summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/python3.11.1.po
blob: 1fce3dfc7eb574f8a753502164d44e566d3d6d75 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Marcos Sánchez Provencio <rapto@arrakis.es>, 1999.
# Ivan Robles <navitux@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 19:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Sánchez Provencio <rapto@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"

#.  To view this file while editing, run it through groff:
#.    groff -Tascii -man python.man | less
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language"
msgstr ""
"python - lenguaje de programación orientado a objetos interactivo e "
"interpretado"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
"I> ]"
msgstr ""
"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
"I> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"       [\n"
"B<-m>\n"
"I<module-name>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-q>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-O>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-OO>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-P>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-s>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-S>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-u>\n"
"]\n"
msgstr ""
"       [\n"
"B<-m>\n"
"I<nombre-de-módulo>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-q>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-O>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-OO>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-P>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-s>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-S>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-u>\n"
"]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"       [\n"
"B<-v>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-V>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-W>\n"
"I<argument>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-x>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-X>\n"
"I<option>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-?>\n"
"]\n"
msgstr ""
"       [\n"
"B<-v>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-V>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-W>\n"
"I<argumento>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-x>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-X>\n"
"I<opción>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<-?>\n"
"]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"       [\n"
"B<--check-hash-based-pycs>\n"
"I<default>\n"
"|\n"
"I<always>\n"
"|\n"
"I<never>\n"
"]\n"
msgstr ""
"       [\n"
"B<--check-hash-based-pycs>\n"
"I<default>\n"
"|\n"
"I<always>\n"
"|\n"
"I<never>\n"
"]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"       [\n"
"B<--help>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<--help-env>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<--help-xoptions>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<--help-all>\n"
"]\n"
msgstr ""
"       [\n"
"B<--help>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<--help-env>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<--help-xoptions>\n"
"]\n"
"[\n"
"B<--help-all>\n"
"]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"       [\n"
"B<-c>\n"
"I<command>\n"
"|\n"
"I<script>\n"
"|\n"
"-\n"
"]\n"
"[\n"
"I<arguments>\n"
"]\n"
msgstr ""
"       [\n"
"B<-c>\n"
"I<comando>\n"
"|\n"
"I<script>\n"
"|\n"
"-\n"
"]\n"
"[\n"
"I<argumentos>\n"
"]\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language "
"that combines remarkable power with very clear syntax.  For an introduction "
"to programming in Python, see the Python Tutorial.  The Python Library "
"Reference documents built-in and standard types, constants, functions and "
"modules.  Finally, the Python Reference Manual describes the syntax and "
"semantics of the core language in (perhaps too) much detail.  (These "
"documents may be located via the B<INTERNET RESOURCES> below; they may be "
"installed on your system as well.)"
msgstr ""
"Python es un lenguaje de programación orientado a objetos interactivo e "
"interpretado que combina una considerable potencia con una sintaxis muy "
"clara.  Vea la Guía de aprendizaje de Python para conseguir información del "
"lenguaje de programación.  La Referencia de Biblioteca de Python documenta "
"los tipos, constantes, funciones y módulos internos y estándares.  "
"Finalmente, el Manual de Referencia de Python describe la sintaxis y "
"semántica del núcleo del lenguaje en detalle (exhaustivo)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+"
"+.  On most systems such modules may be dynamically loaded.  Python is also "
"adaptable as an extension language for existing applications.  See the "
"internal documentation for hints."
msgstr ""
"La potencia base de Python se puede extender con módulos escritos en C o C+"
"+.  En la mayoría de los sistemas dichos módulos se pueden cargar "
"dinámicamente.  Python se puede adaptar también como lenguaje de extensión "
"(macros) de aplicaciones existentes.  Consulte la documentación interna del "
"producto para obtener más información."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Documentation for installed Python modules and packages can be viewed by "
"running the B<pydoc> program."
