summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/mesg.1.po
blob: 43dbd3f2b3da5d345eec067c2babbd8efe9f478e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Fidel García <fidelgq@dinamic.net>, 1999.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "MESG"
msgstr "MESG"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 Mayo 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
msgstr "mesg - muestra (o no) mensajes de otros usuarios"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]"
msgstr "B<mesg> [I<opción>] [B<n>|B<y>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others have "
"to the terminal device associated with standard error output. If write "
"access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and B<write>(1) may "
"display messages on the terminal."
msgstr ""
"Un usuario invoca la herramienta B<mesg> para controlar el acceso a la "
"salida de error estándar de su terminal por terceros. Generalmente, se usa "
"para permitir o negar que aplicaciones como B<talk>(1) y B<write>(1) puedan "
"mostrar mensajes por el terminal."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become "
"more conscious of various security risks, there is a trend to remove write "
"access by default, at least for the primary login shell. To make sure your "
"ttys are set the way you want them to be set, B<mesg> should be executed in "
"your login scripts."
msgstr ""
"El permiso de escritura está otorgado por defecto. A medida que los usuarios "
"son cada vez más conscientes de los riesgos para la segurudad de esta "
"práctica, se tienda cada vez más a eliminar este permiso predeterminado, al "
"menos para el login primario de la shell. Asegúrese de tener configurados "
"los tty del modo en que desea, B<mesg> debería ejecutarse en el script de "
"inicio."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on "
"terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line option "
"B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation. This "
"behaviour has been introduced in version 2.33."
msgstr ""
"La herramienta B<mesg> termina sin más su ejecución con el error 2 si no se "
"ejecuta desde un terminal. No sería útil ejecutar así B<mesg>. Desde la "
"versión 2.33, si se define la opción B<--verbose>, mesg mostrará un mensaje "
"de advertencia en este caso."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTOS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Disallow messages."
msgstr "Desactiva los mensajes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<y>"
msgstr "B<y>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Allow messages to be displayed."
msgstr "Permite que se muestren mensajes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If no arguments are given, B<mesg> shows the current message status on "
"standard error output."
msgstr ""
"Si no se indica ninguna opción, B<mesg> imprimirá el estado actual a través "
"de la salida de error estándar."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Explain what is being done."
msgstr "Describe las acciones que lleva a cabo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Muestra la versión y finaliza."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "ESTADO DE SALIDA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The B<mesg> utility exits with one of the following values:"
msgstr "La herramienta B<mesg> finaliza con uno de los siguientes estados:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Messages are allowed."
msgstr "Se permiten los mensajes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Messages are not allowed."
msgstr "No se permiten los mensajes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<E<gt>1>"
msgstr "B<E<gt>1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ocurrió un error."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
msgstr "I</dev/[pt]ty[pq]?>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIAL"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A B<mesg> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Una versión de B<mesg> apareció en la Versión 6 del UNIX de AT&T."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
msgstr "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILIDAD"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<mesg> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La orden B<mesg> forma parte del paquete util-linux que puede descargarse "
"desde"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 Febrero 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Muestra información acerca de la versión y finaliza."