summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/tar.1.po
blob: f3878e4eb78c85875ec897b04f5ff57d95784d9a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TAR"
msgstr "TAR"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "July 11, 2022"
msgstr "11 de julio de 2022"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU TAR Manual"
msgstr "Manual de GNU TAR"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "tar - an archiving utility"
msgstr "tar: una utilidad de archivado"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Traditional usage"
msgstr "Uso típico"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tar> {B<A>|B<c>|B<d>|B<r>|B<t>|B<u>|B<x>}[B<GnSkUWOmpsMBiajJzZhPlRvwo>] "
"[I<ARG>...]"
msgstr ""
"B<tar> {B<A>|B<c>|B<d>|B<r>|B<t>|B<u>|B<x>}[B<GnSkUWOmpsMBiajJzZhPlRvwo>] "
"[I<ARG>...]"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNIX-style usage"
msgstr "Uso al estilo UNIX"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<tar> B<-A> [I<OPTIONS>] B<-f> I<ARCHIVE> I<ARCHIVE>..."
msgstr "B<tar> B<-A> [I<OPCIONES>] B<-f> I<ARCHIVO> I<ARCHIVO>..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tar> B<-c> [B<-f> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<FILE>...]"
msgstr "B<tar> B<-c> [B<-f> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<FICHERO>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tar> B<-d> [B<-f> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<FILE>...]"
msgstr "B<tar> B<-d> [B<-f> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<FICHERO>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tar> B<-r> [B<-f> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<FILE>...]"
msgstr "B<tar> B<-r> [B<-f> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<FICHERO>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tar> B<-t> [B<-f> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<MEMBER>...]"
msgstr "B<tar> B<-t> [B<-f> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<MIEMBRO>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tar> B<-u> [B<-f> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<FILE>...]"
msgstr "B<tar> B<-u> [B<-f> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<FICHERO>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tar> B<-x> [B<-f> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<MEMBER>...]"
msgstr "B<tar> B<-x> [B<-f> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<MIEMBRO>...]"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU-style usage"
msgstr "Uso al estilo GNU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tar> {B<--catenate>|B<--concatenate>} [I<OPTIONS>] B<--file> I<ARCHIVE> "
"I<ARCHIVE>..."
msgstr ""
"B<tar> {B<--catenate>|B<--concatenate>} [I<OPCIONES>] B<--file> I<ARCHIVO> "
"I<ARCHIVO>..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tar> B<--create> [B<--file> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<FILE>...]"
msgstr ""
"B<tar> B<--create> [B<--file> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<FICHERO>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tar> {B<--diff>|B<--compare>} [B<--file> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] "
"[I<FILE>...]"
msgstr ""
"B<tar> {B<--diff>|B<--compare>} [B<--file> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] "
"[I<FICHERO>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tar> B<--delete> [B<--file> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<MEMBER>...]"
msgstr ""
"B<tar> B<--delete> [B<--file> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<MIEMBRO>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<tar> B<--append> [B<--file> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<FILE>...]"
msgstr ""
"B<tar> B<--append> [B<--file> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<ARCHIVO>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<tar> B<--list> [B<--file> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<MEMBER>...]"
msgstr ""
"B<tar> B<--lista> [B<--archivo> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<MIEMBRO>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tar> B<--test-label> [B<--file> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<LABEL>...]"
msgstr ""
"B<tar> B<--test-label> [B<--file> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<ETIQUETA>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tar> B<--update> [B<--file> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<FILE>...]"
msgstr ""
"B<tar> B<--update> [B<--file> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<FICHERO>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tar> {B<--extract>|B<--get>} [B<--file> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] "
"[I<MEMBER>...]"
msgstr ""
"B<tar> {B<--extract>|B<--get>} [B<--file> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] "
"[I<MIEMBRO>...]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manpage is a short description of GNU B<tar>.  For a detailed "
"discussion, including examples and usage recommendations, refer to the B<GNU "
"Tar Manual> available in texinfo format.  If the B<info> reader and the tar "
"documentation are properly installed on your system, the command"
msgstr ""
"Esta página de manual es una breve descripción de GNU B<tar>. Si desea "
"información más detallada, incluidos ejemplos y recomendaciones de uso, "
"consulte el B<GNU Tar Manual> disponible en formato texinfo. Si el lector "
"B<info> y la documentación tar están instalados correctamente en su sistema, "
"la orden"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<info tar>"
msgstr "B<info tar>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "debería mostrarle el manual completo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can also view the manual using the info mode in B<emacs>(1), or find it "
"in various formats online at"
msgstr ""
"También puede ver el manual usando el modo de información en B<emacs>(1), o "
"encontrarlo en varios formatos en internet en"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<https://www.gnu.org/software/tar/manual>"
msgstr "B<https://www.gnu.org/software/tar/manual>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If any discrepancies occur between this manpage and the B<GNU Tar Manual>, "
"the later shall be considered the authoritative source."
msgstr ""
"Si existiesen discrepancias entre esta página de manual y el B<GNU Tar "
"Manual>, este último se considerará la fuente autorizada."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<tar> is an archiving program designed to store multiple files in a "
"single file (an B<archive>), and to manipulate such archives.  The archive "
"can be either a regular file or a device (e.g. a tape drive, hence the name "
"of the program, which stands for B<t>ape B<ar>chiver), which can be located "
"either on the local or on a remote machine."
msgstr ""
"GNU B<tar> es un programa de archivado diseñado para almacenamiento de "
"múltiples archivos en un solo archivo (un B<archive>) así como su "
"manipulación. El archivo puede ser un archivo normal o un dispositivo (por "
"ejemplo, una unidad de cinta, de ahí el nombre del programa, que viene de "
"'B<t>ape B<ar>chiver', que puede ubicarse en el propio equipo o en un equipo "
"remoto."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Option styles"
msgstr "Estilos de opciones"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options to GNU B<tar> can be given in three different styles.  In "
"B<traditional style>, the first argument is a cluster of option letters and "
"all subsequent arguments supply arguments to those options that require "
"them.  The arguments are read in the same order as the option letters.  Any "
"command line words that remain after all options have been processed are "
"treated as non-option arguments: file or archive member names."
msgstr ""
"Las opciones para GNU B<tar> se pueden ofrecer en tres estilos diferentes. "
"En B<estilo tradicional>, el primer argumento es un grupo de letras de "
"opciones, todos los argumentos posteriores proporcionan argumentos a "
"aquellas opciones que los requieren. Los argumentos se leen en el mismo "
"orden que las letras de las opciones. Cualquier palabra de la línea de "
"órdenes que quede después de que se hayan procesado todas las opciones se "
"trata como archivos o nombres de miembros del archivo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, the B<c> option requires creating the archive, the B<v> option "
"requests the verbose operation, and the B<f> option takes an argument that "
"sets the name of the archive to operate upon.  The following command, "
"written in the traditional style, instructs tar to store all files from the "
"directory B</etc> into the archive file B<etc.tar>, verbosely listing the "
"files being archived:"
msgstr ""
"Por ejemplo, la opción B<c> requiere la creación del archivo, la opción B<v> "
"mostrará la salida más detallada y la opción B<f> establece el nombre del "
"archivo sobre el que operar. La siguiente orden en el estilo tradicional, le "
"indica a tar que almacene todos los archivos del directorio B</etc> en el "
"archivo B<etc.tar>, enumerando detalladamente los archivos que se están "
"archivando:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tar cfv etc.tar /etc\n"
msgstr "tar cfv etc.tar /etc\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In B<UNIX >orB< short-option style>, each option letter is prefixed with a "
"single dash, as in other command line utilities.  If an option takes an "
"argument, the argument follows it, either as a separate command line word, "
"or immediately following the option.  However, if the option takes an "
"B<optional> argument, the argument must follow the option letter without any "
"intervening whitespace, as in B<-g/tmp/snar.db>."
msgstr ""
"En B<UNIX> o B<estilo de opción corta>, cada letra de opción tiene como "
"prefijo un solo guión, como en otras utilidades de línea de órdenes. Si una "
"opción toma un argumento, el argumento le sigue, ya sea como una palabra de "
"línea de órdenes separada o inmediatamente después de la opción. Sin "
"embargo, si la opción toma un argumento B<opcional>, el argumento debe "
"seguir a la letra de la opción sin ningún espacio en blanco intermedio, como "
"en B<-g/tmp/snar.db>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any number of options not taking arguments can be clustered together after a "
"single dash, e.g. B<-vkp>.  An option that takes an argument (whether "
"mandatory or optional) can appear at the end of such a cluster, e.g. B<-vkpf "
"a.tar>."
msgstr ""
"Cualquier cantidad de opciones que no tomen argumentos se pueden agrupar "
"después de un solo guión, p. B<-vkp>. Una opción que toma un argumento (ya "
"sea obligatorio u opcional) puede aparecer al final de dicho grupo como por "
"ejemplo B<-vkpf a.tar>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The example command above written in the B<short-option style> could look "
"like:"
msgstr ""
"La orden de ejemplo anterior escrito en B<estilo de opción corta> podría "
"verse así:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tar -cvf etc.tar /etc\n"
msgstr "tar -cvf etc.tar /etc\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or"
msgstr "o"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tar -c -v -f etc.tar /etc\n"
msgstr "tar -c -v -f etc.tar /etc\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In B<GNU >orB< long-option style>, each option begins with two dashes and "
"has a meaningful name, consisting of lower-case letters and dashes.  When "
"used, the long option can be abbreviated to its initial letters, provided "
"that this does not create ambiguity.  Arguments to long options are supplied "
"either as a separate command line word, immediately following the option, or "
"separated from the option by an equals sign with no intervening whitespace.  "
"Optional arguments must always use the latter method."
msgstr ""
"En B<GNU> o B<estilo de opción larga>, cada opción comienza con dos guiones "
"y tiene un nombre significativo, que consta de letras minúsculas y guiones. "
"Cuando se utiliza, la opción larga se puede abreviar a sus letras iniciales, "
"siempre que no resulte ambiguo. Los argumentos para las opciones largas se "
"proporcionan como una palabra separada, inmediatamente después de la opción, "
"o separados de la opción por un signo igual sin espacios en blanco "
"intermedios. Los argumentos opcionales siempre deben utilizar éste el último "
"método."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Here are several ways of writing the example command in this style:"
msgstr ""
"A continuación se muestran varias formas de escribir la orden de ejemplo en "
"este estilo:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tar --create --file etc.tar --verbose /etc\n"
msgstr "tar --create --file etc.tar --verbose /etc\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or (abbreviating some options):"
msgstr "o (abreviando algunas opciones):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tar --cre --file=etc.tar --verb /etc\n"
msgstr "tar --cre --file=etc.tar --verb /etc\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options in all three styles can be intermixed, although doing so with "
"old options is not encouraged."
msgstr ""
"Las opciones de los tres estilos se pueden mezclar, aunque no se recomienda "
"hacerlo con opciones antiguas."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operation mode"
msgstr "Modo de operación"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options listed in the table below tell GNU B<tar> what operation it is "
"to perform.  Exactly one of them must be given.  The meaning of non-option "
"arguments depends on the operation mode requested."
msgstr ""
"Las opciones enumeradas en la siguiente tabla le indican a GNU B<tar> qué "
"operación debe realizar. Se debe dar exactamente una de ellas. El "
"significado de los argumentos que no son opciones depende del modo de "
"operación solicitado."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--catenate>, B<--concatenate>"
msgstr "B<-A>, B<--catenate>, B<--concatenate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Append archives to the end of another archive.  The arguments are treated as "
"the names of archives to append.  All archives must be of the same format as "
"the archive they are appended to, otherwise the resulting archive might be "
"unusable with non-GNU implementations of B<tar>.  Notice also that when more "
"than one archive is given, the members from archives other than the first "
"one will be accessible in the resulting archive only when using the B<-i> "
"(B<--ignore-zeros>) option."
msgstr ""
"Agrega archivos al final de otro archivo. Los argumentos se consideran los "
"nombres de los archivos que se van a adjuntar. Todos los archivos deben "
"tener el mismo formato que el archivo al que están adjuntos; de lo "
"contrario, el archivo resultante podría no poder utilizarse con "
"implementaciones de B<tar> distintas de GNU. Observe que si se proporciona "
"más de un archivo, los miembros de archivos distintos del primero serán "
"accesibles en el archivo resultante solo cuando se use la opción B<-i> (B<--"
"ignore-zeros>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Compressed archives cannot be concatenated."
msgstr "Los archivos comprimidos no se pueden concatenar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--create>"
msgstr "B<-c>, B<--create>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a new archive.  Arguments supply the names of the files to be "
"archived.  Directories are archived recursively, unless the B<--no-"
"recursion> option is given."
msgstr ""
"Crea un nuevo archivo. Los argumentos proporcionan los nombres de los "
"archivos que se van a archivar. Los directorios se archivan de forma "
"recursiva, salvo que se proporcione la opción B<--no-recursion>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--diff>, B<--compare>"
msgstr "B<-d>, B<--diff>, B<--compare>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find differences between archive and file system.  The arguments are "
"optional and specify archive members to compare.  If not given, the current "
"working directory is assumed."
msgstr ""
"Encuentra diferencias entre archivo y sistema de archivos. Los argumentos "
"son opcionales y definen los miembros del archivo para comparar. Si no se "
"indica, se asume el directorio de trabajo actual."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--delete>"
msgstr "B<--delete>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delete from the archive.  The arguments supply names of the archive members "
"to be removed.  At least one argument must be given."
msgstr ""
"Elimina del archivo. Los argumentos proporcionan los nombres de los miembros "
"del archivo que se eliminarán. Se debe dar al menos un argumento."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option does not operate on compressed archives.  There is no short "
"option equivalent."
msgstr ""
"Esta opción no funciona con archivos comprimidos. No existe un equivalente "
"de opción corta. "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--append>"
msgstr "B<-r>, B<--append>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Append files to the end of an archive.  Arguments have the same meaning as "
"for B<-c> (B<--create>)."
msgstr ""
"Agrega archivos al final de un archivo. Los argumentos tienen el mismo "
"significado que para B<-c> (B<--create>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--list>"
msgstr "B<-t>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List the contents of an archive.  Arguments are optional.  When given, they "
"specify the names of the members to list."
msgstr ""
"Enumera el contenido de un archivo. Los argumentos son opcionales, si se "
"proporcionan, definirán los nombres de los miembros a enumerar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--test-label>"
msgstr "B<--test-label>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Test the archive volume label and exit.  When used without arguments, it "
"prints the volume label (if any) and exits with status B<0>.  When one or "
"more command line arguments are given.  B<tar> compares the volume label "
"with each argument.  It exits with code B<0> if a match is found, and with "
"code B<1> otherwise.  No output is displayed, unless used together with the "
"B<-v> (B<--verbose>) option."
msgstr ""
"Prueba la etiqueta del volumen de archivo y finaliza. Cuando se usa sin "
"argumentos, muestra la etiqueta del volumen (si la hay) y sale con el estado "
"B<0>. Si se indican uno o más argumentos, B<tar> compara la etiqueta del "
"volumen con cada argumento. Sale con el código B<0> si se encuentra una "
"coincidencia y con el código B<1> en caso contrario. No se muestra ninguna "
"salida, a menos que se use junto con la opción B<-v> (B<--verbose>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There is no short option equivalent for this option."
msgstr "No existe una opción corta equivalente para esta opción."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--update>"
msgstr "B<-u>, B<--update>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Append files which are newer than the corresponding copy in the archive.  "
"Arguments have the same meaning as with the B<-c> and B<-r> options.  "
"Notice, that newer files don't replace their old archive copies, but instead "
"are appended to the end of archive.  The resulting archive can thus contain "
"several members of the same name, corresponding to various versions of the "
"same file."
msgstr ""
"Adjunta archivos que sean más recientes que la copia presente en el archivo. "
"Los argumentos tienen el mismo significado que las opciones B<-c> y B<-r>. "
"Tenga en cuenta que los archivos más recientes no reemplazan sus copias "
"antiguas, sino que se agregan al final del archivo. Por tanto, el archivo "
"resultante puede contener varios miembros con el mismo nombre, "
"correspondientes a varias versiones del mismo archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--extract>, B<--get>"
msgstr "B<-x>, B<--extract>, B<--get>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extract files from an archive.  Arguments are optional.  When given, they "
"specify names of the archive members to be extracted."
msgstr ""
"Extrae archivos de un archivo. Los argumentos son opcionales, definirán los "
"nombres de los miembros del archivo que se extraerán."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--show-defaults>"
msgstr "B<--show-defaults>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Show built-in defaults for various B<tar> options and exit."
msgstr ""
"Muestra los valores predeterminados para varias opciones de B<tar> y "
"finaliza."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Display a short option summary and exit."
msgstr "Muestra un breve resumen de opciones y finaliza."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Display a list of available options and exit."
msgstr "Muestra una lista de opciones disponibles y finaliza."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print program version and copyright information and exit."
msgstr ""
"Muestra la versión del programa, la información de derechos de autor y "
"finaliza."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operation modifiers"
msgstr "Modificadores de operación"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--check-device>"
msgstr "B<--check-device>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Check device numbers when creating incremental archives (default)."
msgstr ""
"Comprueba los números de dispositivo cuando se crean archivos incrementales "
"(por omisión)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--listed-incremental>=I<FILE>"
msgstr "B<-g>, B<--listed-incremental>=I<ARCHIVO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Handle new GNU-format incremental backups.  I<FILE> is the name of a "
"B<snapshot file>, where B<tar> stores additional information which is used "
"to decide which files changed since the previous incremental dump and, "
"consequently, must be dumped again.  If I<FILE> does not exist when creating "
"an archive, it will be created and all files will be added to the resulting "
"archive (the B<level 0> dump).  To create incremental archives of non-zero "
"level B<N>, you need a copy of the snapshot file created for level B<N-1>, "
"and use it as I<FILE>."
msgstr ""
"Gestiona nuevas copias de seguridad incrementales en formato GNU. I<ARCHIVO> "
"es el nombre de un B<volcado instantáneo>, B<tar> gurardará información "
"adicional para poder conocer qué archivos cambiaron desde el volcado "
"incremental anterior y que deberán volcarse nuevamente. Si no existiese "
"I<ARCHIVO> un archivo, se creará y todos los archivos se agregarán al "
"archivo resultante (lo que sería un volcado de B<nivel 0>). Para crear "
"archivos incrementales de nivel B<N> (distinto de cero), necesita una copia "
"del archivo de volcado instantáneo creado para el nivel B<N-1> y designarlo "
"como I<ARCHIVO>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When listing or extracting, the actual content of I<FILE> is not inspected, "
"it is needed only due to syntactical requirements.  It is therefore common "
"practice to use B</dev/null> in its place."
msgstr ""
"Al enumerar o extraer no se inspeccciona el contenido real de I<ARCHIVO>. "
"Solo es necesario por motivos técnicos, por lo que suele emplearse B</dev/"
"null> en su lugar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--hole-detection>=I<METHOD>"
msgstr "B<--hole-detection>=I<MÉTODO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<METHOD> to detect holes in sparse files.  This option implies B<--"
"sparse>.  Valid values for I<METHOD> are B<seek> and B<raw>.  Default is "
"B<seek> with fallback to B<raw> when not applicable."
msgstr ""
"Utiliza I<MÉTODO> para detectar agujeros en archivos dispersos. Esta opción "
"implica B<--sparse>. Los valores válidos para I<MÉTODO> son B<seek> y "
"B<raw>. Por defecto se considera B<seek> y, si no es aplicable, se pasa a "
"B<raw> automáticamente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--incremental>"
msgstr "B<-G>, B<--incremental>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Handle old GNU-format incremental backups."
msgstr "Gestiona copias de seguridad incrementales antiguas en formato GNU."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-failed-read>"
msgstr "B<--ignore-failed-read>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not exit with nonzero on unreadable files."
msgstr ""
"No sale con estado distinto de cero (error) en el caso de encontrar ficheros "
"que no pueda leer."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--level>=I<NUMBER>"
msgstr "B<--level>=I<NÚMERO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set dump level for a created listed-incremental archive.  Currently only B<--"
"level=0> is meaningful: it instructs B<tar> to truncate the snapshot file "
"before dumping, thereby forcing a level 0 dump."
msgstr ""
"Establece el nivel de volcado para un archivo incremental ya creado. Ahora "
"mismo, solo tendría sentido B<--level=0>: hace que corte la copia "
"instantánea antes de volcarla, forzando un volcado de nivel 0."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--seek>"
msgstr "B<-n>, B<--seek>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Assume the archive is seekable.  Normally B<tar> determines automatically "
"whether the archive can be seeked or not.  This option is intended for use "
"in cases when such recognition fails.  It takes effect only if the archive "
"is open for reading (e.g. with B<--list> or B<--extract> options)."
msgstr ""
"Asume que el archivo se puede buscar. Normalmente B<tar> determina "
"automáticamente si el archivo se puede buscar o no. Esta opción está pensada "
"para su uso en casos en los que dicho reconocimiento falla. Tiene efecto "
"sólo si el archivo está abierto para lectura (por ejemplo, con las opciones "
"B<--list> o B<--extract>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-check-device>"
msgstr "B<--no-check-device>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not check device numbers when creating incremental archives."
msgstr ""
"No comprueba los números de dispositivo cuando se crean archivos "
"incrementales."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-seek>"
msgstr "B<--no-seek>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Assume the archive is not seekable."
msgstr "Asume que el archivo no se puede buscar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--occurrence>[=I<N>]"
msgstr "B<--occurrence>[=I<N>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Process only the I<N>th occurrence of each file in the archive.  This option "
"is valid only when used with one of the following subcommands: B<--delete>, "
"B<--diff>, B<--extract> or B<--list> and when a list of files is given "
"either on the command line or via the B<-T> option.  The default I<N> is "
"B<1>."
msgstr ""
"Procesa únicamente la I<N>-ésima aparición de cada fichero en el archivo; "
"esta opción solamente es válida junto con una de las subórdenes B<--delete>, "
"B<--diff>, B<--extract> o B<--list> y cuando se da una lista de ficheros en "
"la línea de órdenes o con la opción B<-T>; el valor predeterminado de I<N> "
"es B<1>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--restrict>"
msgstr "B<--restrict>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable the use of some potentially harmful options."
msgstr "Desactiva el uso de algunas opciones de riesgo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sparse-version>=I<MAJOR>[.I<MINOR>]"
msgstr "B<--sparse-version>=I<PRINCIPAL>[.I<SECUNDARIO]>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set which version of the sparse format to use.  This option implies B<--"
"sparse>.  Valid argument values are B<0.0>, B<0.1>, and B<1.0>.  For a "
"detailed discussion of sparse formats, refer to the B<GNU Tar Manual>, "
"appendix B<D>, \"B<Sparse Formats>\".  Using the B<info> reader, it can be "
"accessed running the following command: B<info tar 'Sparse Formats'>."
msgstr ""
"Establece qué versión del formato disperso usar. Esta opción implica B<--"
"sparse>. Los valores de argumento válidos son B<0.0>, B<0.1> y B<1.0>. Para "
"obtener información detallada sobre los formatos dispersos, consulte el "
"B<GNU Tar Manual>, apéndice B<D>, 'B<Sparse Formats>'. Mediante la orden "
"B<info>, se puede acceder ejecutando: B<info tar 'Sparse Formats'>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--sparse>"
msgstr "B<-S>, B<--sparse>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Handle sparse files efficiently.  Some files in the file system may have "
"segments which were actually never written (quite often these are database "
"files created by such systems as B<DBM>).  When given this option, B<tar> "
"attempts to determine if the file is sparse prior to archiving it, and if "
"so, to reduce the resulting archive size by not dumping empty parts of the "
"file."
msgstr ""
"Gestiona de manera eficiente archivos dispersos. Algunos archivos en el "
"sistema de archivos pueden tener segmentos que en realidad nunca se "
"escribieron (suele tratrse de archivos de bases de datos creados por "
"sistemas como B<DBM>). Cuando se le da esta opción, B<tar> intenta "
"determinar si el archivo es disperso antes de archivarlo y, de ser así, "
"reducir el tamaño del archivo resultante al no volcar partes vacías del "
"archivo."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Overwrite control"
msgstr "Control de sobreescritura"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options control B<tar> actions when extracting a file over an existing "
"copy on disk."
msgstr ""
"Estas opciones controlan las acciones de B<tar> al extraer un archivo sobre "
"una copia existente en el disco."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--keep-old-files>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-old-files>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't replace existing files when extracting."
msgstr "No reemplaza ficheros que existan al extraer."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--keep-newer-files>"
msgstr "B<--keep-newer-files>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't replace existing files that are newer than their archive copies."
msgstr ""
"No reemplaza los ficheros que existan que sean más recientes que sus copias "
"en el archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--keep-directory-symlink>"
msgstr "B<--keep-directory-symlink>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't replace existing symlinks to directories when extracting."
msgstr ""
"No reemplaza los enlaces simbólicos existentes a directorios al realizar la "
"extracción."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-overwrite-dir>"
msgstr "B<--no-overwrite-dir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Preserve metadata of existing directories."
msgstr "Conserva los metadatos de los directorios que existan."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--one-top-level>[B<=>I<DIR>]"
msgstr "B<--one-top-level>[B<=>I<DIR>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extract all files into I<DIR>, or, if used without argument, into a "
"subdirectory named by the base name of the archive (minus standard "
"compression suffixes recognizable by B<--auto-compress).>"
msgstr ""
"Extrae todos los archivos en I<DIR> o, si se usan sin argumentos, en un "
"subdirectorio nombrado según el nombre base del archivo (quitando los "
"sufijos de compresión estándar reconocibles mediante B<--auto-compress).>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--overwrite>"
msgstr "B<--overwrite>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overwrite existing files when extracting."
msgstr "Sobreescribe los ficheros que existan al extraer."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--overwrite-dir>"
msgstr "B<--overwrite-dir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overwrite metadata of existing directories when extracting (default)."
msgstr ""
"Sobreescribe los metadatos de los directorios que existan al extraer "
"(predeterminado)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--recursive-unlink>"
msgstr "B<--recursive-unlink>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Recursively remove all files in the directory prior to extracting it."
msgstr ""
"Elimina recursivamente todos los archivos del directorio antes de extraerlo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--remove-files>"
msgstr "B<--remove-files>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove files from disk after adding them to the archive."
msgstr "Elimina archivos del disco después de agregarlos al archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--skip-old-files>"
msgstr "B<--skip-old-files>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't replace existing files when extracting, silently skip over them."
msgstr ""
"No reemplaza ficheros que existan al extraer, se los salta silenciosamente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--unlink-first>"
msgstr "B<-U>, B<--unlink-first>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Remove each file prior to extracting over it."
msgstr "Borra cada fichero antes de extraer sobre él."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--verify>"
msgstr "B<-W>, B<--verify>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Verify the archive after writing it."
msgstr "Verifica el archivo después de escribirlo."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Output stream selection"
msgstr "Selección del flujo de salida"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-command-error>"
msgstr "B<--ignore-command-error>"

