summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/lockfile.1.po
blob: fd135e3fb5df777d5805bdc87101f095ac02cea4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-16 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOCKFILE"
msgstr "LOCKFILE"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BuGless"
msgstr "BuGless"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "lockfile - conditional semaphore-file creator"
msgstr "lockfile - creador de fichero semáforo condicional"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lockfile> B<->I<sleeptime> | B<-r >I<retries> |"
msgstr "B<lockfile> B<->I<tiempodormido> | B<-r >I<reintentos> |"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<-l >I<locktimeout> | B<-s >I<suspend> | B<-!> | B<-ml> | B<-mu> | "
"I<filename> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<-l >I<temporizador_bloqueo> | B<-s >I<suspend> | B<-!> | B<-ml> | B<-mu> | "
"I<nombre_fichero> \\&.\\|.\\|."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lockfile> can be used to create one or more I<semaphore> I<files>.  If "
"lockfile can't create all the specified files (in the specified order), it "
"waits I<sleeptime> (defaults to 8) seconds and retries the last file that "
"didn't succeed.  You can specify the number of I<retries> to do until "
"failure is returned.  If the number of I<retries> is -1 (default, i.e., B<-"
"r-1>)  lockfile will retry forever."
msgstr ""
"B<lockfile> Se puede usar para crear uno o más I<ficheros> I<semáforo>.  Si "
"lockfile no puede crear todos los ficheros especificados (en el orden "
"especificado), espera I<tiempodormido> segundos (por defecto 8) y reintenta "
"el último fichero que no pudo crear. Puede especificar el número de "
"I<reintentos> a llevar a cabo hasta que devuelva un fallo.  Si el número de "
"I<reintentos> es -1 (por defecto, i.e.  B<-r-1>)  lockfile intentará "
"indefinidamente."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the number of I<retries> expires before all files have been created, "
"lockfile returns failure and removes all the files it created up till that "
"point."
msgstr ""
"Si el número de I<reintentos> expira antes de que se hayan creado todos los "
"ficheros, lockfile devuelve un fallo y elimina todos los ficheros creados "
"hasta ese punto."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using lockfile as the condition of a loop in a shell script can be done "
"easily by using the B<-!> flag to invert the exit status.  To prevent "
"infinite loops, failures for any reason other than the lockfile already "
"existing are not inverted to success but rather are still returned as "
"failures."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All flags can be specified anywhere on the command line, they will be "
"processed when encountered.  The command line is simply parsed from left to "
"right."
msgstr ""
"Todas las banderas se pueden especificar en cualquier posición de la línea "
"de mandato, se procesan cuando se encuentran. La línea de mandato es "
"simplemente analizada de izquierda a derecha."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All files created by lockfile will be read-only, and therefore will have to "
"be removed with B<rm> B<-f>."
msgstr ""
"Todos los ficheros creados por lockfile serán de solo lectura, y por tanto "
"tendrán que eliminarse con B<rm> B<-f>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify a I<locktimeout> then a lockfile will be removed by force "
"after locktimeout seconds have passed since the lockfile was last modified/"
"created (most likely by some other program that unexpectedly died a long "
"time ago, and hence could not clean up any leftover lockfiles).  Lockfile is "
"clock skew immune.  After a lockfile has been removed by force, a suspension "
"of I<suspend> seconds (defaults to 16) is taken into account, in order to "
"prevent the inadvertent immediate removal of any newly created lockfile by "
"another program (compare B<SUSPEND> in B<procmail>(1))."
msgstr ""
"Si especifica un I<temporizador_bloqueo> entonces el fichero de bloqueo se "
"eliminará a la fuerza cuando hayan pasado temporizador_bloqueo segundos "
"desde que el fichero fue creado/modificado por última vez (lo más probable "
"por algún otro programa que murió inesperadamente hace cierto tiempo y no "
"pudo borrar los ficheros de bloqueo restantes). Lockfile es inmune a las "
"desviaciones del reloj. Tras haber eliminado un fichero de bloqueo a la "
"fuerza se tiene en cuenta una suspensión de I<suspend> segundos (por defecto "
"16), para prevenir la eliminación inmediata de cualquier fichero de bloqueo "
"creado recientemente por otro programa (compare B<SUSPEND> de "
"B<procmail>(1))."

