summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/namei.1.po
blob: 0619eaa2fe4e6ef4ca9e9e7f8c198f7111d0ae3a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Juan José López Mellado <laveneno@hotmail.com>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Juan José López Mellado <laveneno@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAMEI"
msgstr "NAMEI"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 Agosto 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found"
msgstr "namei - seguir una trayectoria hasta encontrar un punto terminal"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<namei> I<[-mx]> I<pathname> I<[ pathname ... ]>"
msgid "B<namei> [options] I<pathname>..."
msgstr "B<namei> I<[-mx]> I<pathname> I<[ pathname ... ]>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<Namei> uses its arguments as pathnames to any type of Unix file "
#| "(symlinks, files, directories, and so forth).  I<Namei> then follows each "
#| "pathname until a terminal point is found (a file, directory, char device, "
#| "etc).  If it finds a symbolic link, we show the link, and start following "
#| "it, indenting the output to show the context."
msgid ""
"B<namei> interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file "
"(symlinks, files, directories, and so forth). B<namei> then follows each "
"pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, "
"etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following "
"it, indenting the output to show the context."
msgstr ""
"I<Namei> usa sus argumentos como trayectorias hacia cualquier tipo de "
"fichero Unix (enlaces simbólicos, ficheros, directorios, y el resto).  "
"I<Namei> a continuación sigue cada trayectoria hasta encontrar un punto "
"terminal (un fichero, directorio, dispositivo de caracteres, etc). Si "
"encuentra un enlace simbólico, se muestra el enlace y se comienza a "
"seguirlo, indentando la salida para mostrar el contexto."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" "
"problems."
msgstr ""
"Este programa es útil para encontrar problemas del tipo \"too many levels of "
"symbolic links\" (\"demasiados niveles de enlaces simbólicos\")."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For each line output, I<namei> outputs a the following characters to "
#| "identify the file types found:"
msgid ""
"For each line of output, B<namei> uses the following characters to identify "
"the file type found:"
msgstr ""
"Para cada línea de la salida, I<namei> muestra los siguientes caracteres "
"para identificar el tipo de ficheros encontrados:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   f: = the pathname we are currently trying to resolve\n"
#| "    d = directory\n"
#| "    l = symbolic link (both the link and it's contents are output)\n"
#| "    s = socket\n"
#| "    b = block device\n"
#| "    c = character device\n"
#| "    - = regular file\n"
#| "    ? = an error of some kind\n"
msgid ""
"   f: = the pathname currently being resolved\n"
"    d = directory\n"
"    l = symbolic link (both the link and its contents are output)\n"
"    s = socket\n"
"    b = block device\n"
"    c = character device\n"
"    p = FIFO (named pipe)\n"
"    - = regular file\n"
"    ? = an error of some kind\n"
msgstr ""
"   f: = la trayectoria que estamos intentando resolver\n"
"    d = directorio\n"
"    l = enlace simbólico (se muestran tanto el enlace como su contenido)\n"
"    s = socket\n"
"    b = dispositivo de bloque\n"
"    c = dispositivo de caracteres\n"
"    - = fichero regular\n"
"    ? = un error de algún tipo\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<namei> prints an informative message when the maximum number of symbolic "
"links this system can have has been exceeded."
msgstr ""
"B<namei> imprime un mensaje informativo cuando el número máximo de enlaces "
"simbólicos de ese sistema se ha excedido."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-l>,B< --long>"
msgid "B<-l>, B<--long>"
msgstr "B<-l>,B< --long>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use the long listing format (same as B<-m -o -v>)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-m>,B< --modes>"
msgid "B<-m>, B<--modes>"
msgstr "B<-m>,B< --modes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the mode bits of each file type in the style of ls(1), for example "
#| "'rwxr-xr-x'."
msgid ""
"Show the mode bits of each file type in the style of B<ls>(1), for example "
"\\(aqrwxr-xr-x\\(aq."
msgstr ""
"Mostrar los bits de modo para cada tipo de fichero en el estilo de ls(1), "
"por ejemplo 'rwxr-xr-x'."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-n>,B< --nosymlinks>"
msgid "B<-n>, B<--nosymlinks>"
msgstr "B<-n>,B< --nosymlinks>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Don\\(cqt follow symlinks."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-o>,B< --owners>"
msgid "B<-o>, B<--owners>"
msgstr "B<-o>,B< --owners>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Show owner and group name of each file."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-v>,B< --vertical>"
msgid "B<-v>, B<--vertical>"
msgstr "B<-v>,B< --vertical>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Vertically align the modes and owners."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-x>,B< --mountpoints>"
msgid "B<-x>, B<--mountpoints>"
msgstr "B<-x>,B< --mountpoints>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Show mount point directories with a 'D', rather than a 'd'."
msgid ""
"Show mountpoint directories with a \\(aqD\\(aq rather than a \\(aqd\\(aq."
msgstr ""
"Mostrar directorios que son puntos de montaje con una 'D', en vez de con una "
"'d'."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Muestra la versión y finaliza."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "To be discovered."
msgstr "A ser descubiertos."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The original B<namei> program was written by"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The program was rewritten by Karel Zak"
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)"
msgstr "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILIDAD"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<namei> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 Febrero 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Muestra información acerca de la versión y finaliza."