#. #-#-#-#-#  archlinux: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ignore subprocess exit codes."
msgstr "Descarta los códigos de salida de los subprocesos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-ignore-command-error>"
msgstr "B<--no-ignore-command-error>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Treat non-zero exit codes of children as error (default)."
msgstr ""
"Trata los estados de salida distintos de cero de los subprocesos como "
"errores (predeterminado)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--to-stdout>"
msgstr "B<-O>, B<--to-stdout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Extract files to standard output."
msgstr "Extrae los archivos a la salida estándar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--to-command>=I<COMMAND>"
msgstr "B<--to-command>=I<ORDEN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pipe extracted files to I<COMMAND>.  The argument is the pathname of an "
"external program, optionally with command line arguments.  The program will "
"be invoked and the contents of the file being extracted supplied to it on "
"its standard input.  Additional data will be supplied via the following "
"environment variables:"
msgstr ""
"Canaliza los archivos extraídos a I<ORDEN>. El argumento es la ruta de "
"acceso de un programa externo, opcionalmente con argumentos de línea de "
"órdenes. Se invocará el programa y se le enviará el contenido del archivo "
"que se está extrayendo por su entrada estándar. Se proporcionarán datos "
"adicionales a través de las siguientes variables de entorno:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_FILETYPE>"
msgstr "B<TAR_FILETYPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Type of the file. It is a single letter with the following meaning:"
msgstr "Tipo de archivo. Es una sola letra con el siguiente significado:"