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mailbox locks"
msgstr "Bloqueo de Buzón"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the permissions on the system mail spool directory allow it, or if "
"lockfile is suitably setgid, it will be able to lock and unlock your system "
"mailbox by using the options B<-ml> and B<-mu> respectively."
msgstr ""
"Si los permisos del directorio de spool de correo del sistema lo permite o "
"si lockfile tiene setgid, podrá bloquear y desbloquear su buzón del sistema "
"usando las opciones B<-ml> y B<-mu> respectivamente."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppose you want to make sure that access to the file \"important\" is "
"serialised, i.e., no more than one program or shell script should be allowed "
"to access it.  For simplicity's sake, let's suppose that it is a shell "
"script.  In this case you could solve it like this:"
msgstr ""
"Supongamos que quieres estar seguro que el acceso al fichero \"importante\" "
"es en serie, es decir, no más de un programa o guión de shell podría acceder "
"a él. Por motivos de simplicidad supongamos que es un guión de shell. En "
"este caso podría resolverlo de la siguiente forma:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&.\\|.\\|.  lockfile important.lock \\&.\\|.\\|.  "
"access_\"important\"_to_your_hearts_content \\&.\\|.\\|.  rm -f important."
"lock \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"\\&.\\|.\\|.  lockfile importante.lock \\&.\\|.\\|.  "
"acceso_\"importante\"_al_contenido_de_su_corazón \\&.\\|.\\|.  rm -f "
"importante.lock \\&.\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Now if all the scripts that access \"important\" follow this guideline, you "
"will be assured that at most one script will be executing between the "
"`lockfile' and the `rm' commands."
msgstr ""
"Ahora, si todos los guiones que acceden a \"importante\" siguen esta "
"directriz, tendrá la seguridad de que, como mucho, se ejecutará un único "
"guión entre las órdenes `lockfile' y `rm'."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LOGNAME>"
msgstr "B<LOGNAME>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "used as a hint to determine the invoker's loginname"
msgstr ""
"usado como indicación para determinar el nombre del usuario que llama al "
"programa."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/passwd>"
msgstr "B</etc/passwd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"to verify and/or correct the invoker's loginname (and to find out his HOME "
"directory, if needed)"
msgstr ""
"para verificar y/o corregir el nombre de usuario que llama al programa (y "
"para encontrar el directorio HOME, si fuera necesario)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B</var/mail/$LOGNAME.lock>"
msgstr "B</var/mail/$LOGNAME.lock>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"lockfile for the system mailbox, the environment variables present in here "
"will not be taken from the environment, but will be determined by looking "
"in /etc/passwd"
msgstr ""
"fichero de bloqueo para el buzón del sistema, las variables de entorno "
"presentes aquí no se tomarán del entorno, sino que se determinarán mirando "
"en /etc/passwd"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rm>(1), B<mail>(1), B<sendmail>(8), B<procmail>(1)"
msgstr "B<rm>(1), B<mail>(1), B<sendmail>(8), B<procmail>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNÓSTICOS"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Filename too long, .\\|.\\|."
msgstr "Filename too long, .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use shorter filenames."
msgstr "Use un nombre de fichero más corto."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Forced unlock denied on \"x\""
msgstr "Forced unlock denied on \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"No write permission in the directory where lockfile \"x\" resides, or more "
"than one lockfile trying to force a lock at exactly the same time."
msgstr ""
"No hay permisos de escritura en el directorio donde reside el fichero de "
"bloqueo \"x\", o más de un fichero de bloqueo está intentando forzar un "
"bloqueo exactamente al mismo tiempo."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Forcing lock on \"x\""
msgstr "Forcing lock on \"x\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lockfile \"x\" is going to be removed by force because of a timeout (compare "
"B<LOCKTIMEOUT> in B<procmail>(1))."
msgstr ""
"El fichero de bloqueo \"x\" va a ser eliminado a la fuerza por el sobrepaso "
"del temporizador (compare B<LOCKTIMEOUT> en B<procmail>(1))."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Out of memory, .\\|.\\|."
msgstr "Out of memory, .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The system is out of swap space."
msgstr "Al sistema no le queda espacio swap."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Signal received, .\\|.\\|."
msgstr "Signal received, .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Lockfile will remove anything it created till now and terminate."
msgstr "Lockfile eliminará todo lo que haya creado hasta ahora y termina."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sorry, .\\|.\\|."
msgstr "Sorry, .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<retries> limit has been reached."
msgstr "Se ha alcanzado el límite de I<reintentos>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Truncating \"x\" and retrying lock"
msgstr "Truncating \"x\" and retrying lock"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"x\" does not seem to be a valid filename."
msgstr "\"x\" no parece ser un nombre_fichero válido."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Try praying, .\\|.\\|."
msgstr "Try praying, .\\|.\\|."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Missing subdirectories or insufficient privileges."
msgstr "Subdirectorio no encontrado o privilegios insuficientes."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Definitely less than one."
msgstr "Definitivamente menos de uno."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVISOS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The behavior of the B<-!> flag, while useful, is not necessarily intuitive "
"or consistent.  When testing lockfile's return value, shell script writers "
"should consider carefully whether they want to use the B<-!> flag, simply "
"reverse the test, or do a switch on the exact exitcode.  In general, the B<-!"
