1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Javi Polo <javipolo@cyberjunkie.com>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Javi Polo <javipolo@cyberjunkie.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mattrib"
msgstr "mattrib"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "21Mar23"
msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.43"
msgstr "mtools-4.0.43"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mattrib - change MSDOS file attribute flags"
msgstr "mattrib - cambia los atributos de un fichero MS-DOS"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Note\\ of\\ warning"
msgstr "Nota\\ de\\ advertencia"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of "
"this man page for details."
msgstr ""
"Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la "
"documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es solo aproximado, "
"y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, "
"se pierden en este proceso de traducción. Consulte el final de esta página "
"para más detalles."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\&\\&CW<Mattrib> is used to change MS-DOS file attribute flags. It has "
#| "the following syntax:"
msgid ""
"\\&\\&CW<Mattrib> is used to change MS-DOS file attribute bits. It has the "
"following syntax:"
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mattrib> se usa para cambiar los atributos de un fichero de MS-"
"DOS. Tiene la siguiente sintaxis:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&\\&CW<mattrib> [\\&CW<-a|+a>] [\\&CW<-h|+h>] [\\&CW<-r|+r>] [\\&CW<-s|"
"+s>] [\\&CW<-/>] [\\&CW<-p>] [\\&CW<-X>] I<msdosfile> [ I<msdosfiles> "
"\\&... ]"
msgstr ""
"\\&\\&CW<mattrib> [\\&CW<-a|+a>] [\\&CW<-h|+h>] [\\&CW<-r|+r>] [\\&CW<-s|"
"+s>] [\\&CW<-/>] [\\&CW<-p>] [\\&CW<-X>] I<ficheromsdos> [ I<ficherosmsdos> "
"\\&... ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\&\\&CW<Mattrib> adds attribute flags to an MS-DOS file (with the "
#| "`\\&CW<+>' operator) or remove attribute flags (with the `\\&CW<->' "
#| "operator)."
msgid ""
"\\&\\&CW<Mattrib> adds attribute bits to an MS-DOS file (with the `\\&CW<+>' "
"operator) or remove attribute bits (with the `\\&CW<->' operator)."
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mattrib> añade atributos a un fichero MS-DOS (con el operador "
"`\\&CW<+>') o quita atributos (con el operador `\\&CW<->')."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&\\&CW<Mattrib> supports the following attribute bits:"
msgstr "\\&\\&CW<Mattrib> soporta los siguientes bits de atributo:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<a>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<a>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Archive bit. Used by some backup programs to indicate a new file."
msgstr ""
"Bit de archivo. Usado por algunos programas de copia de seguridad para "
"indicar un nuevo fichero."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<r>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<r>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read-only bit. Used to indicate a read-only file. Files with this bit set "
"cannot be erased by \\&CW<DEL> nor modified."
msgstr ""
"Bit de solo lectura. Usado para indicar un fichero de solo lectura. Los "
"ficheros con este atributo marcado no pueden ser borrados por \\&CW<DEL> ni "
"modificados."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<s>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<s>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "System bit. Used by MS-DOS to indicate a operating system file."
msgstr ""
"Bit de sistema. Usado por MS-DOS para indicar un fichero del sistema "
"operativo."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<h>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<h>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Hidden bit. Used to make files hidden from \\&CW<DIR>."
msgstr "Bit de oculto. Usado para ocultar ficheros de \\&CW<DIR>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&\\&CW<Mattrib> supports the following command line flags:"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW</>\\ "
msgstr "\\&\\&CW</>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recursive. Recursively list the attributes of the files in the "
"subdirectories."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<X>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<X>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Concise. Prints the attributes without any whitespace padding. If neither "
"the \"/\" option is given, nor the I<msdosfile> contains a wildcard, and "
"there is only one MS-DOS file parameter on the command line, only the "
"attribute is printed, and not the filename. This option is convenient for "
"scripts"
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<p>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<p>\\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Replay mode. Outputs a series of \\&CW<mformat> commands that will "
"reproduce the current situation, starting from a situation as left by "
"untarring the MS-DOS file system. Commands are only output for attribute "
"settings that differ from the default (archive bit set for files, unset for "
"directories). This option is intended to be used in addition to tar. The "
"\\&CW<readonly> attribute is not taken into account, as tar can set that one "
"itself."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "See\\ Also"
msgstr "Véase\\ también"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mtools' texinfo doc"
msgstr "Documentación texinfo de Mtools"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc"
msgstr "Visualizando\\ el \\documento \\texi"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo "
"documentation. However, this process is only approximative, and some items, "
"such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation "
"process. Indeed, these items have no appropriate representation in the "
"manpage format. Moreover, not all information has been translated into the "
"manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo "
"doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo "
"doc."
msgstr ""
"Esta página de manual ha sido generada automáticamente a partir de la "
"documentación texinfo de mtools. Sin embargo, el proceso es solo aproximado, "
"y algunos elementos tales como referencias cruzadas, notas al pie e índices, "
"se pierden en este proceso de traducción. De hecho, estos elementos no "
"tienen una representación adecuada en el formato de las páginas del manual. "
"Por otra parte, solo se han traducido los elemntos específicos de cada "
"orden, y se ha desechado de la versión de la página del manual la "
"información general de mtools. Por este motivo, le aviso encarecidamente que "
"use el documento texinfo original."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "* \\ \\ "
msgstr "* \\ \\ "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following "
"commands:"
msgstr ""
"Para generar un copia imprimible del documento texinfo use las siguientes "
"órdenes:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate a html copy, run:"
msgstr "Para generar una copia html, ejecute:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B< ./configure; make html>\n"
msgstr "B< ./configure; make html>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/"
"mtools/manual/mtools.html\\(is>"
msgstr ""
"\\&A Puede encontrar un html preconfeccionado en: \\&\\&CW<\\(ifhttp://"
"mtools.linux.lu\\(is> and also at: \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.tux.org/pub/"
"knaff/mtools\\(is>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:"
msgstr ""
"Para generar un copia info (visualizable usando el modo info de emacs), "
"ejecute:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B< ./configure; make info>\n"
msgstr "B< ./configure; make info>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the "
"info version certain examples are difficult to read due to the quoting "
"conventions used in info."
msgstr ""
"El documento texinfo parece más bonito en html o cuando se imprime. De "
"hecho, la versión info contiene ciertos ejemplos que son difíciles de leer "
"debido a las convenciones de notación usadas en info."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "10Jul21"
msgstr "10 de julio de 2021"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "mtools-4.0.32"
msgstr "mtools-4.0.32"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"\\&\\&CW<Mattrib> is used to change MS-DOS file attribute flags. It has the "
"following syntax:"
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mattrib> se usa para cambiar los atributos de un fichero de MS-"
"DOS. Tiene la siguiente sintaxis:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"\\&\\&CW<Mattrib> adds attribute flags to an MS-DOS file (with the "
"`\\&CW<+>' operator) or remove attribute flags (with the `\\&CW<->' "
"operator)."
msgstr ""
"\\&\\&CW<Mattrib> añade atributos a un fichero MS-DOS (con el operador "
"`\\&CW<+>') o quita atributos (con el operador `\\&CW<->')."
|