#. type: ta
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8n 20n"
msgstr "8n 20n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\tf\tRegular file\n"
"\td\tDirectory\n"
"\tl\tSymbolic link\n"
"\th\tHard link\n"
"\tb\tBlock device\n"
"\tc\tCharacter device\n"
msgstr ""
"\tf\tArchivo regular\n"
"\td\tDirectorio\n"
"\tl\tEnlace simbólicos\n"
"\th\tEnlace duros\n"
"\tb\tDispositivo de bloque\n"
"\tc\tDispositivo de carácteres\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Currently only regular files are supported."
msgstr "Actualmente sólo se admiten archivos normales."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_MODE>"
msgstr "B<TAR_MODE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File mode, an octal number."
msgstr "Modo de archivo, un número octal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_FILENAME>"
msgstr "B<TAR_FILENAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The name of the file."
msgstr "El nombre del archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_REALNAME>"
msgstr "B<TAR_REALNAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Name of the file as stored in the archive."
msgstr "Nombre del archivo almacenado en el archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_UNAME>"
msgstr "B<TAR_UNAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Name of the file owner."
msgstr "Nombre del propietario del archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_GNAME>"
msgstr "B<TAR_GNAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Name of the file owner group."
msgstr "Nombre del grupo propietario del archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_ATIME>"
msgstr "B<TAR_ATIME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Time of last access. It is a decimal number, representing seconds since the "
"Epoch.  If the archive provides times with nanosecond precision, the "
"nanoseconds are appended to the timestamp after a decimal point."
msgstr ""
"Hora del último acceso. Es un número decimal que representa los segundos "
"desde el Inicio de Unix. Si el archivo proporciona horas con precisión de "
"nanosegundos, los nanosegundos se agregan a la marca de tiempo después de un "
"punto decimal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_MTIME>"
msgstr "B<TAR_MTIME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Time of last modification."
msgstr "Hora de la última modificación."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_CTIME>"
msgstr "B<TAR_CTIME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Time of last status change."
msgstr "Hora del último cambio de estado. "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_SIZE>"
msgstr "B<TAR_SIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Size of the file."
msgstr "Tamaño del archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_UID>"
msgstr "B<TAR_UID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "UID of the file owner."
msgstr "UID del propietario del archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_GID>"
msgstr "B<TAR_GID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GID of the file owner."
msgstr "GID del propietario del archivo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additionally, the following variables contain information about B<tar> "
"operation mode and the archive being processed:"
msgstr ""
"Además, las siguientes variables contienen información sobre el modo de "
"operación de B<tar> y el archivo que se está procesando:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_VERSION>"
msgstr "B<TAR_VERSION>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU B<tar> version number."
msgstr "El número de versión del programa GNU B<tar>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_ARCHIVE>"
msgstr "B<TAR_ARCHIVE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The name of the archive B<tar> is processing."
msgstr "El nombre del archivo que B<tar> está procesando."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_BLOCKING_FACTOR>"
msgstr "B<TAR_BLOCKING_FACTOR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Current blocking factor, i.e. number of 512-byte blocks in a record."
msgstr ""
"Factor de bloqueo actual, es decir, número de bloques de 512 bytes en un "
"registro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_VOLUME>"
msgstr "B<TAR_VOLUME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ordinal number of the volume B<tar> is processing (set if reading a multi-"
"volume archive)."
msgstr ""
"Número del volumen que B<tar> está procesando (define si se lee un archivo "
"de varios volúmenes)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_FORMAT>"
msgstr "B<TAR_FORMAT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Format of the archive being processed.  One of: B<gnu>, B<oldgnu>, B<posix>, "
"B<ustar>, B<v7>."
msgstr ""
"Formato del archivo que se está procesando. Será uno de entre de los "
"siguientes: B<gnu>, B<oldgnu>, B<posix>, B<ustar>, B<v7>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_SUBCOMMAND>"
msgstr "B<TAR_SUBCOMMAND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A short option (with a leading dash) describing the operation B<tar> is "
"executing."
msgstr ""
"Una opción corta precedida por un guión, que describe la operación que "
"B<tar> está ejecutando."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Handling of file attributes"
msgstr "Manejo de los atributos del fichero"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--atime-preserve>[=I<METHOD>]"
msgstr "B<--atime-preserve>[=I<MÉTODO>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (I<METHOD>=B<replace>, this is the default) or by not setting the "
"times in the first place (I<METHOD>=B<system>)."
msgstr ""
"Conserva la hora de acceso en los archivos volcados, ya sea restaurando los "
"tiempos después de la lectura (I<MÉTODO>=B<replace>, este es el valor "
"predeterminado) o no configurando los tiempos en primer lugar "
"(I<MÉTODO>=B<system>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--delay-directory-restore>"
msgstr "B<--delay-directory-restore>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction.  Use this option when extracting from an "
"archive which has unusual member ordering."
msgstr ""
"Pospone la configuración de la hora de modificación y de los permisos de los "
"directorios extraídos hasta el final de la extracción. Utilice esta opción "
"al trabajar con un archivo que tiene un orden de miembros inusual."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--group>=I<NAME>[:I<GID>]"
msgstr "B<--group>=I<NOMBRE>[:I<GID>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force I<NAME> as group for added files.  If I<GID> is not supplied, I<NAME> "
"can be either a user name or numeric GID.  In this case the missing part "
"(GID or name) will be inferred from the current host's group database."
msgstr ""
"Fuerza I<NOMBRE> como grupo para los archivos agregados. Si no se "
"proporciona I<GID>, I<NOMBRE> puede ser un nombre de usuario o un GID "
"numérico. En este caso, la parte que falta (GID o nombre) se inferirá de la "
"base de datos de grupos del equipo actual."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with B<--group-map>=I<FILE>, affects only those files whose owner "
"group is not listed in I<FILE>."
msgstr ""
"Cuando se utiliza con B<--group-map>=I<ARCHIVO>, afectará solo a aquellos "
"archivos cuyo grupo propietario no está incluido en I<ARCHIVO>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--group-map>=I<FILE>"
msgstr "B<--group-map>=I<FICHERO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read group translation map from I<FILE>.  Empty lines are ignored.  Comments "
"are introduced with B<#> sign and extend to the end of line.  Each non-empty "
"line in I<FILE> defines translation for a single group.  It must consist of "
"two fields, delimited by any amount of whitespace:"
msgstr ""
"Toma el mapa de traducción de grupos desde I<ARCHIVO>. Las líneas vacías se "
"ignoran. Los comentarios se introducen con el signo B<#> y abarcan hasta el "
"final de la línea. Cada línea no vacía en I<ARCHIVO> define la traducción "
"para un solo grupo. Debe constar de dos campos, delimitados por un número "
"indeterminado de espacios en blanco:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<OLDGRP> I<NEWGRP>[B<:>I<NEWGID>]\n"
msgstr "I<ANTIGUOGRP> I<NUEVOGRP>[B<:>I<NUEVOGID>]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<OLDGRP> is either a valid group name or a GID prefixed with B<+>.  Unless "
"I<NEWGID> is supplied, I<NEWGRP> must also be either a valid group name or a "
"B<+>I<GID>.  Otherwise, both I<NEWGRP> and I<NEWGID> need not be listed in "
"the system group database."
msgstr ""
"I<ANTIGUOGRP> es un nombre de grupo válido o un GID con el prefijo B<+>. "
"Salvo que se proporcione I<NUEVOGID>, I<NUEVOGRP> también debe ser un nombre "
"de grupo válido o un B<+>I<GID>. De lo contrario, no es necesario que "
"I<NUEVOGRP> ni I<NUEVOGID> estén incluidos en la base de datos del grupo del "
"sistema."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As a result, each input file with owner group I<OLDGRP> will be stored in "
"archive with owner group I<NEWGRP> and GID I<NEWGID>."
msgstr ""
"Como resultado, cada archivo de entrada con el grupo propietario "
"I<ANTIGUOGRP> se almacenará en un archivo con el grupo propietario "
"I<NUEVOGRP> y el GID I<NUEVOGID>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--mode>=I<CHANGES>"
msgstr "B<--mode>=I<CAMBIOS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Force symbolic mode I<CHANGES> for added files."
msgstr ""
"Fuerza I<CAMBIOS> (simbólicos) de modo para los ficheros que se añaden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--mtime>=I<DATE-OR-FILE>"
msgstr "B<--mtime>=I<FECHA-O-ARCHIVO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set mtime for added files.  I<DATE-OR-FILE> is either a date/time in almost "
"arbitrary format, or the name of an existing file.  In the latter case the "
"mtime of that file will be used."
msgstr ""
"Establece mtime para los archivos agregados. I<FECHA-O-ARCHIVO> puede ser "
"una fecha/hora en un formato casi arbitrario o bien el nombre de un archivo "
"existente. En este el último caso, se utilizará el mtime de ese archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--touch>"
msgstr "B<-m>, B<--touch>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't extract file modified time."
msgstr "No extrae la fecha de modificación del fichero."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-delay-directory-restore>"
msgstr "B<--no-delay-directory-restore>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cancel the effect of the prior B<--delay-directory-restore> option."
msgstr "Cancela el efecto de la opción anterior B<--delay-directory-restore>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-same-owner>"
msgstr "B<--no-same-owner>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Extract files as yourself (default for ordinary users)."
msgstr ""
"Extrae los ficheros como usted mismo (predeterminado para usuarios normales)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-same-permissions>"
msgstr "B<--no-same-permissions>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)."
msgstr ""
"Aplica el umask del usuario cuando se extraen permisos del archivo "
"(predeterminado para usuarios normales)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--numeric-owner>"
msgstr "B<--numeric-owner>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Always use numbers for user/group names."
msgstr "Utiliza siempre números para los nombres de usuarios/grupos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--owner>=I<NAME>[:I<UID>]"
msgstr "B<--owner>=I<NOMBRE>[:I<UID>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force I<NAME> as owner for added files.  If I<UID> is not supplied, I<NAME> "
"can be either a user name or numeric UID.  In this case the missing part "
"(UID or name) will be inferred from the current host's user database."
msgstr ""
"Fuerza la asignación de I<NOMBRE> como propietario de los archivos "
"agregados. Si no se proporciona I<UID>, I<NOMBRE> puede ser un nombre de "
"usuario o un UID numérico. En este caso, la parte que falta (UID o nombre) "
"se inferirá de la base de datos de usuarios del equipo actual."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with B<--owner-map>=I<FILE>, affects only those files whose owner "
"is not listed in I<FILE>."
msgstr ""
"Cuando se utiliza con B<--owner-map>=I<ARCHIVO>, afecta solo a aquellos "
"archivos cuyo propietario no está incluido en I<ARCHIVO>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--owner-map>=I<FILE>"
msgstr "B<--owner-map>=I<ARCHIVO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read owner translation map from I<FILE>.  Empty lines are ignored.  Comments "
"are introduced with B<#> sign and extend to the end of line.  Each non-empty "
"line in I<FILE> defines translation for a single UID.  It must consist of "
"two fields, delimited by any amount of whitespace:"
msgstr ""
"Lee el mapa de traducción del propietario desde I<ARCHIVO>. Las líneas "
"vacías se ignoran. Los comentarios se introducen con el signo B<#> y se "
"extienden hasta el final de la línea. Cada línea no vacía en I<ARCHIVO> "
"definirá la traducción para un único UID. Debe constar de dos campos, "
"delimitados por una cantidad indeterminada de espacios en blanco:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<OLDUSR> I<NEWUSR>[B<:>I<NEWUID>]\n"
msgstr "I<ANTIGUOUSR> I<NUEVOUSR>[B<:>I<NUEVOUID>]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<OLDUSR> is either a valid user name or a UID prefixed with B<+>.  Unless "
"I<NEWUID> is supplied, I<NEWUSR> must also be either a valid user name or a "
"B<+>I<UID>.  Otherwise, both I<NEWUSR> and I<NEWUID> need not be listed in "
"the system user database."
msgstr ""
"I<ANTIGUOUSR> es un nombre de usuario válido o un UID con el prefijo B<+>. "
"Salvo que se indique I<NUEVOUID>, I<NUEVOUSR> también debe ser un nombre de "
"usuario válido o un B<+>I<UID>. De lo contrario, no es necesario que ni "
"I<NUEVOUSR> ni I<NUEVOUID> estén incluidos en la base de datos de usuarios "
"del sistema."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As a result, each input file owned by I<OLDUSR> will be stored in archive "
"with owner name I<NEWUSR> and UID I<NEWUID>."
msgstr ""
"Finalmente, cada archivo de entrada propiedad de I<ANTIGUOUSR> se almacenará "
"en un archivo con el nombre de propietario I<NUEVOUSR> y el UID I<NUEVOUID>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--preserve-permissions>, B<--same-permissions>"
msgstr "B<-p>, B<--preserve-permissions>, B<--same-permissions>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set permissions of extracted files to those recorded in the archive (default "
"for superuser)."
msgstr ""
"Establece los permisos de los archivos extraídos en los registrados en el "
"archivo (predeterminado para el administrador)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--same-owner>"
msgstr "B<--same-owner>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)."
msgstr ""
"Intenta extraer los ficheros con el mismo propietario que existe en el "
"archivo (predeterminado para el superusuario)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--preserve-order>, B<--same-order>"
msgstr "B<-s>, B<--preserve-order>, B<--same-order>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tell B<tar> that the list of file names to process is sorted in the same "
"order as the files in the archive."
msgstr ""
"Indica a B<tar> que la lista de nombres de archivos a procesar se ordena en "
"el mismo orden que los archivos en el archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--sort=>I<ORDER>"
msgstr "B<--sort=>I<ORDENACIÓN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When creating an archive, sort directory entries according to I<ORDER>, "
"which is one of B<none>, B<name>, or B<inode>."
msgstr ""
"Al crear un archivo, ordena las entradas del directorio según I<ORDENACIÓN>, "
"que será uno de los siguientes: B<none>, B<name> o B<inode>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default is B<--sort=none>, which stores archive members in the same "
"order as returned by the operating system."
msgstr ""
"El valor por defecto es B<--sort=none>, almacenará los miembros del archivo "
"en el mismo orden en que los devuelve el sistema operativo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using B<--sort=name> ensures the member ordering in the created archive is "
"uniform and reproducible."
msgstr ""
"El uso de B<--sort=name> garantiza que el orden de los miembros en el "
"archivo creado sea uniforme y reproducible."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using B<--sort=inode> reduces the number of disk seeks made when creating "
"the archive and thus can considerably speed up archivation.  This sorting "
"order is supported only if the underlying system provides the necessary "
"information."
msgstr ""
"El uso de B<--sort=inode> reduce la cantidad de búsquedas en el disco que se "
"realizan al crear el archivo y, por lo tanto, puede acelerar "
"considerablemente el archivado. Este orden de clasificación solo se admite "
"si el sistema proporciona la información necesaria."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Extended file attributes"
msgstr "Atributos extendidos del fichero"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--acls>"
msgstr "B<--acls>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable POSIX ACLs support."
msgstr "Activa el soporte de ACLs de POSIX."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-acls>"
msgstr "B<--no-acls>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable POSIX ACLs support."
msgstr "Desactiva el soporte de ACLs de POSIX."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--selinux>"
msgstr "B<--selinux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable SELinux context support."
msgstr "Activa el soporte de contextos SELinux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-selinux>"
msgstr "B<--no-selinux>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable SELinux context support."
msgstr "Desactiva el soporte de contextos SELinux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--xattrs>"
msgstr "B<--xattrs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable extended attributes support."
msgstr "Activa el soporte de los atributos extendidos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-xattrs>"
msgstr "B<--no-xattrs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable extended attributes support."
msgstr "Desactiva el soporte de atributos extendidos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--xattrs-exclude=>I<PATTERN>"
msgstr "B<--xattrs-exclude=>I<PATRÓN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the exclude pattern for xattr keys.  I<PATTERN> is a globbing "
"pattern, e.g. B<--xattrs-exclude='user.*'> to include only attributes from "
"the user namespace."
msgstr ""
"Define el patrón de exclusión para las claves xattr. I<PATRÓN> es un patrón "
"global, por ejemplo, B<--xattrs-exclude='user.*'> para incluir solo "
"atributos del espacio de nombres de usuario."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--xattrs-include=>I<PATTERN>"
msgstr "B<--xattrs-include=>I<PATRÓN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the include pattern for xattr keys.  I<PATTERN> is a globbing "
"pattern."
msgstr ""
"Especifica el patrón de inclusión para las claves xattr. I<PATRÓN> es un "
"patrón global."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Device selection and switching"
msgstr "Selección de dispositivo y opciones"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--file>=I<ARCHIVE>"
msgstr "B<-f>, B<--file>=I<ARCHIVO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use archive file or device I<ARCHIVE>.  If this option is not given, B<tar> "
"will first examine the environment variable `TAPE'.  If it is set, its value "
"will be used as the archive name.  Otherwise, B<tar> will assume the "
"compiled-in default.  The default value can be inspected either using the "
"B<--show-defaults> option, or at the end of the B<tar --help> output."
msgstr ""
"Utiliza el archivo o dispositivo I<ARCHIVO>. Si no se proporciona esta "
"opción, B<tar> examinará primero la variable de entorno `TAPE', si está "
"establecida, su valor se utilizará como nombre del archivo. De lo contrario, "
"B<tar> asumirá el valor predeterminado con el que fue compilado. Puede "
"conocer dicho valor predeterminado mediante la opción B<--show-defaults> o "
"al final de la salida B<tar --help>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An archive name that has a colon in it specifies a file or device on a "
"remote machine.  The part before the colon is taken as the machine name or "
"IP address, and the part after it as the file or device pathname, e.g.:"
msgstr ""
"Un nombre de archivo con dos puntos definirá un archivo o dispositivo en un "
"equipo remoto. La parte antes de los dos puntos se toma como el nombre del "
"equipo o la dirección IP, y la parte después de ellos como la ruta del "
"archivo o dispositivo, por ejemplo:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--file=remotehost:/dev/sr0\n"
msgstr "--file=remotehost:/dev/sr0\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An optional username can be prefixed to the hostname, placing a B<@> sign "
"between them."
msgstr ""
"Se puede anteponer un nombre de usuario opcional al nombre de host, "
"colocando un signo B<@> entre ellos. "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the remote host is accessed via the B<rsh>(1)  command.  "
"Nowadays it is common to use B<ssh>(1)  instead.  You can do so by giving "
"the following command line option:"
msgstr ""
"De forma predeterminada, se accederá al equipo remoto mediante la orden "
"B<rsh>(1), aunque actualmente suele emplearse B<ssh>(1) en su lugar. Puede "
"hacerlo mediante la siguiente opción: "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--rsh-command=/usr/bin/ssh\n"
msgstr "--rsh-command=/usr/bin/ssh\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The remote machine should have the B<rmt>(8)  command installed.  If its "
"pathname does not match B<tar>'s default, you can inform B<tar> about the "
"correct pathname using the B<--rmt-command> option."
msgstr ""
"El equipo remoto debe tener instalada la orden B<rmt>(8). Si su nombre de "
"ruta no coincide con el predeterminado en B<tar>, puede definirlo mediante "
"la opción B<--rmt-command>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--force-local>"
msgstr "B<--force-local>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Archive file is local even if it has a colon."
msgstr "El archivo es local incluso si tiene dos puntos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--info-script>=I<COMMAND>, B<--new-volume-script>=I<COMMAND>"
msgstr "B<-F>, B<--info-script>=I<ORDEN>, B<--new-volume-script>=I<ORDEN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Run I<COMMAND> at the end of each tape (implies B<-M>).  The command can "
"include arguments.  When started, it will inherit B<tar>'s environment plus "
"the following variables:"
msgstr ""
"Ejecute I<ORDEN> al final de cada cinta (implica B<-M>). La orden puede "
"incluir argumentos. Cuando se inicie, heredará el entorno de B<tar> más las "
"siguientes variables:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TAR_FD>"
msgstr "B<TAR_FD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File descriptor which can be used to communicate the new volume name to "
"B<tar>."
msgstr ""
"Descriptor de archivo que se puede emplearse para comunicar el nuevo nombre "
"del volumen a B<tar>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the info script fails, B<tar> exits; otherwise, it begins writing the "
"next volume."
msgstr ""
"Si falla el script de información, B<tar> finaliza; sino comienza a escribir "
"el siguiente volumen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--tape-length>=I<N>"
msgstr "B<-L>, B<--tape-length>=I<N>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change tape after writing I<N>x1024 bytes.  If I<N> is followed by a size "
"suffix (see the subsection B<Size suffixes> below), the suffix specifies the "
"multiplicative factor to be used instead of 1024."
msgstr ""
"Cambia la cinta después de escribir I<N>x1024 bytes. Si I<N> va seguido de "
