1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Juan José López Mellado <laveneno@hotmail.com>, 1998.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "RENICE"
msgstr "RENICE"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 Mayo 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "renice - alter priority of running processes"
msgstr "renice - altera la prioridad de los procesos en ejecución"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<renice> [B<-n>] I<priority> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<identifier>..."
msgstr "B<renice> [B<-n>] I<prioridad> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<identificador>..."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E<.Nm Renice> alters the scheduling priority of one or more running "
#| "processes. The following E<.Ar who> parameters are interpreted as "
#| "process ID's, process group ID's, or user names. E<.Nm Renice Ns 'ing> a "
#| "process group causes all processes in the process group to have their "
#| "scheduling priority altered. E<.Nm Renice Ns 'ing> a user causes all "
#| "processes owned by the user to have their scheduling priority altered. "
#| "By default, the processes to be affected are specified by their process "
#| "ID's."
msgid ""
"B<renice> alters the scheduling priority of one or more running processes. "
"The first argument is the I<priority> value to be used. The other arguments "
"are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or "
"user names. B<renice>\\(aqing a process group causes all processes in the "
"process group to have their scheduling priority altered. B<renice>\\(aqing a "
"user causes all processes owned by the user to have their scheduling "
"priority altered."
msgstr ""
"E<.Nm Renice> altera la prioridad de planificación de uno o más procesos en "
"ejecución. Los siguientes parámetros E<.Ar quién> son interpretados como "
"ID's de proceso, ID's de grupo de proceso, o nombres de usuario. Aplicar E<."
"Nm renice> a un grupo de procesos provoca que todos los procesos del grupo "
"de procesos vean alterada su prioridad de planificación. Aplicar E<.Nm "
"renice> a un usuario hace que todos sus procesos vean la prioridad de "
"planificación alterada. Por defecto, los procesos se especifican a partir "
"de su ID de proceso."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-n>,B< --priority >I<prioridad>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the scheduling I<priority> to be used for the process, process "
"group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, but "
"when used it must be the first argument."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-g>, B<--pgrp>"
msgstr "B<-g>, B<--pgrp>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
msgstr ""
"Interpreta los siguientes argumentos como identificadores de grupos de "
"procesos."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-u>, B<--user>"
msgstr "B<-u>, B<--user>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Muestra la versión y finaliza."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "to map user names to user IDs"
msgstr "para mapear entre los nombres de los usuarios y su ID."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
"own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the \"nice "
"value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible "
"unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit "
"(see B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Users other than the super-user may only alter the priority of processes "
#| "they own, and can only monotonically increase their ``nice value'' within "
#| "the range 0 to E<.Dv PRIO_MAX> (20). (This prevents overriding "
#| "administrative fiats.) The super-user may alter the priority of any "
#| "process and set the priority to any value in the range E<.Dv PRIO_MIN> "
#| "(\\-20) to E<.Dv PRIO_MAX>. Useful priorities are: 20 (the affected "
#| "processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
#| "``base'' scheduling priority), anything negative (to make things go very "
#| "fast)."
msgid ""
"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
"fast)."
msgstr ""
"Cada usuario, excepto el superusuario, solo podrá alterar la prioridad de "
"sus procesos y solo podrá incrementar su ``valor nice'' entre el rango 0 a "
"E<.Dv PRIO_MAX> (20). (Esto evita saltarse los mandatos administrativos.) "
"El superusuario podrá modificar la prioridad de cualquier proceso y poner la "
"prioridad en cualquier valor en el rango E<.Dv PRIO_MIN> (\\-20) a E<.Dv "
"PRIO_MAX>. Prioridades útiles son: 20 (los procesos afectados solo correrán "
"cuando ningún otro lo desee en el sistema), 0 (la prioridad de planificación "
"``base''), cualquier cosa negativa (para hacer que las cosas vayan rápidas)."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIAL"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The B<renice> command appeared in 4.0BSD."
msgstr "La orden B<renice> apareció en 4.0BSD."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
msgstr ""
"La siguiente orden cambiaría la prioridad de los procesos con ID 987 y 32, y "
"todos los procesos que sean propiedad de los usuarios daemon y root:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
msgstr "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), "
"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
msgstr ""
"B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), "
"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILIDAD"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<renice> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La orden B<renice> forma parte del paquete util-linux que puede descargarse "
"en:"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 Febrero 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Muestra información acerca de la versión y finaliza."
|