msgstr ""
"La documentación de los módulos y paquetes de Python instalados puede "
"consultarse ejecutando el programa B<pydoc>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
msgstr "OPCIONES DE LA LÍNEA DE COMANDOS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
msgstr ""
"No escribir archivos I<.pyc> en la importación. Véase también "
"PYTHONDONTWRITEBYTECODE."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance)  and "
"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)"
msgstr ""
"Emitir advertencias sobre str(instancia_de_bytes), "
"str(instancia_de_bytearray) y comparar bytes/bytearray con str. (-bb: emite "
"errores)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c >I<command>"
msgstr "B<-c >I<orden>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specify the command to execute (see next section).  This terminates the "
"option list (following options are passed as arguments to the command)."
msgstr ""
"Especifica el comando que hay que ejecutar (ver la siguiente sección). Esto "
"finaliza la lista de opciones (las siguientes opciones se pasan como "
"argumentos al comando)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>"
msgstr "B<--check-hash-based-pycs >I<modo>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files."
msgstr ""
"Configura cómo Python evalúa la actualización de los archivos .pyc basados "
"en hash."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
"options)."
msgstr ""
"Activar la salida de depuración del I<parser> (solo para genios, dependiente "
"de opciones de compilación).\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the "
"behavior of the interpreter."
msgstr ""
"Ignora variables de entorno como PYTHONPATH y PYTHONHOME que modifican el "
"comportamiento del intérprete."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h ,  -? ,  --help>"
msgstr "B<-h ,  -? ,  --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits."
msgstr "Imprime el uso del ejecutable del intérprete y termina."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help-env>"
msgstr "B<--help-env>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits."
msgstr ""
"Imprime ayuda sobre variables de entorno específicas de Python y termina."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help-xoptions>"
msgstr "B<--help-xoptions>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits."
msgstr ""
"Imprime ayuda sobre las opciones B<-X> específicas de la implementación y "
"termina."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help-all>"
msgstr "B<--help-all>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Prints complete usage information and exits."
msgstr "Imprime información del uso completo y termina."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter "
"interactive mode after executing the script or the command.  It does not "
"read the $PYTHONSTARTUP file.  This can be useful to inspect global "
"variables or a stack trace when a script raises an exception."
msgstr ""
"Cuando se pasa un script como primer argumento o se utiliza la opción B<-c>, "
"entrar en el modo interactivo tras ejecutar el script o comando.  No lee el "
"archivo $PYTHONSTARTUP. Es útil para inspeccionar variables globales o una "
"traza de la pila cuando un script hace saltar una excepción."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
"user's site-packages directory. All PYTHON* environment variables are "
"ignored, too.  Further restrictions may be imposed to prevent the user from "
"injecting malicious code."
msgstr ""
"Ejecutar Python en modo aislado. Esto implica también B<-E>, B<-P> y B<-s>. "
"En modo aislado sys.path no contiene ni el directorio del script ni el "
"directorio site-packages del usuario. También se ignoran todas las variables "
"de entorno de PYTHON*. Se pueden imponer otras restricciones para evitar que "
"el usuario inyecte código malicioso."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m >I<module-name>"
msgstr "B<-m >I<nombre-del-módulo>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> "
"file as a script. This terminates the option list (following options are "
"passed as arguments to the module)."
msgstr ""
"Busca en I<sys.path> el módulo nombrado y ejecuta el archivo I<.py> "
"correspondiente como un script. Esto termina la lista de opciones (las "
"siguientes opciones se pasan como argumentos al módulo)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-O>"
msgstr "B<-O>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; "
"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before "
"the .pyc extension."
msgstr ""
"Elimina las sentencias assert y cualquier código condicional al valor de "
"__debug__; aumenta el nombre de los archivos compilados (bytecode) "
"añadiendo .opt-1 antes de la extensión .pyc."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-OO>"
msgstr "B<-OO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
msgstr ""
"Activar optimizaciones básicas. Hace que la extensión del fichero compilado "
"(a bytecode) de I<.pyc> a I<pyo>.\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as "
"the current directory, the script's directory or an empty string. See also "
"the B<PYTHONSAFEPATH> environment variable."