"un sufijo de tamaño (consulte la subsección B<Sufijos de tamaño> a "
"continuación), éste definirá el factor multiplicativo que se utilizará en "
"lugar de 1024."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This option implies B<-M>."
msgstr "Esta opción implica B<-M>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--multi-volume>"
msgstr "B<-M>, B<--multi-volume>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Create/list/extract multi-volume archive."
msgstr "Crea/lista/extrae un archivo multi-volumen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--rmt-command>=I<COMMAND>"
msgstr "B<--rmt-command>=I<ORDEN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<COMMAND> instead of B<rmt> when accessing remote archives.  See the "
"description of the B<-f> option, above."
msgstr ""
"Utiliza I<ORDEN> en lugar de B<rmt> cuando acceda a archivos remotos. "
"Consulte la descripción de la opción B<-f> dada anteriormente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--rsh-command>=I<COMMAND>"
msgstr "B<--rsh-command>=I<ORDEN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<COMMAND> instead of B<rsh> when accessing remote archives.  See the "
"description of the B<-f> option, above."
msgstr ""
"Utiliza I<ORDEN> en lugar de B<rsh> cuando acceda a archivos remotos. "
"Consulte la descripción de la opción B<-f> dada anteriormente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--volno-file>=I<FILE>"
msgstr "B<--volno-file>=I<ARCHIVO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this option is used in conjunction with B<--multi-volume>, B<tar> will "
"keep track of which volume of a multi-volume archive it is working in "
"I<FILE>."
msgstr ""
"Cuando esta opción se utiliza junto con B<--multi-volume>, B<tar> realizará "
"seguimiento de en qué volumen de un archivo de varios volúmenes está "
"trabajando I<ARCHIVO>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Device blocking"
msgstr "Bloques en los dispositivos"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--blocking-factor>=I<BLOCKS>"
msgstr "B<-b>, B<--blocking-factor>=I<BLOQUES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set record size to I<BLOCKS>xB<512> bytes."
msgstr "Establece el tamaño del registro en I<BLOCKS>xB<512> bytes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-B>, B<--read-full-records>"
msgstr "B<-B>, B<--read-full-records>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When listing or extracting, accept incomplete input records after end-of-"
"file marker."
msgstr ""
"Al enumerar o extraer, acepta registros de entrada incompletos después del "
"marcador de fin de archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-zeros>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-zeros>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore zeroed blocks in archive.  Normally two consecutive 512-blocks filled "
"with zeroes mean EOF and B<tar> stops reading after encountering them.  This "
"option instructs it to read further and is useful when reading archives "
"created with the B<-A> option."
msgstr ""
"Ignora los bloques puestos a cero en el archivo. Normalmente, dos bloques "
"512 consecutivos llenos de ceros se consideran un (fin de archivo) EOF, por "
"lo que B<tar> dejaría de leer después de encontrarlos. Esto es útil al leer "
"archivos creados con la opción B<-A>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--record-size>=I<NUMBER>"
msgstr "B<--record-size>=I<NÚMERO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set record size.  I<NUMBER> is the number of bytes per record.  It must be "
"multiple of B<512>.  It can can be suffixed with a B<size suffix>, e.g. B<--"
"record-size=10K>, for 10 Kilobytes.  See the subsection B<Size suffixes>, "
"for a list of valid suffixes."
msgstr ""
"Establece el tamaño de registro. I<NÚMERO> es el número de bytes por "
"registro. Debe ser múltiplo de B<512>. Puede tener el sufijo B<sufijo de "
"tamaño>, p. B<--record-size=10K> para 10 Kilobytes. Consulte la subsección "
"B<Sufijos de tamaño> para obtener una lista de sufijos válidos."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Archive format selection"
msgstr "Selección del formato de archivo"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--format>=I<FORMAT>"
msgstr "B<-H>, B<--format>=I<FORMATO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Create archive of the given format.  Valid formats are:"
msgstr "Crea el archivo en el formato dado. Los formatos válidos son:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gnu>"
msgstr "B<gnu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "formato GNU tar 1.13.x"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<oldgnu>"
msgstr "B<oldgnu>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "GNU format as per tar E<lt>= 1.12."
msgstr "Formato GNU de tar E<lt>= 1.12."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pax>, B<posix>"
msgstr "B<pax>, B<posix>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format."
msgstr "Formato POSIX 1003.1-2001 (pax)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ustar>"
msgstr "B<ustar>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format."
msgstr "Formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<v7>"
msgstr "B<v7>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Old V7 tar format."
msgstr "Formato tar V7 antiguo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--old-archive>, B<--portability>"
msgstr "B<--old-archive>, B<--portability>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as B<--format=v7>."
msgstr "Igual que B<--format=v7>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--pax-option>=I<keyword>[[:]=I<value>][,I<keyword>[[:]=I<value>]]..."
msgstr "B<--pax-option>=I<palabraclave>[[:]=I<valor>][,I<palabraclave>[[:]=I<valor>]]..."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Control pax keywords when creating B<PAX> archives (B<-H pax>).  This option "
"is equivalent to the B<-o> option of the B<pax>(1)  utility."
msgstr ""
"Controla las palabras clave de pax al crear archivos B<PAX> (B<-H pax>). "
"Esta opción es equivalente a la opción B<-o> de la aplicación B<pax>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--posix>"
msgstr "B<--posix>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as B<--format=posix>."
msgstr "Igual que B<--format=posix>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--label>=I<TEXT>"
msgstr "B<-V>, B<--label>=I<TEXTO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create archive with volume name I<TEXT>.  If listing or extracting, use "
"I<TEXT> as a globbing pattern for volume name."
msgstr ""
"Crea un archivo con nombre de volumen I<TEXTO>; en el momento de listar/"
"extraer, utiliza I<TEXTO> como patrón expandible para el nombre del volumen."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Compression options"
msgstr "Opciones de compresión"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--auto-compress>"
msgstr "B<-a>, B<--auto-compress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use archive suffix to determine the compression program."
msgstr ""
"Utiliza el sufijo del archivo para determinar el programa de compresión."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--use-compress-program>I<=COMMAND>"
msgstr "B<-I>, B<--use-compress-program>I<=ORDEN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Filter data through I<COMMAND>.  It must accept the B<-d> option, for "
"decompression.  The argument can contain command line options."
msgstr ""
"Filtra datos mediante I<ORDEN>. Debe aceptar la opción B<-d>, para "
"descompresión. El argumento puede contener opciones de línea de órdenes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-j>, B<--bzip2>"
msgstr "B<-j>, B<--bzip2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Filter the archive through B<bzip2>(1)."
msgstr "Filtra el archivo a través de B<bzip2>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-J>, B<--xz>"
msgstr "B<-J>, B<--xz>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Filter the archive through B<xz>(1)."
msgstr "Filtra el archivo a través de B<xz>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--lzip>"
msgstr "B<--lzip>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Filter the archive through B<lzip>(1)."
msgstr "Filtra el archivo a través de B<lzip>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--lzma>"
msgstr "B<--lzma>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Filter the archive through B<lzma>(1)."
msgstr "Filtra el archivo a través de B<lzma>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--lzop>"
msgstr "B<--lzop>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Filter the archive through B<lzop>(1)."
msgstr "Filtra el archivo a través de B<lzop>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-auto-compress>"
msgstr "B<--no-auto-compress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not use archive suffix to determine the compression program."
msgstr ""
"No utiliza el sufijo del archivo para determinar el programa de compresión."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<--gzip>, B<--gunzip>, B<--ungzip>"
msgstr "B<-z>, B<--gzip>, B<--gunzip>, B<--ungzip>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Filter the archive through B<gzip>(1)."
msgstr "Filtra el archivo a través de B<gzip>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--compress>, B<--uncompress>"
msgstr "B<-Z>, B<--compress>, B<--uncompress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Filter the archive through B<compress>(1)."
msgstr "Filtra el archivo a través de B<compress>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--zstd>"
msgstr "B<--zstd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Filter the archive through B<zstd>(1)."
msgstr "Filtra el archivo a través de B<zstd>(1)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Local file selection"
msgstr "Selección del fichero local"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--add-file>=I<FILE>"
msgstr "B<--add-file>=I<FICHERO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Add I<FILE> to the archive (useful if its name starts with a dash)."
msgstr ""
"Añade el I<FICHERO> dado al archivo (útil si su nombre comienza con un "
"guion)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--backup>[=I<CONTROL>]"
msgstr "B<--backup>[=I<CONTROL>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Backup before removal.  The I<CONTROL> argument, if supplied, controls the "
"backup policy.  Its valid values are:"
msgstr ""
"Copia de seguridad antes de la eliminación. El argumento I<CONTROL>, si se "
"indica, controla el modo en que se realiza la copia de seguridad. Sus "
"valores válidos son:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<none>, B<off>"
msgstr "B<none>, B<off>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Never make backups."
msgstr "Nunca realiza copias de seguridad."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<t>, B<numbered>"
msgstr "B<t>, B<numbered>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Make numbered backups."
msgstr "Crea copias de seguridad numeradas."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nil>, B<existing>"
msgstr "B<nil>, B<existing>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make numbered backups if numbered backups exist, simple backups otherwise."
msgstr ""
"Numeradas si existen copias de seguridad numeradas, simples en caso "
"contrario."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<never>, B<simple>"
msgstr "B<never>, B<simple>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Always make simple backups"
msgstr "Siempre crea copias de seguridad simples"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<CONTROL> is not given, the value is taken from the B<VERSION_CONTROL> "
"environment variable.  If it is not set, B<existing> is assumed."
msgstr ""
"Si no se proporciona I<CONTROL>, el valor se toma de la variable de entorno "
"B<VERSION_CONTROL>. Si no se establece, se supondrá B<existing>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--directory>=I<DIR>"
msgstr "B<-C>, B<--directory>=I<DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Change to I<DIR> before performing any operations.  This option is order-"
"sensitive, i.e. it affects all options that follow."
msgstr ""
"Se sitúa en I<DIR> antes de realizar cualquier operación. Esta opción afecta "
"al orden, es decir, afecta a todas las opciones siguientes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exclude>=I<PATTERN>"
msgstr "B<--exclude>=I<PATRÓN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude files matching I<PATTERN>, a B<glob>(3)-style wildcard pattern."
msgstr ""
"Excluye archivos que coincidan con I<PATRÓN>, un patrón comodín de estilo "
"B<glob>(3)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-backups>"
msgstr "B<--exclude-backups>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude backup and lock files."
msgstr "Excluye los ficheros de respaldo y de bloqueo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-caches>"
msgstr "B<--exclude-caches>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exclude contents of directories containing file B<CACHEDIR.TAG>, except for "
"the tag file itself."
msgstr ""
"Excluye el contenido de los directorios que contienen B<CACHEDIR.TAG>, "
"excepto por el propio fichero B<CACHEDIR.TAG>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-caches-all>"
msgstr "B<--exclude-caches-all>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exclude directories containing file B<CACHEDIR.TAG> and the file itself."
msgstr ""
"Excluye los directorios que contienen el archivo B<CACHEDIR.TAG> y el propio "
"archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-caches-under>"
msgstr "B<--exclude-caches-under>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude everything under directories containing B<CACHEDIR.TAG>"
msgstr "Excluye todo bajo los directorios que contienen B<CACHEDIR.TAG>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-ignore=>I<FILE>"
msgstr "B<--exclude-ignore=>I<FICHERO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before dumping a directory, see if it contains I<FILE>.  If so, read "
"exclusion patterns from this file.  The patterns affect only the directory "
"itself."
msgstr ""
"Antes de volcar un directorio, comprueba si contiene I<ARCHIVO>. Si es así, "
"tomará los patrones de exclusión de dicho archivo. Los patrones afectan sólo "
"al directorio en sí."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-ignore-recursive=>I<FILE>"
msgstr "B<--exclude-ignore-recursive=>I<FICHERO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as B<--exclude-ignore>, except that patterns from I<FILE> affect both "
"the directory and all its subdirectories."
msgstr ""
"Igual que B<--exclude-ignore>, excepto que los patrones de I<ARCHIVO> "
"afectan tanto al directorio como a todos sus subdirectorios."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-tag>=I<FILE>"
msgstr "B<--exclude-tag>=I<FICHERO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exclude contents of directories containing I<FILE>, except for I<FILE> "
"itself."
msgstr ""
"Excluye el contenido de los directorios que contengan I<FICHERO>, excepto el "
"propio I<FICHERO>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-tag-all>=I<FILE>"
msgstr "B<--exclude-tag-all>=I<FICHERO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude directories containing I<FILE>."
msgstr "Excluye los directorios que contienen I<FICHERO>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-tag-under>=I<FILE>"
msgstr "B<--exclude-tag-under>=I<FICHERO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude everything under directories containing I<FILE>."
msgstr "Excluye todo bajo los directorios que contienen I<FICHERO>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-vcs>"
msgstr "B<--exclude-vcs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude version control system directories."
msgstr "Excluye los directorios de sistemas de control de versiones."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-vcs-ignores>"
msgstr "B<--exclude-vcs-ignores>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exclude files that match patterns read from VCS-specific ignore files.  "
"Supported files are: B<.cvsignore>, B<.gitignore>, B<.bzrignore>, and B<."
"hgignore>."
msgstr ""
"Excluye archivos que coincidan con patrones leídos de archivos ignore "
"específicos de algún VCS. Los archivos admitidos son: B<.cvsignore>, B<."
"gitignore>, B<.bzrignore> y B<.hgignore>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--dereference>"
msgstr "B<-h>, B<--dereference>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Follow symlinks; archive and dump the files they point to."
msgstr ""
"Sigue los enlaces simbólicos; archiva y vuelca los ficheros a los que "
"apuntan."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--hard-dereference>"
msgstr "B<--hard-dereference>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Follow hard links; archive and dump the files they refer to."
msgstr ""
"Sigue los enlaces duros; archiva y vuelca los ficheros a los que se refieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-K>, B<--starting-file>=I<MEMBER>"
msgstr "B<-K>, B<--starting-file>=I<MIEMBRO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Begin at the given member in the archive."
msgstr "Comienza en el miembro indicado en el archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--newer-mtime>=I<DATE>"
msgstr "B<--newer-mtime>=I<FECHA>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Work on files whose data changed after the I<DATE>.  If I<DATE> starts with "
"B</> or B<.> it is taken to be a file name; the mtime of that file is used "
"as the date."
msgstr ""
"Trabaja en archivos cuyos datos cambiaron después de la I<FECHA>. Si I<DATE> "
"comienza con B</> o B<.> se considera un nombre de archivo y se usará el "
"mtime de ese archivo como fecha."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-null>"
msgstr "B<--no-null>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable the effect of the previous B<--null> option."
msgstr "Desactiva el efecto de la opción B<--null> anterior."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-recursion>"
msgstr "B<--no-recursion>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Avoid descending automatically in directories."
msgstr "Evita descender automáticamente en los directorios."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-unquote>"
msgstr "B<--no-unquote>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not unquote input file or member names."
msgstr ""
"No quita las comillas de los nombres de ficheros de entrada o de miembros."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-verbatim-files-from>"
msgstr "B<--no-verbatim-files-from>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Treat each line read from a file list as if it were supplied in the command "
"line.  I.e., leading and trailing whitespace is removed and, if the "
"resulting string begins with a dash, it is treated as B<tar> command line "
"option."
msgstr ""
"Trata cada línea leída de una lista de archivos como si se hubiera "
"proporcionado en la línea de órdenes. Es decir, eliminará los espacios en "
"blanco iniciales y finales y, si la cadena resultante comienza con un guión, "
"se tratará como una opción de B<tar>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default behavior.  The B<--no-verbatim-files-from> option is "
"provided as a way to restore it after B<--verbatim-files-from> option."
msgstr ""
"Este es el comportamiento predeterminado. La opción B<--no-verbatim-files-"
"from> se proporciona como una forma de restaurarlo después de la opción B<--"
"verbatim-files-from>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is positional: it affects all B<--files-from> options that occur "
"after it in, until B<--verbatim-files-from> option or end of line, whichever "
"occurs first."
msgstr ""
"Esta opción es posicional: afecta a todas las opciones B<--files-from> que "
"se indiquen después de ella y hasta la opción B<--verbatim-files-from> o el "
"final de la línea, lo que ocurra primero."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "It is implied by the B<--no-null> option."
msgstr "Está implícito en la opción B<--no-null>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--null>"
msgstr "B<--null>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instruct subsequent B<-T> options to read null-terminated names verbatim "
"(disables special handling of names that start with a dash)."
msgstr ""
"Indica a las opciones B<-T> posteriores que lean palabra por palabra los "
"nombres terminados en null (deshabilita el manejo especial de nombres que "
"comienzan con un guión)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See also B<--verbatim-files-from>."
msgstr "Véase también B<--verbatim-files-from>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--newer>=I<DATE>, B<--after-date>=I<DATE>"
msgstr "B<-N>, B<--newer>=I<FECHA>, B<--after-date>=I<FECHA>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only store files newer than DATE.  If I<DATE> starts with B</> or B<.> it is "
"taken to be a file name; the mtime of that file is used as the date."
msgstr ""
"Almacena solo archivos posteriores a la FECHA. Si I<FECHA> comienza con B</> "
"o B<.> se considera un nombre de archivo y se usa su mtime como fecha."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--one-file-system>"
msgstr "B<--one-file-system>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stay in local file system when creating archive."
msgstr "Se queda en un sistema de ficheros local cuando crea un archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--absolute-names>"
msgstr "B<-P>, B<--absolute-names>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't strip leading slashes from file names when creating archives."
msgstr ""
"No elimina las barras iniciales de los nombres de los archivos al crear "
"archivos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--recursion>"
msgstr "B<--recursion>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Recurse into directories (default)."
msgstr "Opera recursivamente sobre los directorios (por omisión)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--suffix>=I<STRING>"
msgstr "B<--suffix>=I<CADENA>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Backup before removal, override usual suffix.  Default suffix is B<~>, "
"unless overridden by environment variable B<SIMPLE_BACKUP_SUFFIX>."
msgstr ""
"Se hace un respaldo antes de borrar, cambiando el sufijo usual (B<~> a menos "
"que se cambie con la variable de entorno B<SIMPLE_BACKUP_SUFFIX>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--files-from>=I<FILE>"
msgstr "B<-T>, B<--files-from>=I<FICHERO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Get names to extract or create from I<FILE>."
msgstr "Obtiene los nombres a extraer o crear del I<FICHERO>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless specified otherwise, the I<FILE> must contain a list of names "
"separated by ASCII B<LF> (i.e. one name per line).  The names read are "
"handled the same way as command line arguments.  They undergo quote removal "
"and word splitting, and any string that starts with a B<-> is handled as "
"B<tar> command line option."
msgstr ""
"Salvo que se indique lo contrario, I<ARCHIVO> debe contener una lista de "
"nombres separados por ASCII B<LF> (es decir, un nombre por cada línea). Los "
"nombres leídos se manejan de la misma manera que los argumentos de la línea "
"de órdenes. Se someten a eliminación de comillas y división de palabras, y "
"cualquier cadena que comience con B<-> se maneja como opción de línea de "
"ordenes para B<tar>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this behavior is undesirable, it can be turned off using the B<--verbatim-"
"files-from> option."
msgstr ""
"Si este comportamiento no es el deseado, se puede desactivar mediante la "
"opción B<--verbatim-files-from>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--null> option instructs B<tar> that the names in I<FILE> are "
"separated by ASCII B<NUL> character, instead of B<LF>.  It is useful if the "
"list is generated by B<find>(1)  B<-print0> predicate."
msgstr ""
"La opción B<--null> indica a B<tar> que los nombres en I<ARCHIVO> estén "
"separados por el carácter ASCII B<NUL>, en lugar de B<LF>. Es útil si la "
"lista se ha generado mediante la orden B<find>(1) B<-print0>. "

