"reinicios desde la creación del archivo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
"the I</var/log/btmp> file, which contains all the bad login attempts."
msgstr ""
"B<lastb> es idéntico a B<last> salvo que analiza por defecto el archivo I</"
"var/log/btmp> que muestra los intentos de acceso fallidos."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--hostlast>"
msgstr "B<-a>,B< --hostlast>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the B<--"
"dns> option."
msgstr ""
"Muestra el nombre del equipo en la última columna. Suele usarse en "
"conjunción con la opción B<--dns>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dns>"
msgstr "B<-d>,B< --dns>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back "
"into a hostname."
msgstr ""
"Para el caso de accesos desde otros equipos, Linux no solo guarda el nombre "
"del equipo remoto sino también su dirección IP. Esta opción convierte esa "
"dirección IP en un nombre de equipo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
msgstr "B<-f>,B< --file >I<archivo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The B<--"
"file> option can be given multiple times, and all of the specified files "
"will be processed."
msgstr ""
"Indica a B<last> que debe usar el I<archivo> indicado en lugar de I</var/log/"
"wtmp>. Es posible indicar varios archivos usando varias veces la opción B<--"
"file>, procesándose así todos los archivos indicados."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fulltimes>"
msgstr "B<-F>,B< --fulltimes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print full login and logout times and dates."
msgstr "Muestra la fecha y hora de los accesos."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--ip>"
msgstr "B<-i>,B< --ip>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name."
msgstr ""
"Igual que B<--dns>, pero muestra la dirección IP del equipo en lugar de su "
"nombre."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<->I<number>; B<-n>, B<--limit> I<number>"
msgstr "B<->I<cantidad>; B<-n>, B<--limit> I<cantidad>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Tell B<last> how many lines to show."
msgstr "Indica a B<last> el número de líneas que debe mostrar."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--present> I<time>"
msgstr "B<-p>,B< --present >I<fecha_y_hora>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the users who were present at the specified time. This is like using "
"the options B<--since> and B<--until> together with the same I<time>."
msgstr ""
"Muestra los usuario conectados en la fecha y hora indicados. Coincide con el "
"uso de B<--since> y B<--until> indicando en ambos la misma I<fecha_y_hora>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--nohostname>"
msgstr "B<-R>, B<--nohostname>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Suppresses the display of the hostname field."
msgstr "No muestra el campo con el nombre del equipo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--since> I<time>"
msgstr "B<-s>,B< --since >I<fecha_y_hora>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, e."
"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option "
"is often combined with B<--until>."
msgstr ""
"Muestra la situación de los accesos a partir del la I<fecha_y_hora> "
"indicados. Esto suele ser útil para ver quien accedió al sistema en un "
"instante determinado. Esta opción suele combinarse con B<--until>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--until> I<time>"
msgstr "B<-t>, B< --until >I<fecha_y_hora>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display the state of logins until the specified I<time>."
msgstr "Muesta la situación de los accesos hasta la I<fecha_y_hora> indicados."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<format>"
msgstr "B<--time-format>I< formato>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
"I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps at "
"all, I<short> is the default, and I<full> is the same as the B<--fulltimes> "
"option. The I<iso> variant will display the timestamp in ISO-8601 format. "
"The ISO format contains timezone information, making it preferable when "
"printouts are investigated outside of the system."
msgstr ""
"Define el I<formato> de fecha y hora que se mostrará. Puede ser I<notime>, "
"I<short>, I<full> o I<iso>. La opción I<notime> no mostrará ninguna "
"información de este tipo, I<short> es la opción por defecto y I<full> es lo "
"mismo que B<--fulltime>. La opción B<iso> mostrará la fecha y hora en "
"formato ISO-8601 que contiene información sobre la zona horaria resultando "
"especialmente útil cuando se investigan accesos desde otros equipos."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--fullnames>"
msgstr "B<-w>, B< --fullnames>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display full user names and domain names in the output."
msgstr ""
"Muestra el nombre de usuario completo y el nombre de dominio en la salida."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--system>"
msgstr "B<-x>, B< --system>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
msgstr ""
"Muestra las veces que se apagó un equipo y los cambios en los niveles de "
"ejecución."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Muestra la versión y finaliza."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "TIME FORMATS"
msgstr "FORMATOS DE FECHA Y HORA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The options that take the I<time> argument understand the following formats:"
msgstr ""
"El argumento I<fecha_y_hora> puede expresarse en los siguientes formatos:"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYYMMDDhhmmss"
msgstr "AAAAMMDDhhmmss"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
msgstr "AAAA-MM-DD hh:mm:ss"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
msgstr "AAAA-MM-DD hh:mm"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(seconds will be set to 00)"
msgstr "(se definen los segundo a 00)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time will be set to 00:00:00)"
msgstr "(la horas se definirá como 00:00:00)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today)"
msgstr "(se usará la fecha de hoy)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
msgstr "(se usa la fecha de hoy y los segundo a 00)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "now"
msgstr "now"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "yesterday"
msgstr "yesterday"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time is set to 00:00:00)"
msgstr "(se define la hora a 00:00:00)"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "today"
msgstr "today"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tomorrow"
msgstr "tomorrow"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "+5min"
msgstr "+5min"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "-5days"
msgstr "-5days"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
msgstr "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
"information in these files if they are present. This is a local "
"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created "
"with a simple B<touch>(1) command (for example, B<touch /var/log/wtmp>)."
msgstr ""
"Es posible que los archivos I<wtmp> y I<btmp> no se encuentren en el equipo. "
"Observe que el mismo solo registrará información en estos archivos si "
"existen, esto sería un error en la configuración que se subsanaría "
"simplemente creándolos con la orden B<touch>(1), es decir ejecutando "
"I<touch /var/log/wtmp>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or "
"file with zeros is not interpreted as an error."
msgstr ""
"una entrada vacía es válida en wtmp. Significa que un archivo vacío o que "
"sólo contiene ceros no se interpreta como un error."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILIDAD"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<last> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La orden B<last> forma parte del paquete util-linux que puede ser descargado"