msgstr ""
"No añada automáticamente una ruta potencialmente insegura a B<sys.path> como "
"el directorio actual, el directorio del script o una cadena vacía. Véase "
"también la variable de entorno B<PYTHONSAFEPATH>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
"suppressed in non-interactive mode."
msgstr ""
"No imprima los mensajes de versión y copyright. Estos mensajes también se "
"suprimen en modo no interactivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Don't add user site directory to sys.path."
msgstr "No añadas el directorio del sitio del usuario a sys.path."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-S>"
msgstr "B<-S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
"manipulations of I<sys.path> that it entails.  Also disable these "
"manipulations if I<site> is explicitly imported later."
msgstr ""
"Evitar importar el módulo I<site> y las manipulaciones dependientes de la "
"instalación de I<sys.path> que conlleva.\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered.  This option has no "
"effect on the stdin stream."
msgstr ""
"Fuerza que los flujos stdout y stderr no tengan búfer. Esta opción no tiene "
"efecto sobre el flujo stdin."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
"(filename or built-in module) from which it is loaded.  When given twice, "
"print a message for each file that is checked for when searching for a "
"module.  Also provides information on module cleanup at exit."
msgstr ""
"Mostrar un mensaje cada vez que se inicializa un módulo, mostrando el lugar "
"(nombre de fichero o módulo interno) del que se carga.\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V ,  --version>"
msgstr "B<-V ,  --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Prints the Python version number of the executable and exits.  When given "
"twice, print more information about the build."
msgstr ""
"Imprime el número de versión de Python del ejecutable y termina. Si se le "
"escribe dos veces, imprime más información sobre la compilación."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-W >I<argument>"
msgstr "B<-W >I<argumento>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
"messages to I<sys.stderr>."
msgstr ""
"Control de advertencias. La maquinaria de advertencias de Python imprime por "
"defecto mensajes de advertencia en I<sys.stderr>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
"default):"
msgstr ""
"Las configuraciones más sencillas aplican una acción concreta de forma "
"incondicional a todas las advertencias emitidas por un proceso (incluso a "
"las que de otro modo se ignoran por defecto):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"  -Wdefault  # Warn once per call location\n"
"  -Werror    # Convert to exceptions\n"
"  -Walways   # Warn every time\n"
"  -Wmodule   # Warn once per calling module\n"
"  -Wonce     # Warn once per Python process\n"
"  -Wignore   # Never warn\n"
msgstr ""
"  -Wdefault  # Advertir una vez por cada ubicación de llamada\n"
"  -Werror    # Convertir en excepciones\n"
"  -Walways   # Advertir siempre\n"
"  -Wmodule   # Advertir una vez por módulo llamado\n"
"  -Wonce     # Advertir una vez por cada proceso Python\n"
"  -Wignore   # Nunca advertir\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same "
"as B<-Wignore .>"
msgstr ""
"Los nombres de acción pueden abreviarse como se desee y el intérprete los "
"resolverá con el nombre de acción apropiado. Por ejemplo, B<-Wi> es lo mismo "
"que B<-Wignore .>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>"
msgstr ""
"La forma completa del argumento es: I<acción:mensaje:categoría:módulo:"
"num_de_línea>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning "
"warnings."
msgstr ""
"Los campos vacíos coinciden con todos los valores; los campos vacíos finales "
"pueden omitirse. Por ejemplo B<-W ignore::DeprecationWarning> ignora todos "
"los avisos DeprecationWarning."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that "
"match the remaining fields."
msgstr ""
"El campo I<acción> es como se ha explicado anteriormente, pero sólo se "
"aplica a los avisos que coinciden con los campos restantes."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<message> field must match the whole printed warning message; this "
"match is case-insensitive."
msgstr ""
"El campo I<mensaje> debe coincidir con todo el mensaje de advertencia "
"impreso; esta coincidencia no distingue entre mayúsculas y minúsculas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<category> field matches the warning category (ex: "
"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether "
"the actual warning category of the message is a subclass of the specified "
"warning category."
msgstr ""
"El campo I<categoría> coincide con la categoría de advertencia (ej: "
"\"DeprecationWarning\"). Debe ser un nombre de clase; la coincidencia "
"comprueba si la categoría de advertencia real del mensaje es una subclase de "
"la categoría de advertencia especificada."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
"case-sensitive."