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--unquote>"
msgstr "B<--unquote>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unquote file or member names (default)."
msgstr ""
"Quita las comillas de los nombres de ficheros de entrada o de miembros "
"(predeterminado)."

#. #-#-#-#-#  archlinux: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-40: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: tar.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--verbatim-files-from>"
msgstr "B<--verbatim-files-from>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Treat each line obtained from a file list as a file name, even if it starts "
"with a dash.  File lists are supplied with the B<--files-from> (B<-T>) "
"option.  The default behavior is to handle names supplied in file lists as "
"if they were typed in the command line, i.e. any names starting with a dash "
"are treated as B<tar> options.  The B<--verbatim-files-from> option disables "
"this behavior."
msgstr ""
"Trata cada línea obtenida de una lista de archivos como un nombre de "
"archivo, incluso si comienza con un guión. Las listas de archivos se indican "
"mediante la opción B<--files-from> (B<-T>). Por defecto, se gestionan los "
"nombres proporcionados en las listas de archivos como si se hubieran escrito "
"directamente en la línea de órdenes, es decir, cualquier nombre que comience "
"con un guión se trata como opciones para B<tar>. La opción B<--verbatim-"
"files-from> desactiva este comportamiento."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option affects all B<--files-from> options that occur after it in the "
"command line.  Its effect is reverted by the B<--no-verbatim-files-from> "
"option."
msgstr ""
"Esta opción afecta a todas las opciones B<--files-from> que aparecen con "
"posterioridad en la línea de órdenes. Su efecto se revierte con la opción "
"B<--no-verbatim-files-from>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "This option is implied by the B<--null> option."
msgstr "Esta opción está implícita en la opción B<--null>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See also B<--add-file>."
msgstr "Véase también B<--add-file>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-X>, B<--exclude-from>=I<FILE>"
msgstr "B<-X>, B<--exclude-from>=I<ARCHIVO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exclude files matching patterns listed in FILE."
msgstr "Excluye archivos que coincidan con los patrones indicados en ARCHIVO."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File name transformations"
msgstr "Transformaciones de los nombres de ficheros"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--strip-components>=I<NUMBER>"
msgstr "B<--strip-components>=I<NÚMERO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Strip I<NUMBER> leading components from file names on extraction."
msgstr ""
"Elimina I<NÚMERO> componentes iniciales de los nombres de ficheros al "
"extraer."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--transform>=I<EXPRESSION>, B<--xform>=I<EXPRESSION>"
msgstr "B<--transform>=I<EXPRESIÓN>, B<--xform>=I<EXPRESIÓN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use sed replace I<EXPRESSION> to transform file names."
msgstr ""
"Utiliza la I<EXPRESIÓN> de reemplazo sed para transformar los nombres de "
"ficheros."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File name matching options"
msgstr "Opciones de coincidencia para nombres de fichero"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "These options affect both exclude and include patterns."
msgstr "Estas opciones afectan a los patrones de exclusión y de inclusión."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--anchored>"
msgstr "B<--anchored>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Patterns match file name start."
msgstr "Los patrones encajan con el comienzo del nombre del fichero."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-case>"
msgstr "B<--ignore-case>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore case."
msgstr "No distingue mayúsculas de minúsculas."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-anchored>"
msgstr "B<--no-anchored>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Patterns match after any B</> (default for exclusion)."
msgstr ""
"Los patrones encajan después de cualquier B</> (por omisión para exclusión)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-ignore-case>"
msgstr "B<--no-ignore-case>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Case sensitive matching (default)."
msgstr "Distingue mayúsculas de minúsculas (por omisión)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-wildcards>"
msgstr "B<--no-wildcards>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Verbatim string matching."
msgstr "Coincidencia de cadenas verbatim."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-wildcards-match-slash>"
msgstr "B<--no-wildcards-match-slash>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Wildcards do not match B</>."
msgstr "Los comodines no encajan con B</>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--wildcards>"
msgstr "B<--wildcards>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use wildcards (default for exclusion)."
msgstr "Utiliza comodines (predeterminado para exclusión)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--wildcards-match-slash>"
msgstr "B<--wildcards-match-slash>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Wildcards match B</> (default for exclusion)."
msgstr "Los comodines encajan con B</> (por omisión para exclusión)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Informative output"
msgstr "Salida informativa"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--checkpoint>[=I<N>]"
msgstr "B<--checkpoint>[=I<N>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display progress messages every I<N>th record (default 10)."
msgstr ""
"Muestra mensajes de progreso cada I<N>-ésimo registro (por omisión 10)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--checkpoint-action>=I<ACTION>"
msgstr "B<--checkpoint-action>=I<ACCIÓN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Run I<ACTION> on each checkpoint."
msgstr "Ejecuta I<ACCIÓN> en cada punto de comprobación."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--clamp-mtime>"
msgstr "B<--clamp-mtime>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only set time when the file is more recent than what was given with B<--"
"mtime>."
msgstr ""
"Solo establece la hora cuando el archivo es más reciente que el que se "
"indicó mediante la opción B<--mtime>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--full-time>"
msgstr "B<--full-time>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print file time to its full resolution."
msgstr "Muestra la fecha del fichero con la máxima resolución."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--index-file>=I<FILE>"
msgstr "B<--index-file>=I<FICHERO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Send verbose output to I<FILE>."
msgstr "Envía la salida detallada a I<FICHERO>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--check-links>"
msgstr "B<-l>, B<--check-links>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a message if not all links are dumped."
msgstr "Muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-quote-chars>=I<STRING>"
msgstr "B<--no-quote-chars>=I<CADENA>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable quoting for characters from I<STRING>."
msgstr "No entrecomilla los caracteres de I<CADENA>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--quote-chars>=I<STRING>"
msgstr "B<--quote-chars>=I<CADENA>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Additionally quote characters from I<STRING>."
msgstr "También entrecomilla los caracteres de I<CADENA>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--quoting-style>=I<STYLE>"
msgstr "B<--quoting-style>=I<ESTILO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set quoting style for file and member names.  Valid values for I<STYLE> are "
"B<literal>, B<shell>, B<shell-always>, B<c>, B<c-maybe>, B<escape>, "
"B<locale>, B<clocale>."
msgstr ""
"Establece el estilo de comillas para los nombres de archivos y miembros. Los "
"valores válidos para I<ESTILO> son B<literal>, B<shell>, B<shell-always>, "
"B<c>, B<c-maybe>, B<escape>, B<locale> y B<clocale>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--block-number>"
msgstr "B<-R>, B<--block-number>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show block number within archive with each message."
msgstr "Muestra el número de bloque dentro del archivo con cada mensaje."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--show-omitted-dirs>"
msgstr "B<--show-omitted-dirs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria."
msgstr ""
"Cuando se lista o extrae, lista cada directorio que no coincida con el "
"criterio de búsqueda."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--show-transformed-names>, B<--show-stored-names>"
msgstr "B<--show-transformed-names>, B<--show-stored-names>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show file or archive names after transformation by B<--strip> and B<--"
"transform> options."
msgstr ""
"Muestra los nombres de archivos o archivos comprimidos después de la "
"transformación sufrida mediante las opciones B<--strip> y B<--transform>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--totals>[=I<SIGNAL>]"
msgstr "B<--totals>[=I<SEÑAL>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print total bytes after processing the archive.  If I<SIGNAL> is given, "
"print total bytes when this signal is delivered.  Allowed signals are: "
"B<SIGHUP>, B<SIGQUIT>, B<SIGINT>, B<SIGUSR1>, and B<SIGUSR2>.  The B<SIG> "
"prefix can be omitted."
msgstr ""
"Muestra el total de bytes después de procesar el archivo. Si se indica "
"I<SEÑAL>, mostrará el total de bytes cuando se entregue dicha señal. Las "
"señales permitidas son: B<SIGHUP>, B<SIGQUIT>, B<SIGINT>, B<SIGUSR1> y "
"B<SIGUSR2>. Se puede omitir el prefijo B<SIG>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--utc>"
msgstr "B<--utc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print file modification times in UTC."
msgstr "Muestra las fechas/horas de modificación de los ficheros en UTC."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verbosely list files processed.  Each instance of this option on the command "
"line increases the verbosity level by one.  The maximum verbosity level is "
"3.  For a detailed discussion of how various verbosity levels affect tar's "
"output, please refer to B<GNU Tar Manual>, subsection 2.5.2 \"B<The '--"
"verbose' Option>\"."
msgstr ""
"Enumera con detalle los archivos procesados. Cuantas más veces se indique "
"esta opción, más aumenta el nivel de detalle, hasta un nivel máximo de 3. Si "
"desea información más detallada de cómo los distintos niveles de detalle "
"afectan la salida de tar, consulte B<GNU Tar Manual>, subsección 2.5.2 "
"'B<The '--verbose' Option>'."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--warning>=I<KEYWORD>"
msgstr "B<--warning>=I<PALABRACLAVE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable or disable warning messages identified by I<KEYWORD>.  The messages "
"are suppressed if I<KEYWORD> is prefixed with B<no-> and enabled otherwise."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita los mensajes de advertencia identificados mediante "
"I<PALABRACLAVE>. Los mensajes se suprimen si I<PALABRACLAVE> tiene el "
"prefijo B<no-> y se habilita en caso contrario."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Multiple B<--warning> options accumulate."
msgstr "Se acumulan varias opciones B<--warning>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Keywords controlling general B<tar> operation:"
msgstr "Palabras clave que controlan la operación general de B<tar>:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<all>"
msgstr "B<all>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable all warning messages.  This is the default."
msgstr ""
"Habilita todos los mensajes de advertencia. Este es el valor predeterminado."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disable all warning messages."
msgstr "Desactiva todos los mensajes de advertencia."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<filename-with-nuls>"
msgstr "B<filename-with-nuls>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: el nombre de fichero leído contiene el carácter nul"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<alone-zero-block>"
msgstr "B<alone-zero-block>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Un bloque de ceros aislado en %s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Keywords applicable for B<tar --create>:"
msgstr "Palabras clave aplicables para B<tar --create>:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<cachedir>"
msgstr "B<cachedir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché %s; %s"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<file-shrank>"
msgstr "B<file-shrank>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr ""
"%s: El tamaño del fichero ha disminuido en %s byte, se rellena con ceros"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xdev>"
msgstr "B<xdev>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: el fichero está en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<file-ignored>"
msgstr "B<file-ignored>"