"> flag should only be used when lockfile is the conditional of a loop."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISCELLANEOUS"
msgstr "MISCELÁNEA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Lockfile is NFS-resistant and eight-bit clean."
msgstr "Lockfile resistente a NFS y procesa los 8 bits."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Calling up lockfile with the -h or -? options will cause it to display a "
"command-line help page.  Calling it up with the -v option will cause it to "
"display its version information."
msgstr ""
"Al llamar un fichero de bloqueo con las opciones -h or -? hará que muestre "
"una página de ayuda para la línea de mandatos.  Llamándolo con la opción -v "
"hará que muestre su información sobre la versión."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Multiple B<-!> flags will toggle the return status."
msgstr "Multiples banderas B<-!> alternan el estado de salida."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since flags can occur anywhere on the command line, any filename starting "
"with a '-' has to be preceded by './'."
msgstr ""
"Como las banderas pueden aparecer en cualquier posición de la línea de "
"mandatos, cualquier nombre_fichero que empiece por '-' tiene que ser "
"precedido por './'."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of I<retries> will not be reset when any following file is being "
"created (i.e., they are simply used up).  It can, however, be reset by "
"specifying -rI<newretries> after every file on the command line."
msgstr ""
"El número de I<reintentos> no se reiniciará cuando se cree cualquier fichero "
"(i.e. simplemente se usan).  Sin embargo, se puede reiniciar especificando -"
"rI<newreintentos> tras cada fichero en la línea de mandatos."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although files with any name can be used as lockfiles, it is common practice "
"to use the extension `.lock' to lock mailfolders (it is appended to the "
"mailfolder name).  In case one does not want to have to worry about too long "
"filenames and does not have to conform to any other lockfilename convention, "
"then an excellent way to generate a lockfilename corresponding to some "
"already existing file is by taking the prefix `lock.' and appending the i-"
"node number of the file which is to be locked."
msgstr ""
"Aunque se pueden usar ficheros con cualquier nombre como ficheros de "
"bloqueo, es una práctica común usar la extensión `.lock' para bloquear "
"carpetas de correo (se añade al nombre de carpeta). En el caso de que uno no "
"quiera preocuparse por los nombres de ficheros demasiado largos y no tener "
"que adaptarse a cualquier otra convención de ficheros de blqueo, una "
"excelente forma de generar nombres de fcheros de bloqueo correspondientes a "
"algún fichero existente es tomar el prefijo `lock.' y añadir el número de i-"
"nodo de fichero que se tiene que bloquear."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
">."
msgstr ""
"Este programa es parte del I<paquete de procesamiento de correo procmail> "
"(v3.23pre) disponible en http://www.procmail.org/ o ftp.procmail.org en "
"B<pub/procmail/>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There exists a mailinglist for questions relating to any program in the "
"procmail package:"
msgstr ""
"Existe un lista de correo para cuestiones relacionadas con cualquier "
"programa del paquete procmail:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>"
msgstr "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for submitting questions/answers."
msgstr "para enviar preguntas/respuestas"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>"
msgstr "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for subscription requests."
msgstr "para solicitudes de suscripción."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you would like to stay informed about new versions and official patches "
"send a subscription request to"
msgstr ""
"Si quisiera estar informado sobre nuevas versiones y parches oficiales envíe "
"una solicitud de suscripción a"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "procmail-announce-request@procmail.org"
msgstr "procmail-announce-request@procmail.org"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(this is a readonly list)."
msgstr "(esta es una lista de solo lectura)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stephen R. van den Berg"
msgstr "Stephen R. van den Berg"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Philip A. Guenther"
msgstr "Philip A. Guenther"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"
msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
">."
msgstr ""
"Este programa es parte del I<paquete de procesamiento de correo procmail> "
"(v3.24) disponible en http://www.procmail.org/ o ftp.procmail.org en B<pub/"
"procmail/>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) "
"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/"
">."
msgstr ""
"Este programa es parte del I<paquete de procesamiento de correo procmail> "
"(v3.22) disponible en http://www.procmail.org/ o ftp.procmail.org en B<pub/"
"procmail/>."