msgstr ""
"El campo I<módulo> coincide con el nombre (completo) del módulo; esta "
"coincidencia distingue entre mayúsculas y minúsculas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line "
"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
msgstr ""
"El campo I<num_de_línea> coincide con el número de línea, donde cero "
"coincide con todos los números de línea y, por lo tanto, equivale a un "
"número de línea omitido."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one "
"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> "
"options are ignored (though, a warning message is printed about invalid "
"options when the first warning is issued)."
msgstr ""
"Se pueden dar múltiples opciones B<-W>; cuando una advertencia coincide con "
"más de una opción, se ejecuta la acción correspondiente a la última opción "
"que coincida. Las opciones B<-W> no válidas se ignoran (aunque se imprime un "
"mensaje de advertencia sobre las opciones no válidas cuando se emite la "
"primera advertencia)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment "
"variable and from within a Python program using the warnings module.  For "
"example, the warnings.filterwarnings() function can be used to use a regular "
"expression on the warning message."
msgstr ""
"Las advertencias también pueden controlarse utilizando la variable de "
"entorno B<PYTHONWARNINGS> y desde dentro de un programa Python utilizando el "
"módulo warnings. Por ejemplo, se puede utilizar la función warnings."
"filterwarnings() para utilizar una expresión regular en el mensaje de "
"advertencia."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-X >I<option>"
msgstr "B<-X >I<opcion>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set implementation-specific option. The following options are available:"
msgstr ""
"Establecer opción específica de implementación. Están disponibles las "
"siguientes opciones:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "    -X faulthandler: enable faulthandler\n"
msgstr "    -X faulthandler: habilita faulthandler\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n"
"        memory blocks when the program finishes or after each statement in the\n"
"        interactive interpreter. This only works on debug builds\n"
msgstr ""
"    -X showrefcount: muestra el recuento total de referencias y el número\n"
"        de bloques de memoria utilizados cuando el programa finaliza o después de\n"
"        cada sentencia en el intérprete interactivo. Esto sólo funciona en versiones de depuración\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n"
"        tracemalloc module. By default, only the most recent frame is stored in a\n"
"        traceback of a trace. Use -X tracemalloc=NFRAME to start tracing with a\n"
"        traceback limit of NFRAME frames\n"
msgstr ""
"    -X tracemalloc: empezar a rastrear las asignaciones de memoria de\n"
"        Python utilizando el módulo tracemalloc. Por defecto, sólo se almacena la trama más\n"
"        reciente en el rastreo de una traza. Utilice -X tracemalloc=NFRAME para iniciar\n"
"        el rastreo con un límite de frames NFRAME.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n"
"        cumulative time (including nested imports) and self time (excluding\n"
"        nested imports). Note that its output may be broken in multi-threaded\n"
"        application. Typical usage is python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n"
msgstr ""
"    -X importtime: muestra cuánto tarda cada importación. Muestra el nombre del módulo, \n"
"        el tiempo acumulado (incluyendo las importaciones anidadas) y el tiempo propio (excluyendo \n"
"        las importaciones anidadas). Tenga en cuenta que su salida puede romperse en aplicaciones \n"
"        multi-hilo. El uso típico es python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n"
"        checks which are too expensive to be enabled by default. It will not be\n"
"        more verbose than the default if the code is correct: new warnings are\n"
"        only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:\n"
"           * Add default warning filter, as -W default\n"
"           * Install debug hooks on memory allocators: see the PyMem_SetupDebugHooks()\n"
"             C function\n"
"           * Enable the faulthandler module to dump the Python traceback on a crash\n"
"           * Enable asyncio debug mode\n"
"           * Set the dev_mode attribute of sys.flags to True\n"
"           * io.IOBase destructor logs close() exceptions\n"
msgstr ""
"    -X dev: habilitar el \"modo de desarrollo\" de CPython, introduciendo comprobaciones adicionales\n"
"        en tiempo de ejecución que son demasiado costosas para ser habilitadas por defecto. No será\n"
"        más verboso que el predeterminado si el código es correcto: sólo se emiten nuevas advertencias\n"
"        cuando se detecta un problema. Efecto del modo desarrollador:\n"
"           * Añadir filtro de advertencias por defecto, como -W por defecto\n"