# ignore no es ignorar, es "no hacer caso"
# se puede usar: no tener en cuenta, descartar, no tener efecto,
# pasar por alto,
# ignorar es "not to know". sv
# ¿Y cuando se ignora a una persona ;-)? fr
# Lo mismo: Está mal dicho, se dice que no le haces caso a esa persona.
# Si no me crees busca "ignore" en algún buen diccionario.
# O mira la lista de pifias de Ángel Álvarez directamente.
# La tengo en ftp.unex.es.
# Lo siento, Santiago, hemos sido derrotados; "ignorar" ya viene en los
# diccionarios de español, y creo que hasta en el DRAE, con el significado
# que tiene en inglés "to ignore"; aunque nosotros podemos ignorarlo ;-)
# y seguir en la ortodoxia castellana :-) gerardo
# Seguiremos en la ortodoxia, pero aún así, no puedo creerme que venga
# en el DRAE. ¿Estás seguro? sv
# No, no me compré el DRAE. Pregúntalo a spanglish (si te atreves ;-) gerardo
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tipo de fichero desconocido; no se tendrá en cuenta"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: el `socket' no se tendrá en cuenta"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: no se tendrá en cuenta la puerta"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<file-unchanged>"
msgstr "B<file-unchanged>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: el fichero no ha cambiado; no se vuelca"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ignore-archive>"
msgstr "B<ignore-archive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "%s: archive cannot contain itself; not dumped"
msgstr "%s: el archivo no puede contenerse a sí mismo; no volcado"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<file-removed>"
msgstr "B<file-removed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<file-changed>"
msgstr "B<file-changed>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: el fichero cambió mientras se estaba leyendo"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<failed-read>"
msgstr "B<failed-read>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppresses warnings about unreadable files or directories. This keyword "
"applies only if used together with the B<--ignore-failed-read> option."
msgstr ""
"Elimina las advertencias sobre archivos o directorios ilegibles. Esta "
"palabra clave se aplica solo si se usa junto con la opción B<--ignore-failed-"
"read>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Keywords applicable for B<tar --extract>:"
msgstr "Palabras clave aplicables para B<tar --extract>:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<existing-file>"
msgstr "B<existing-file>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: se salta un fichero que existe"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<timestamp>"
msgstr "B<timestamp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: marca de fecha sospechosamente antigua %s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: la marca de tiempo %s está %s s en el futuro"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<contiguous-cast>"
msgstr "B<contiguous-cast>"

# Nota: En Unix, se llama fichero *regular* al que no es ni un directorio,
# ni un dispositivo (de bloques o de caracteres) ni un fifo, etc.
# Uno puede pensar que son los ficheros "normales", pero eso depende,
# pues un directorio es de lo más "normal"...
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<symlink-cast>"
msgstr "B<symlink-cast>"

# ¿Enlaces fuertes? Aquí los profes. de Sistemas Operativos y otros
# dicen "enlaces duros", y creo que los libros también lo ponen así. gag
# Es una cuestión todavía no dirimida.
# ¿Tienes algún dato más? ¿Qué dicen los libros? sv
# Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Intentando la extracción de enlaces simbólicos como enlaces duros"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unknown-cast>"
msgstr "B<unknown-cast>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tipo de fichero '%c' desconocido, se extrae como fichero normal"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ignore-newer>"
msgstr "B<ignore-newer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "El %s actual es más reciente o de la misma fecha"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<unknown-keyword>"
msgstr "B<unknown-keyword>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr ""
"Se desestima la palabra clave de la cabecera extendida desconocida '%s'"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<decompress-program>"
msgstr "B<decompress-program>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls verbose description of failures occurring when trying to run "
"alternative decompressor programs.  This warning is disabled by default "
"(unless B<--verbose> is used).  A common example of what you can get when "
"using this warning is:"
msgstr ""
"Controla la descripción detallada de los fallos que se producen al intentar "
"ejecutar otros programas descompresores. Esta advertencia está deshabilitada "
"de forma predeterminada (a menos que se use B<--verbose>). Un ejemplo típico "
"de lo que puede verse al utilizar esta advertencia sería:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ tar --warning=decompress-program -x -f archive.Z\n"
"tar (child): cannot run compress: No such file or directory\n"
"tar (child): trying gzip\n"
msgstr ""
"$ tar --warning=decompress-program -x -f archive.Z\n"
"tar (child): cannot run compress: No such file or directory\n"
"tar (child): trying gzip\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This means that B<tar> first tried to decompress B<archive.Z> using "
"B<compress>, and, when that failed, switched to B<gzip>."
msgstr ""
"Esto indica que B<tar> primero intentó descomprimir B<archive.Z> usando "
"B<compress> y, al fallar éste, se usó B<gzip>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<record-size>"
msgstr "B<record-size>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Record size = %lu blocks"
msgstr "Tamaño de registro = %lu bloques"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Keywords controlling incremental extraction:"
msgstr "Palabras clave que controlan la extracción incremental:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rename-directory>"
msgstr "B<rename-directory>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado desde %s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<new-directory>"
msgstr "B<new-directory>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: El directorio es nuevo"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: el directorio está en un dispositivo distinto: no se purga"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<bad-dumpdir>"
msgstr "B<bad-dumpdir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Dumpdir erróneo: no se ha utilizado nunca 'X'"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--interactive>, B<--confirmation>"
msgstr "B<-w>, B<--interactive>, B<--confirmation>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Ask for confirmation for every action."
msgstr "Pide confirmación para cada acción."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Compatibility options"
msgstr "Opciones de compatibilidad"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When creating, same as B<--old-archive>.  When extracting, same as B<--no-"
"same-owner>."
msgstr ""
"Al crear, lo mismo que B<--old-archive>; al extraer, lo mismo que B<--no-"
"same-owner>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Size suffixes"
msgstr "Sufijos de tamaño"

#. type: ta
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8n 18n 42n"
msgstr "8n 18n 42n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\tSuffix\tUnits\tByte Equivalent\n"
"\tb\tBlocks\tI<SIZE> x 512\n"
"\tB\tKilobytes\tI<SIZE> x 1024\n"
"\tc\tBytes\tI<SIZE>\n"
"\tG\tGigabytes\tI<SIZE> x 1024^3\n"
"\tK\tKilobytes\tI<SIZE> x 1024\n"
"\tk\tKilobytes\tI<SIZE> x 1024\n"
"\tM\tMegabytes\tI<SIZE> x 1024^2\n"
"\tP\tPetabytes\tI<SIZE> x 1024^5\n"
"\tT\tTerabytes\tI<SIZE> x 1024^4\n"
"\tw\tWords\tI<SIZE> x 2\n"
msgstr ""
"\tSufijo\tUnidades\tEquivalencia en Bytes\n"
"\tb\tBlocks\tI<TAMAÑO> x 512\n"
"\tB\tKilobytes\tI<TAMAÑO> x 1024\n"
"\tc\tBytes\tI<TAMAÑO>\n"
"\tG\tGigabytes\tI<TAMAÑO> x 1024^3\n"
"\tK\tKilobytes\tI<TAMAÑO> x 1024\n"
"\tk\tKilobytes\tI<TAMAÑO> x 1024\n"
"\tM\tMegabytes\tI<TAMAÑO> x 1024^2\n"
"\tP\tPetabytes\tI<TAMAÑO> x 1024^5\n"
"\tT\tTerabytes\tI<TAMAÑO> x 1024^4\n"
"\tw\tPalabras\tI<TAMAÑO> x 2\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DEVUELTO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tar's exit code indicates whether it was able to successfully perform the "
"requested operation, and if not, what kind of error occurred."
msgstr ""
"El código de salida de Tar indicará si se ha realizado con éxito la "
"operación solicitada o bien, de no ser así, qué tipo de error ocurrió."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Successful termination."
msgstr "Finalizado con éxito."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Some files differ.> If B<tar> was invoked with the B<--compare> (B<--"
"diff>, B<-d>)  command line option, this means that some files in the "
"archive differ from their disk counterparts.  If B<tar> was given one of the "
"B<--create>, B<--append> or B<--update> options, this exit code means that "
"some files were changed while being archived and so the resulting archive "
"does not contain the exact copy of the file set."
msgstr ""
"I<Algunos archivos difieren.> Si B<tar> fue invocado con la opción B<--"
"compare> (B<--diff>, B<-d>), esto significa que algunos archivos en el "
"archivo difieren de sus homólogos en el disco. Si se indicaron alguna de las "
"siguientes opciones: B<--create>, B<--append> o B<--update>, este código de "
"salida indica que algunos archivos se cambiaron mientras se archivaban y "
"que, por lo tanto el archivo resultante no es una copia exacta del conjunto "
"de archivos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Fatal error.> This means that some fatal, unrecoverable error occurred."
msgstr ""
"I<Error fatal.> Durante la ejecución ha ocurrido un error irrecuperable."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a subprocess that had been invoked by B<tar> exited with a nonzero exit "
"code, B<tar> itself exits with that code as well.  This can happen, for "
"example, if a compression option (e.g. B<-z>) was used and the external "
"compressor program failed.  Another example is B<rmt> failure during backup "
"to a remote device."
msgstr ""
"Si un subproceso invocado por B<tar> finaliza con un código de salida "
"distinto de cero, B<tar> también finalizará con ese código. Esto puede "
"suceder, por ejemplo, al utilizar una opción de compresión (por ejemplo, B<-"
"z>) si falla la aplicación externa invocada. Otro ejemplo es el error B<rmt> "
"durante la copia de seguridad en un dispositivo remoto."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bzip2>(1), B<compress>(1), B<gzip>(1), B<lzma>(1), B<lzop>(1), B<rmt>(8), "
"B<symlink>(7), B<xz>(1), B<zstd>(1)."
msgstr ""
"B<bzip2>(1), B<compress>(1), B<gzip>(1), B<lzma>(1), B<lzop>(1), B<rmt>(8), "
"B<symlink>(7), B<xz>(1), B<zstd>(1)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Complete B<tar> manual: run B<info tar> or use B<emacs>(1)  info mode to "
"read it."
msgstr ""
"Puede acceder al manual completo de B<tar> ejecutando B<info tar> o mediante "
"el modo de información B<emacs>(1) para leerlo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Online copies of B<GNU tar> documentation in various formats can be found at:"
msgstr ""
"Puede consultar la documentación de B<GNU tar> en internet en varios "
"formatos desde:"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUG REPORTS"
msgstr "INFORMES DE FALLOS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Comunicar errores a E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior E<lt>http://gnu.org/licenses/"
"gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.  NO "
"HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación."