"           * Instalar ganchos de depuración en los asignadores de memoria: ver la función PyMem_SetupDebugHooks()\n"
"             Funciones de C\n"
"           * Habilitar el módulo faulthandler para volcar la traza de Python en caso de fallo\n"
"           * Habilitar el modo de depuración asyncio\n"
"           * Establecer el atributo dev_mode de sys.flags a True\n"
"           * El destructor io.IOBase registra las excepciones de close()\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n"
"        locale-aware mode. -X utf8=0 explicitly disables UTF-8 mode (even when it would\n"
"        otherwise activate automatically). See PYTHONUTF8 for more details\n"
msgstr ""
"    -X utf8: habilita el modo UTF-8 para las interfaces del sistema operativo, anulando\n"
"        el modo por defecto que tiene en cuenta la configuración regional. -X utf8=0 desactiva explícitamente el modo UTF-8 (incluso\n"
"        cuando de otro modo se activaría automáticamente). Véase PYTHONUTF8 para más detalles\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n"
"        given directory instead of to the code tree.\n"
msgstr ""
"    -X pycache_prefix=PATH: permite escribir archivos .pyc en un árbol paralelo enraizado\n"
"        en el directorio dado en lugar de en el árbol de código.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "    -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n"
msgstr "   -X warn_default_encoding: activa la opción EncodingWarning para 'encoding=None'\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n"
"       information (end line, start column offset and end column offset) to every\n"
"       instruction in code objects. This is useful when smaller code objects and pyc\n"
"       files are desired as well as suppressing the extra visual location indicators\n"
"       when the interpreter displays tracebacks.\n"
msgstr ""
"    -X no_debug_ranges: desactiva la inclusión de las tablas que asignan información\n"
"       de localización extra (línea final, desplazamiento de columna inicial y\n"
"       desplazamiento de columna final) a cada instrucción en los objetos de código.\n"
"       Esto es útil cuando se desean objetos de código y archivos pyc más pequeños,\n"
"       así como para suprimir los indicadores visuales de localización extra cuando el intérprete muestra trazas.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n"
"       The default is \"on\" (or \"off\" if you are running a local build).\n"
msgstr ""
"    -X frozen_modules=[on|off]: si se deben utilizar o no los módulos congelados.\n"
"       El valor predeterminado es \"on\" (o \"off\" si está ejecutando una compilación local).\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n"
"       This helps avoid denial of service attacks when parsing untrusted data.\n"
"       The default is sys.int_info.default_max_str_digits.  0 disables.\n"
msgstr ""
"    -X int_max_str_digits=number: limitar el tamaño de las conversiones intE<lt>-E<gt>str.\n"
"       Esto ayuda a evitar ataques de denegación de servicio cuando se analizan datos no fiables.\n"
"       El valor por defecto es sys.int_info.default_max_str_digits. 0 desactiva.\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Skip the first line of the source.  This is intended for a DOS specific hack "
"only.  Warning: the line numbers in error messages will be off by one!"
msgstr ""
"Saltarse la primera línea de código fuente. Solo se utiliza para una trampa "
"específica de DOS. Ojo: Los números de línea se desplazarán una unidad."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INTERPRETER INTERFACE"
msgstr "INTERFAZ DEL INTÉRPRETE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and "
"executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or "
"with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that "
"file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) "
"given as I<command>.  Here I<command> may contain multiple statements "
"separated by newlines.  Leading whitespace is significant in Python "
"statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is "
"executed."
msgstr ""
"La interfaz del intérprete se parece a la de la shell de UNIX: Cuando se "
"invoca con la entrada estándar conectada a un dispositivo tty, indica que "
"espera órdenes y las ejecuta hasta que se lee un EOF. Cuando se invica con "
"un argumento que es un nombre de fichero o con un fichero como entrada "
"estándar, le y ejecuta un desde ese fichero. Cuando se le llama con B<-c> "
"I<orden>, ejecuta la(s) sentencias dadas como I<orden>.  Aquí I<orden> puede "
"contener múltiples sentencias separadas por saltos de línea. ¡El espacio al "
"principio es significativo en las sentencias Python! En modo no-interactivo, "
"se analiza la entrada completa antes de ejecutarla."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
"to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
"(you must first I<import sys> to be able to access it).  If no script name "
"is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys."
"argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the "
"Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>."
msgstr ""
"Si está disponible, el nombre del script y los argumentos posteriores a éste "
"se pasan al script en la variable Python I<sys.argv>, que es una lista de "
"cadenas (hay que hacer I<import sys> para acceder a esta variable).  Si no "
"se da nombre de script, I<sys.argv> está vacío. Si se utiliza B<-c> I<sys."
"argv[0]> contiene la cadena B<-c>. Observe que las opciones interpretadas "
"por el propio intérprete no se colocan en I<sys.argv>.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second "
"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'.  The prompts "
"can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>.  The interpreter "
"quits when it reads an EOF at a prompt.  When an unhandled exception occurs, "
"a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-"
"interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace.  The "
"interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX "
"signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor "
"of the I<IOError> exception).  Error messages are written to stderr."
msgstr ""
"En modo interactivo, el indicador primario es `E<gt>E<gt>E<gt>'; el "
"indicador secundario (que aparece cuando una orden no está completa) es "
"`...'.  Se pueden cambiar los indicadores mediante asignación a I<sys.ps1> o "
"a I<sys.ps2>.  El intérprete termina cuando lee un EOF (fin de fichero). "
"Cuando ocurre una excepción no gestionadad, se presenta una traza de la pila "
"y el control vuelve al indicador principal. En modo no interactivo, el "
"intérprete termina tras presentar la traza de la pila.  La señal de "
"interrupción activa la excepción I<KeyboardInterrupt>; no se capturan "
"(excepto SIGPIPE, que se ignora a veces, a favor de una excepción "
"I<IOError>).  Los mensajes de error se imprimen por stderr."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES AND DIRECTORIES"
msgstr "FICHEROS Y DIRECTORIOS"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
"interpreted as for GNU software; they may be the same.  The default for both "
"is I</usr/local>."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>"
msgstr "I<${exec_prefix}/bin/python>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Recommended location of the interpreter."
msgstr "Ubicación recomendada para el intérprete."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versiónE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versiónE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
msgstr ""
"Ubicación recomendada para el directorio que contiene los módulos estándar."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versiónE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
msgstr "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versiónE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
msgstr ""
"Ubicación recomendada para el directorio que contiene los módulos estándar.\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABLES DE ENTORNO"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONSAFEPATH"
msgstr "PYTHONSAFEPATH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a "
"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the "
"script's directory or an empty string. See also the B<-P> option."
msgstr ""
"Si se establece en una cadena no vacía, no se añade automáticamente una ruta "
"potencialmente insegura a B<sys.path> como el directorio actual, el "
"directorio del script o una cadena vacía. Véase también la opción B<-P>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONHOME"
msgstr "PYTHONHOME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Change the location of the standard Python libraries.  By default, the "
"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and "
"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, where ${prefix} and "
"${exec_prefix} are installation-dependent directories, both defaulting to I</"
"usr/local>.  When $PYTHONHOME is set to a single directory, its value "
"replaces both ${prefix} and ${exec_prefix}.  To specify different values for "
"these, set $PYTHONHOME to ${prefix}:${exec_prefix}."
msgstr ""
"Cambiar la ubiciación de las bibliotecas Python estándar. Por omisión, se "
"buscan las bibliotecas en E<lt>prefixE<gt>/lib/pythonE<lt>versionE<gt> y "
"E<lt>exec_prefixE<gt>/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, en donde E<lt>prefixE<gt> "
"y E<lt>exec_prefixE<gt> dependen de la instalación concreta (por omisión, /"
"usr/local).  Cuando el valor de $PYTHONHOME es un directorio sólamente, "
"reemplaza a E<lt>prefixE<gt> y a E<lt>exec_prefixE<gt>. Para especificar "
"valores diferentes para éstos, ponga $PYTHONHOME a E<lt>prefixE<gt>:"
"E<lt>exec_prefixE<gt>.\n"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONPATH"
msgstr "PYTHONPATH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"Augments the default search path for module files.  The format is the same "
"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons.  "
"Non-existent directories are silently ignored.  The default search path is "
"installation dependent, but generally begins with ${prefix}/lib/"
"pythonE<lt>versionE<gt> (see PYTHONHOME above).  The default search path is "
"always appended to $PYTHONPATH.  If a script argument is given, the "
"directory containing the script is inserted in the path in front of "
"$PYTHONPATH.  The search path can be manipulated from within a Python "
"program as the variable I<sys.path>."
msgstr ""
"se añade a la ruta de búsqueda de módulos inicial. El formato es el mismo "
"que la variable $PATH de la shell: Uno o más directorio separados por el "
"carácter dos puntos.  Los directorios que no existen son omitidos en "
"silencio.  La ruta de úsqueda depende de la isntalación, pero por lo general "
"empiezaq por E<lt>prefixE<gt>/lib/pythonE<lt>versionE<gt> (ver PYTHONHOME "
"arriba).  La ruta de búsqueda por omisión siempre se añade a $PYTHONPATH.  "
"Si se da un script como argumento, el directorio que contiene el script se "
"inserta en la ruta por delante de $PYTHONPATH.  La ruta de búsqueda puede "
"manipularse desde un programa Python, usando la variable I<sys.path>.\n"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONPLATLIBDIR"
msgstr "PYTHONPLATLIBDIR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Override sys.platlibdir."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONSTARTUP"
msgstr "PYTHONSTARTUP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
"executed before the first prompt is displayed in interactive mode.  The file "
"is executed in the same name space where interactive commands are executed "
"so that objects defined or imported in it can be used without qualification "
"in the interactive session.  You can also change the prompts I<sys.ps1> and "
"I<sys.ps2> in this file."
msgstr ""
"Si es el nombre de un fichero legible, se ejecutan las órdenes de Python de "
"ese fichero antes de que aparezca el indicador en modo interactivo.  Estas "
"órdenes se ejecutan en el mismo espacio nominal que las órdenes, para que "
"los objetos definidos o módulos importados se puedan usar sin necesidad de "
"cualificarlos en la sesión interactiva.  También se pueden cambiar los "
"indicadores I<sys.ps1> y I<sys.ps2> mediante este fichero."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONOPTIMIZE"
msgstr "PYTHONOPTIMIZE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> "
"multiple times."
msgstr ""
"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
"opción B<-d>.\n"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONDEBUG"
msgstr "PYTHONDEBUG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> "
"multiple times."
msgstr ""
"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
"opción B<-d>.\n"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
msgstr "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"B> option (don't try to write I<.pyc> files)."
msgstr ""
"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
"opción B<-d>.\n"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONINSPECT"
msgstr "PYTHONINSPECT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"i> option."
msgstr ""
"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
"opción B<-i>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONIOENCODING"
msgstr "PYTHONIOENCODING"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n"
"for stdin/stdout/stderr, in the syntax\n"
"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
"The\n"
"I<errorhandler>\n"
"part is optional and has the same meaning as in str.encode. For stderr, the\n"
"I<errorhandler>\n"
" part is ignored; the handler will always be \\'backslashreplace\\'.\n"
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONNOUSERSITE"
msgstr "PYTHONNOUSERSITE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)."
msgstr ""
"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
"opción B<-d>.\n"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONUNBUFFERED"
msgstr "PYTHONUNBUFFERED"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"u> option."
msgstr ""
"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
"opción B<-u>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONVERBOSE"
msgstr "PYTHONVERBOSE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
"v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> "
"multiple times."
msgstr ""
"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
"opción B<-v>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONWARNINGS"
msgstr "PYTHONWARNINGS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying "
"the B<-W> option for each separate value."
msgstr ""
"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
"opción B<-d>.\n"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONHASHSEED"
msgstr "PYTHONHASHSEED"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the "
"hashes of str and bytes objects."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for "
"generating the hash() of the types covered by the hash randomization.  Its "
"purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
"values."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295].  "
"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
msgstr "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a "
"string and when converting an int back to a str.  A value of 0 disables the "
"limit.  Conversions to or from bases 2, 4, 8, 16, and 32 are never limited."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONMALLOC"
msgstr "PYTHONMALLOC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available "
"memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>.  The available debug hooks "
"are I<debug>, I<malloc_debug>, and I<pymalloc_debug>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and "
"the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is "
"I<pymalloc>."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONMALLOCSTATS"
msgstr "PYTHONMALLOCSTATS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc "
"memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on "
"shutdown."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is "
"used to force the B<malloc>(3)  allocator of the C library, or if Python is "
"configured without pymalloc support."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONASYNCIODEBUG"
msgstr "PYTHONASYNCIODEBUG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug "
"mode of the asyncio module."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONTRACEMALLOC"
msgstr "PYTHONTRACEMALLOC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
"Python memory allocations using the tracemalloc module."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The value of the variable is the maximum number of frames stored in a "
"traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the "
"most recent frame."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONFAULTHANDLER"
msgstr "PYTHONFAULTHANDLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler."
"enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, "
"SIGABRT, SIGBUS and SIGILL signals to dump the Python traceback."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONEXECUTABLE"
msgstr "PYTHONEXECUTABLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value "
"instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONUSERBASE"
msgstr "PYTHONUSERBASE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Defines the user base directory, which is used to compute the path of the "
"user I<site-packages> directory and Distutils installation paths for "
"I<python setup.py install --user>."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
msgstr "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting B<-X "
"importtime> on the command line."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONBREAKPOINT"
msgstr "PYTHONBREAKPOINT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set to 0, it disables the default debugger. "
"It can be set to the callable of your debugger of choice."
msgstr ""

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debug-mode variables"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that "
"is, if Python was configured with the B<--with-pydebug> build option."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONTHREADDEBUG"
msgstr "PYTHONTHREADDEBUG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set, Python will print threading debug "
"info.  The feature is deprecated in Python 3.10 and will be removed in "
"Python 3.12."
msgstr ""

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PYTHONDUMPREFS"
msgstr "PYTHONDUMPREFS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If this environment variable is set, Python will dump objects and reference "
"counts still alive after shutting down the interpreter."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid "The Python Software Foundation: https://www.python.org/psf/"
msgstr "Página web principal: http://www.python.org\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INTERNET RESOURCES"
msgstr "REFERENCIAS EN INTERNET"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Main website: https://www.python.org/"
msgstr "Página web principal: http://www.python.org"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid "Documentation: https://docs.python.org/"
msgstr "Página web principal: http://www.python.org\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid "Developer resources: https://devguide.python.org/"
msgstr "Página web principal: http://www.python.org\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid "Downloads: https://www.python.org/downloads/"
msgstr "Página web principal: http://www.python.org\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Module repository: https://pypi.org/"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
msgstr "Grupo de debate: comp.lang.python\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LICENSING"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Python is distributed under an Open Source license.  See the file "
"\"LICENSE\" in the Python source distribution for information on terms & "
"conditions for accessing and otherwise using Python and for a DISCLAIMER OF "
"ALL WARRANTIES."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
"interpreted as for GNU software; they may be the same.  On Debian GNU/{Hurd,"
"Linux} the default for both is I</usr>."
msgstr ""
"Estos están sujetos a diferencias dependiendo de las convenciones locales de "
"instalación; ${prefix} y ${exec_prefix} dependen de la instalación y deben "
"interpretarse como para software GNU; pueden ser el mismo. En Debian GNU/"
"{Hurd,Linux} el valor por defecto para ambos es I</usr>."