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "July 13, 2020"
msgstr "13 de julio de 2020"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<tar> B<-A> [I<OPTIONS>] I<ARCHIVE> I<ARCHIVE>"
msgstr "B<tar> B<-A> [I<OPCIONES>] I<ARCHIVO> I<ARCHIVO>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tar> {B<--catenate>|B<--concatenate>} [I<OPTIONS>] I<ARCHIVE> I<ARCHIVE>"
msgstr ""
"B<tar> {B<--catenate>|B<--concatenate>} [I<OPCIONES>] I<ARCHIVO> I<ARCHIVO>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<tar> B<--append> [B<-f> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<FILE>...]"
msgstr "B<tar> B<--append> [B<-f> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<FICHERO>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<tar> B<--list> [B<-f> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<MEMBER>...]"
msgstr "B<tar> B<--list> [B<-f> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<MIEMBRO>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<tar> B<--update> [B<-f> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<FILE>...]"
msgstr "B<tar> B<--update> [B<-f> I<ARCHIVO>] [I<OPCIONES>] [I<FICHERO>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<tar> {B<--extract>|B<--get>} [B<-f> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<MEMBER>...]"
msgstr ""
"B<tar> {B<--extract>|B<--get>} [B<-f> I<ARCHIVE>] [I<OPTIONS>] [I<MEMBER>...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<http://www.gnu.org/software/tar/manual>"
msgstr "B<http://www.gnu.org/software/tar/manual>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Options to GNU B<tar> can be given in three different styles.  In "
"B<traditional style>, the first argument is a cluster of option letters and "
"all subsequent arguments supply arguments to those options that require "
"them.  The arguments are read in the same order as the option letters.  Any "
"command line words that remain after all options has been processed are "
"treated as non-optional arguments: file or archive member names."
msgstr ""
"Las opciones para GNU B<tar> se pueden ofrecer en tres estilos diferentes. "
"En B<estilo tradicional>, el primer argumento es un grupo de letras de "
"opciones y todos los argumentos posteriores proporcionan argumentos a "
"aquellas opciones que los requieren. Los argumentos se leen en el mismo "
"orden que las letras de opción. Cualquier palabra de la línea de órdenes que "
"quede después de que se hayan procesado todas las opciones se trata como "
"argumentos no opcionales: archivos o nombres de miembros del archivo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, the B<c> option requires creating the archive, the B<v> option "
"requests the verbose operation, and the B<f> option takes an argument that "
"sets the name of the archive to operate upon.  The following command, "
"written in the traditional style, instructs tar to store all files from the "
"directory B</etc> into the archive file B<etc.tar> verbosely listing the "
"files being archived:"
msgstr ""
"Por ejemplo, la opción B<c> requiere la creación del archivo, la opción B<v> "
"solicita la operación detallada y la opción B<f> toma un argumento que "
"establece el nombre del archivo sobre el que operar. La siguiente orden, "
"escrita en el estilo tradicional, le indica a tar que almacene todos los "
"archivos del directorio B</etc> en el archivo B<etc.tar>, enumerando "
"detalladamente los archivos que se están archivando: "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In B<UNIX >orB< short-option style>, each option letter is prefixed with a "
"single dash, as in other command line utilities.  If an option takes "
"argument, the argument follows it, either as a separate command line word, "
"or immediately following the option.  However, if the option takes an "
"B<optional> argument, the argument must follow the option letter without any "
"intervening whitespace, as in B<-g/tmp/snar.db>."
msgstr ""
"En B<UNIX > o B<estilo de opción corta>, cada letra de opción tiene como "
"prefijo un solo guión, como en otras utilidades de línea de órdenes. Si una "
"opción toma argumento, el argumento le sigue, ya sea como una palabra de "
"línea de órdenes separada o inmediatamente después de la opción. Sin "
"embargo, si la opción toma un argumento B<opcional>, el argumento debe "
"seguir a la letra de la opción sin ningún espacio en blanco intermedio, como "
"en B<-g/tmp/snar.db>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Any number of options not taking arguments can be clustered together after a "
"single dash, e.g. B<-vkp>.  Options that take arguments (whether mandatory "
"or optional), can appear at the end of such a cluster, e.g. B<-vkpf a.tar>."
msgstr ""
"Cualquier cantidad de opciones que no lleven aparejados argumentos se pueden "
"agrupar después de un solo guión, p. B<-vkp>. Las opciones que toman "
"argumentos (ya sean obligatorios u opcionales) pueden aparecer al final de "
"dicho grupo, p. B<-vkpf a.tar>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The options listed in the table below tell GNU B<tar> what operation it is "
"to perform.  Exactly one of them must be given.  Meaning of non-optional "
"arguments depends on the operation mode requested."
msgstr ""
"Las opciones enumeradas en la siguiente tabla le indican a GNU B<tar> qué "
"operación debe realizar. Se debe dar una de ellas. El significado de los "
"argumentos no opcionales depende del modo de operación solicitado."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Append archive to the end of another archive.  The arguments are treated as "
"the names of archives to append.  All archives must be of the same format as "
"the archive they are appended to, otherwise the resulting archive might be "
"unusable with non-GNU implementations of B<tar>.  Notice also that when more "
"than one archive is given, the members from archives other than the first "
"one will be accessible in the resulting archive only if using the B<-i> (B<--"
"ignore-zeros>) option."
msgstr ""
"Agrega archivo al final de otro archivo. Los argumentos se tratan como los "
"nombres de los archivos que se van a adjuntar. Todos los archivos deben "
"tener el mismo formato que el archivo al que están adjuntos; de lo "
"contrario, el archivo resultante podría no poder utilizarse con "
"implementaciones de B<tar> distintas a GNU. Observe también que cuando se "
"proporciona más de un archivo, los miembros de archivos distintos del "
"primero serán accesibles en el archivo resultante solo si se usa la opción "
"B<-i> (B<--ignore-zeros>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Append files which are newer than the corresponding copy in the archive.  "
"Arguments have the same meaning as with B<-c> and B<-r> options.  Notice, "
"that newer files don't replace their old archive copies, but instead are "
"appended to the end of archive.  The resulting archive can thus contain "
"several members of the same name, corresponding to various versions of the "
"same file."
msgstr ""
"Adjunta archivos que sean más recientes que la copia correspondiente en el "
"archivo. Los argumentos tienen el mismo significado que las opciones B<-c> y "
"B<-r>. Tenga en cuenta que los archivos más nuevos no reemplazan sus copias "
"antiguas, sino que se agregan al final del archivo. Por tanto, el archivo "
"resultante puede contener varios miembros con el mismo nombre, "
"correspondientes a varias versiones del mismo archivo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show built-in defaults for various B<tar> options and exit.  No arguments "
"are allowed."
msgstr ""
"Muestra los valores predeterminados para varias opciones de B<tar> y "
"finaliza. No se permiten argumentos."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display a short option summary and exit.  No arguments allowed."
msgstr ""
"Muestra un breve resumen de opciones y finaliza. No se permiten argumentos."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display a list of available options and exit.  No arguments allowed."
msgstr ""
"Muestra una lista de opciones disponibles y finaliza. No se permiten "
"argumentos."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Handle new GNU-format incremental backups.  I<FILE> is the name of a "
"B<snapshot file>, where tar stores additional information which is used to "
"decide which files changed since the previous incremental dump and, "
"consequently, must be dumped again.  If I<FILE> does not exist when creating "
"an archive, it will be created and all files will be added to the resulting "
"archive (the B<level 0> dump).  To create incremental archives of non-zero "
"level B<N>, create a copy of the snapshot file created during the level "
"B<N-1>, and use it as I<FILE>."
msgstr ""
"Maneja nuevas copias de seguridad incrementales en formato GNU. I<ARCHIVO> "
"es el nombre de una B<copia instantánea>, donde tar almacena información "
"adicional que se utiliza para decidir qué archivos cambiaron desde el "
"volcado incremental anterior y, en consecuencia, se deben volcar nuevamente. "
"Si I<ARCHIVO> no existe al crear un archivo, se creará y todos los archivos "
"se agregarán al archivo resultante (el volcado B<nivel 0>). Para crear "
"archivos incrementales de nivel B<N> distinto de cero, cree una copia del "
"archivo de instantánea creado durante el nivel B<N-1> y utilícelo como "
"I<ARCHIVO>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When listing or extracting, the actual contents of I<FILE> is not inspected, "
"it is needed only due to syntactical requirements.  It is therefore common "
"practice to use B</dev/null> in its place."
msgstr ""
"Al enumerar o extraer, el contenido real de I<ARCHIVO> no se inspecciona; "
"solo es necesario debido a requisitos sintácticos. Por lo tanto, suele "
"utilizarse B</dev/null> en su lugar."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set dump level for created listed-incremental archive.  Currently only B<--"
"level=0> is meaningful: it instructs B<tar> to truncate the snapshot file "
"before dumping, thereby forcing a level 0 dump."
msgstr ""
"Establece el nivel de volcado para el archivo incremental listado que se "
"crea. Actualmente, solo B<--level=0> tiene sentido: le indica a B<tar> que "
"corte la copia instantánea antes de volcarla, forzando así un volcado de "
"nivel 0."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set version of the sparse format to use (implies B<--sparse>).  This option "
"implies B<--sparse>.  Valid argument values are B<0.0>, B<0.1>, and B<1.0>.  "
"For a detailed discussion of sparse formats, refer to the B<GNU Tar Manual>, "
"appendix B<D>, \"B<Sparse Formats>\".  Using B<info> reader, it can be "
"accessed running the following command: B<info tar 'Sparse Formats'>."
msgstr ""
"Establece la versión del formato disperso que se utilizará (implica B<--"
"sparse>). Esta opción implica B<--sparse>. Los valores de argumento válidos "
"son B<0.0>, B<0.1> y B<1.0>. Para obtener una discusión detallada sobre los "
"formatos dispersos, consulte el B<GNU Tar Manual>, apéndice B<D>, 'B<Sparse "
"Formats>'. Usando el lector B<info>, se puede acceder ejecutando: B<info tar "
"'Sparse Formats'>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (I<METHOD>=B<replace>, this is the default) or by not setting the "
"times in the first place (I<METHOD>=B<system>)"
msgstr ""
"Conserva las horas de acceso en los ficheros volcados, bien restaurando las "
"horas después de leer (I<MÉTODO>=B<replace>; predeterminado), bien no "
"poniendo las horas en primer lugar (I<MÉTODO>=B<system>)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"extrae la información de los permisos de los ficheros (por omisión para el "
"superusuario)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Sort names to extract to match archive"
msgstr "Ordena los nombres a extraer para que coincidan con el archivo"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the exclude pattern for xattr keys.  I<PATTERN> is a POSIX regular "
"expression, e.g. B<--xattrs-exclude='^user.'>, to exclude attributes from "
"the user namespace."
msgstr ""
"Especifique el patrón de exclusión para las claves xattr. I<PATRÓN> es una "
"expresión regular POSIX, p.e. B<--xattrs-exclude='^user.'>, para excluir "
"atributos del espacio de nombres del usuario."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specify the include pattern for xattr keys.  I<PATTERN> is a POSIX regular "
"expression."
msgstr ""
"Especifica el patrón de inclusión para las claves xattr. I<PATRÓN> es una "
"expresión regular POSIX."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignore zeroed blocks in archive.  Normally two consecutive 512-blocks filled "
"with zeroes mean EOF and tar stops reading after encountering them.  This "
"option instructs it to read further and is useful when reading archives "
"created with the B<-A> option."
msgstr ""
"Ignora los bloques puestos a cero en el archivo. Normalmente, dos bloques "
"512 consecutivos llenos de ceros indican un EOF y tar deja de leer después "
"de encontrarlos. Esta opción le indica que siga leyendo y es útil al leer "
"archivos creados con la opción B<-A>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option affects all B<--files-from> options that occur after it in the "
"command line.  Its effect is reverted by the B<--no-verbatim-files-from} "
"option.>"
msgstr ""
"Esta opción afecta a todas las opciones B<--files-from> que aparecen después "
"en la línea de órdenes. Su efecto se revierte con la opción B<--no-verbatim-"
"files-from}.>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<This option is implied by the --null> option."
msgstr "B<Esta opción está implícita en la opción --null>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only set time when the file is more recent than what was given with --mtime."
msgstr ""
"Solo pone la hora cuando el fichero es más reciente que lo que se indicó con "
"--mtime."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Verbosely list files processed.  Each instance of this option on the command "
"line increases the verbosity level by one.  The maximum verbosity level is "
"3.  For a detailed discussion of how various verbosity levels affect tar's "
"output, please refer to B<GNU Tar Manual>, subsection 2.5.1 \"B<The --"
"verbose Option>\"."
msgstr ""
"Enumera detalladamente los archivos procesados. Cada instancia de esta "
"opción en la línea de órdenes aumenta el nivel de detalle en uno. El nivel "
"máximo de detalle es 3. Para conocer de forma detallada cómo los distintos "
"niveles de detalle afectan la salida de tar, consulte B<GNU Tar Manual>, "
"subsección 2.5.1 'B<The --verbose Option>'."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Multiple B<--warning> messages accumulate."
msgstr "Se acumulan varios mensajes B<--warning>."

# WONTFIX: Decir al autor que ponga el "itself". sv // Upstream: I prefer the current message to the change proposed
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Tar exit code indicates whether it was able to successfully perform the "
"requested operation, and if not, what kind of error occurred."
msgstr ""
"El código de salida de Tar indica si se ha realizado con éxito la operación "
"solicitada y, de no ser así, qué tipo de error se produjo."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Some files differ.> If tar was invoked with the B<--compare> (B<--diff>, "
"B<-d>)  command line option, this means that some files in the archive "
"differ from their disk counterparts.  If tar was given one of the B<--"
"create>, B<--append> or B<--update> options, this exit code means that some "
"files were changed while being archived and so the resulting archive does "
"not contain the exact copy of the file set."
msgstr ""
"I<Algunos archivos difieren.> Si se invocó tar con la opción de línea de "
"órdenes B<--compare> (B<--diff>, B<-d>), significa que algunos archivos en "
"el archivo difieren de sus correspondientes en disco. . Si a tar se le dio "
"una de las opciones B<--create>, B<--append> o B<--update>, este código de "
"salida significa que algunos archivos se cambiaron mientras se archivaban y, "
"por lo tanto, el archivo resultante no contiene una copia exacta del "
"conjunto de archivos."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright \\(co 2013-2019 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2013-2019 Free Software Foundation, Inc."

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "April 2024"
msgstr "Abril de 2024"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "tar 1.35"
msgstr "tar 1.35"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "A tar (tape archiver) program."
msgstr "Un programa crear archivos en cintas (tar). "

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<tar> [I<OPTION>...] [I<FILE>]..."
msgstr "B<tar> [I<OPCIÓN>...] [I<FICHERO>]..."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive."
msgstr ""
"GNU `tar' guarda varios ficheros juntos en un solo archivo en cinta o disco, "
"puede restablecer ficheros individuales a partir del archivo."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "tar B<-cf> archive.tar foo bar"
msgstr "tar B<-cf> archivo.tar fu fa"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "# Create archive.tar from files foo and bar."
msgstr "# Crea archivo.tar con los ficheros fu y fa."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "tar B<-tvf> archive.tar"
msgstr "tar B<-tvf> archivo.tar"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "# List all files in archive.tar verbosely."
msgstr "# Lista los ficheros de archivo.tar con detalle."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "tar B<-xf> archive.tar"
msgstr "tar B<-xf> archivo.tar"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "# Extract all files from archive.tar."
msgstr "# Extrae todos los ficheros de archivo.tar."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Modo principal de operación:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "añade ficheros tar a un archivo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "create a new archive"
msgstr "crea un nuevo archivo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "borra del archivo (¡no en cintas magnéticas!)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "encuentra las diferencias entre un archivo y el sistema de ficheros"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "añade ficheros al final de un archivo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "comprueba la etiqueta de volumen del archivo y finaliza"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "lista el contenido de un archivo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "solamente añade ficheros más recientes que la copia del archivo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "extract files from an archive"
msgstr "extrae ficheros de un archivo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificadores de operación:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
"comprueba los números de dispositivo cuando se crean archivos incrementales "
"(por omisión)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "maneja el formato GNU antiguo de respaldo incremental"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--hole-detection>=I<TYPE>"
msgstr "B<--hole-detection>=I<TIPO>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "technique to detect holes"
msgstr "técnica para detectar huecos"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "no sale con estado distinto de cero cuando hay ficheros ilegibles"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "nivel de volcado para archivo creado con listado incremental"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr ""
"no comprueba los números de dispositivo cuando se crean archivos "
"incrementales"

# Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "archive is not seekable"
msgstr "el archivo no admite `seek'"

# Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "archive is seekable"
msgstr "el archivo admite `seek'"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--occurrence>[=I<NUMBER>]"
msgstr "B<--occurrence>[=I<NÚMERO>]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands B<--delete>, "
"B<--diff>, B<--extract> or B<--list> and when a list of files is given "
"either on the command line or via the B<-T> option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"procesa únicamente la NÚMERO-ésima aparición de cada fichero en el archivo; "
"esta opción solamente es válida junto con una de las subórdenes B<--delete>, "
"B<--diff>, B<--extract> o B<--list> y cuando se da una lista de ficheros en "
"la línea de órdenes o con la opción B<-T>; el valor predeterminado de NUM es "
"1."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--sparse-version>=I<MAJOR[>.MINOR]"
msgstr "B<--sparse-version>=I<PRINCIPAL[>.SECUNDARIO]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "set version of the sparse format to use (implies B<--sparse>)"
msgstr ""
"establece la versión del formato disperso que se usará (implica B<--sparse>)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "maneja ficheros dispersos de forma eficiente"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Local file name selection:"
msgstr "Selección del fichero local:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"añade el FICHERO dado al archivo (útil si su nombre comienza con un guion)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "change to directory DIR"
msgstr "cambia al directorio DIR"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "excluye ficheros, dados como un PATRÓN"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "excluye los ficheros de respaldo y de bloqueo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"excluye el contenido de los directorios que contienen CACHEDIR.TAG, excepto "
"por el propio fichero CACHEDIR.TAG"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "excluye los directorios que contienen CACHEDIR.TAG"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-caches-under> exclude everything under directories containing"
msgstr "B<--exclude-caches-under> excluye todo bajo los directorios que contienen"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "CACHEDIR.TAG"
msgstr "CACHEDIR.TAG"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-ignore>=I<FILE>"
msgstr "B<--exclude-ignore>=I<FICHERO>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr ""
"leer en FICHERO, si existe, los patrones de exclusión oara cada directorio"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-ignore-recursive>=I<FILE>"
msgstr "B<--exclude-ignore-recursive>=I<FICHERO>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"leer en FICHERO, si existe, los patrones de exclusión oara cada directorio "
"sus subdirectorios"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
"excluye el contenido de los directorios que contengan FICHERO, excepto el "
"propio FICHERO"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<--exclude-tag-all>=I<FILE> exclude directories containing FILE"
msgstr ""
"B<--exclude-tag-all>=I<FICHERO> excluye los directorios que contengan FICHERO"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "exclute todo bajo los directorios que contengan FICHERO"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "excluye los directorios de sistemas de control de versiones"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "lee los patrones de exclusión de los ficheros de descarte de VCS"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "disable the effect of the previous B<--null> option"
msgstr "desactiva el efecto de la opción B<--null> anterior"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "evita descender automáticamente en los directorios"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr ""
"no quita las comillas de los nombres de ficheros de entrada o de miembros"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--no-verbatim-files-from>   B<-T> treats file names starting with dash as"
msgstr "B<--no-verbatim-files-from>   B<-T> trata los nombres de fichero que comienzan con guión como"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "options (default)"
msgstr "opciones (predeterminado)"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--null>                 B<-T> reads null-terminated names; implies"
msgstr "B<--null>                 B<-T> lee nombres terminados en cero, anula"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "opera recursivamente sobre los directorios (por omisión)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "obtiene los nombres que se van a extraer o crear de FICHERO"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr ""
"quita las comillas de los nombres de ficheros de entrada o de miembros "
"(predeterminado)"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--verbatim-files-from>  B<-T> reads file names verbatim (no escape or option"
msgstr "B<--verbatim-files-from>  B<-T> lee nombres de fichero literalmente (sin manejo de escape"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "handling)"
msgstr "ni de opciones)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "excluye los patrones listados en FICHERO"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"opciones de coincidencia para nombres de fichero (afectan a los patrones de "
"exclusión y de inclusión):"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "patterns match file name start"
msgstr "los patrones encajan con el comienzo del nombre del fichero"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "ignore case"
msgstr "no distingue mayúsculas de minúsculas"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr ""
"los patrones encajan después de cualquier `/' (por omisión para exclusión)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "distingue mayúsculas de minúsculas (por omisión)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "verbatim string matching"
msgstr "coincidencia de cadenas verbatim"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "los comodines no encajan con `/'"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "utiliza comodines (predeterminado para exclusión)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "los comodines encajan con `/' (por omisión para exclusión)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Control de sobreescritura:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "conserva los enlaces simbólicos a directorios que existan al extraer"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"no reemplaza los ficheros que existan que sean más recientes que sus copias "
"en el archivo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer, los trata como errores"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "conserva los metadatos de los directorios que existan"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--one-top-level>[=I<DIR>]"
msgstr "B<--one-top-level>[=I<DIR>]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr ""
"crea un subdirectorio para no tener ficheros sueltos al hacer la extracción"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"sobreescribe los metadatos de los directorios que existan al extraer "
"(predeterminado)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "vacía jerarquías antes de extraer directorios"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "borra los ficheros después de añadirlos al archivo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"no reemplaza ficheros que existan al extraer, se los salta silenciosamente"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "borra cada fichero antes de extraer sobre él"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Select output stream:"
msgstr "Selección del flujo de salida:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<--ignore-command-error> ignore exit codes of children"
msgstr ""
"B<--ignore-command-error> descarta los códigos de salida de los subprocesos"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr ""
"trata los estados de salida distintos de cero de los subprocesos como errores"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "extract files to standard output"
msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "extrae los ficheros a otro programa"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Manejo de los atributos del fichero:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"conserva las horas de acceso en los ficheros volcados, bien restaurando las "
"horas después de leer (MÉTOOD='replace'; predeterminado), bien no poniendo "
"las horas en primer lugar (MÉTODO='system')"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with B<--"
"mtime>"
msgstr ""
"solo pone la hora cuando el fichero es más reciente que lo que se indicó con "
"B<--mtime>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"demora el establecimiento de las fechas de modificación y los permisos de "
"los directorios que se extraen hasta el final de la extracción"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--group>=I<NAME>"
msgstr "B<--group>=I<NOMBRE>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "fuerza NOMBRE como grupo para los ficheros que se añaden"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr ""
"utiliza FICHERO para asociar GIDs de propietarios y nombres de ficheros"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "fuerza CAMBIOS (simbólicos) de modo para los ficheros que se añaden"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr ""
"establece la fecha de modificación para los ficheros que se añaden a partir "
"de FECHA-O-FICHERO"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "no extrae la fecha de modificación del fichero"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "cancel the effect of B<--delay-directory-restore> option"
msgstr "cancela el efecto de la opción B<--delay-directory-restore>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr ""
"extrae los ficheros como usted mismo (predeterminado para usuarios normales)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"aplica el umask del usuario cuando se extraen permisos del archivo "
"(predeterminado para usuarios normales)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "utiliza siempre números para los nombres de usuarios/grupos"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--owner>=I<NAME>"
msgstr "B<--owner>=I<NOMBRE>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "fuerza NOMBRE como propietario de los ficheros que se añaden"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr ""
"utiliza FICHERO para asociar UIDs de propietarios y nombres de ficheros"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"intenta extraer los ficheros con el mismo propietario que existe en el "
"archivo (predeterminado para el superusuario)"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--sort>=I<ORDER>"
msgstr "B<--sort>=I<ORDENACIÓN>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr ""
"orden de ordenación del directorio: ninguno (predeterminado), nombre o nodo-i"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr "se listan los miembros en el mismo orden que los ficheros del archivo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Manejo de los atributos extendidos del fichero:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Activa el soporte de ACLs de POSIX"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Desactiva el soporte de ACLs de POSIX"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Desactiva el soporte de contextos SELinux"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Desactiva el soporte de atributos extendidos"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Activa el soporte de contextos SELinux"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Activa el soporte de los atributos extendidos"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--xattrs-exclude>=I<MASK>"
msgstr "B<--xattrs-exclude>=I<MÁSCARA>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "especifica el patrón de exclusión para las claves xattr"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--xattrs-include>=I<MASK>"
msgstr "B<--xattrs-include>=I<MÁSCARA>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "especifica el patrón de inclusión para las claves xattr"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Selección de dispositivo y opciones:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "el archivo es local incluso si tiene dos puntos"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "utiliza un archivo o el dispositivo ARCHIVO"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--info-script>=I<NAME>, B<--new-volume-script>=I<NAME>"
msgstr "B<-F>, B<--info-script>=I<NOMBRE>, B<--new-volume-script>=I<NOMBRE>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "run script at end of each tape (implies B<-M>)"
msgstr "ejecuta el guión F al final de cada cinta (implica B<-M>)"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--tape-length>=I<NUMBER>"
msgstr "B<-L>, B<--tape-length>=I<NÚMERO>"

# Una chorradita, si se me permite; estamos usando ISO-8859-1,
# ¿verdad? Y en ISO-Latin1 existe un carácter que representa la
# multiplicación, ¿verdad? Ya saben , el aspa: '×' ('\327'). Pues
# ¿por qué no usarlo (está bien, "utilizarlo" ;-) en vez de la equis
# en NUM x 1024 -> NUM × 1024?
# En otra parte dices que pones (C) en vez de © porque © no se ve bien en
# la consola. Pues no dirás eso del aspa, que se ve mejor aún que la equis:
# x × - gerardo
# Efectivamente, pero no es transportable, el que use tar bajo DJGPP
# le saldría un churro pues el aspa no existe en la tabla 850. sv
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "cambia la cinta después de escribir NÚMERO x 1024 bytes"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "utiliza la ORDEN rmt dada en vez de rmt"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "utiliza la ORDEN remota en vez de rsh"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "usa/actualiza el número de volumen en FICHERO"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Device blocking:"
msgstr "Bloques en los dispositivos:"

# #-#-#-#-#  tar-1.32.90.es.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
# Sigo en mis 13 y en esto no hay quien me baje del burro: BLOQUES x 512 bytes
# debe ser BLOQUES × 512 bytes. gerardo
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOQUES x 512 bytes por registro"

# #-#-#-#-#  tar-1.32.90.es.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
# ¿rebloquea? ¿existe esa palabra? sv
# Que opine el pueblo, no lo sé. fr
# # ¿Existe bloquear? Pues si es así, también existe rebloquear =
# # volver a bloquear. Y requetebloquear, etc. En un artículo de Martin
# # Gardner se preguntaba cuál era la palabra española más larga, y la
# # respuesta era que cualquiera que pudiera ir precedida por
# # requetequetequete... (longitud infinita). Pelín ssagerao, ¿no? gag
#
# Bueno, al final he puesto lo que se ve, un poco menos raro que rebloquear. sv
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuberías de 4.2BSD)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""
"no tiene en cuenta los bloques convertidos en ceros dentro de un archivo "
"(significa fin de fichero)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NÚMERO de bytes por registro, múltiplo de 512"

# #-#-#-#-#  tar-1.32.90.es.po (GNU tar 1.32.90)  #-#-#-#-#
# ¿Qué será esto? ¿Quizás un fallo en el mensaje original? Porque "to"
# no es "desde", sino "hacia", que yo sepa. Pero `archivo hacia la
# salida estándar' no pega mucho. Está en otros mensajes, como el
# siguiente; no lo entiendo. - gerardo
# Tienes razón. Es muy raro.
# Helge: I don't understand the problem. Please rephrase and add FIXME again (in english, if possible)
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Selección del formato de archivo:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "create archive of the given format"
msgstr "crea un archivo en el formato dado"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMATO es uno de los siguientes:"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "gnu"
msgstr "gnu"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "oldgnu"
msgstr "oldgnu"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "GNU format as per tar E<lt>= 1.12"
msgstr "formato GNU de tar E<lt>= 1.12"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "pax"
msgstr "pax"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "formato POSIX 1003.1-2001 (pax)"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "posix"
msgstr "posix"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "same as pax"
msgstr "lo mismo que pax"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ustar"
msgstr "ustar"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "v7"
msgstr "v7"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "old V7 tar format"
msgstr "formato tar V7 antiguo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "same as B<--format>=I<v7>"
msgstr "igual que B<--format>=I<v7>"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--pax-option>=I<keyword[[>:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "B<--pax-option>=I<palabra[[>:]=valor][,palabra[[:]=valor]]..."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "control pax keywords"
msgstr "palabras clave de control de pax"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "same as B<--format>=I<posix>"
msgstr "igual que B<--format>=I<posix>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"crea un archivo con nombre de volumen TEXTO; en el momento de listar/"
"extraer, utiliza TEXTO como patrón expandible para el nombre del volumen"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Compression options:"
msgstr "Opciones de compresión:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr ""
"utiliza el sufijo del archivo para determinar el programa de compresión"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--use-compress-program>=I<PROG>"
msgstr "B<-I>, B<--use-compress-program>=I<PROG>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "filter through PROG (must accept B<-d>)"
msgstr "filtra a través del programa PROG (que debe aceptar B<-d>)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr "filtra el archivo a través de bzip2"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "filter the archive through xz"
msgstr "filtra el archivo a través de xz"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "filter the archive through lzip"
msgstr "filtra el archivo a través de lzip"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "filter the archive through lzop"
msgstr "filtra el archivo a través de lzop"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr ""
"no utiliza el sufijo del archivo para determinar el programa de compresión"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-Y>, B<--lzma>"
msgstr "B<-Y>, B<--lzma>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "filter the archive through xz B<--format>=I<lzma>"
msgstr "filtra el archivo a través de xz B<--format>=I<lzma>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "filter the archive through zstd"
msgstr "filtra el archivo a través de zstd"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr "filtra el archivo a través de gzip"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "filter the archive through compress"
msgstr "filtra el archivo a través de compress"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Local file selection:"
msgstr "Selección del fichero local:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "se hace un respaldo antes de borrar, escoja el CONTROL de versión"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"sigue los enlaces duros; archiva y vuelca los ficheros a los que se refieren"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
"sigue los enlaces simbólicos; archiva y vuelca los ficheros a los que apuntan"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-K>, B<--starting-file>=I<MEMBER-NAME>"
msgstr "B<-K>, B<--starting-file>=I<NOMBRE-DE-MIEMBRO>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "comienza por el miembro NOMBRE-DE-MIEMBRO al leer el archivo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "compara la fecha y hora solamente cuando cambian los datos"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--newer>=I<DATE-OR-FILE>, B<--after-date>=I<DATE-OR-FILE>"
msgstr "B<-N>, B<--newer>=I<FECHA-O-FICHERO>, B<--after-date>=I<FECHA-O-FICHERO>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "permanece en el sistema de ficheros locales al crear el archivo"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "no elimina las '/'s iniciales de los nombres de ficheros"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"se hace un respaldo antes de borrar, cambiando el sufijo usual ('~' a menos "
"que se cambie con la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "File name transformations:"
msgstr "Transformaciones de los nombres de ficheros:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr ""
"elimina NÚMERO componentes iniciales de los nombres de ficheros al extraer"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""
"utiliza la EXPRESIÓN de reemplazo sed para transformar los nombres de "
"ficheros"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Informative output:"
msgstr "Salida informativa:"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--checkpoint>[=I<NUMBER>]"
msgstr "B<--checkpoint>[=I<NÚMERO>]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr ""
"muestra mensajes de progreso cada NÚMERO-ésimo registro (por omisión 10)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "ejecuta ACCIÓN en cada punto de comprobación"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "muestra la fecha del fichero con la máxima resolución"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "envía la salida detallada a FICHERO"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "no entrecomilla los caracteres de CADENA"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "también entrecomilla los caracteres de CADENA"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"establece el estilo de cita de los nombres; véanse más abajo los valores "
"ESTILO válidos"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "muestra el número de bloque dentro del archivo con cada mensaje"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "show tar defaults"
msgstr "muestra los valores predeterminados de tar"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"cuando se lista o extrae, lista cada directorio que no coincida con el "
"criterio de búsqueda"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--show-snapshot-field-ranges>"
msgstr "B<--show-snapshot-field-ranges>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "muestra los rangos válidos para los campos de fichero de instantánea"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr ""
"muestra los nombres de los ficheros o los archivos después de la "
"transformación"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"muestra los bytes totales después de procesar el archivo; con un argumento - "
"muestra los bytes totales cuando se entrega esta SEÑAL; señales permitidas: "
"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 y SIGUSR2; también se aceptan los nombres "
"sin el prefijo SIG"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "muestra las fechas/horas de modificación de los ficheros en UTC"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "lista los ficheros procesados detalladamente"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "warning control"
msgstr "control de advertencia"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "pide confirmación para cada acción"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Opciones de compatibilidad:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"when creating, same as B<--old-archive>; when extracting, same as B<--no-"
"same-owner>"
msgstr ""
"al crear, lo mismo que B<--old-archive>; al extraer, lo mismo que B<--no-"
"same-owner>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Other options:"
msgstr "Otras opciones:"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "give this help list"
msgstr "da esta lista de ayuda"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "desactivo el uso de algunas opciones potencialmente peligrosas"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "give a short usage message"
msgstr "da un mensaje de uso corto"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "print program version"
msgstr "muestra la versión del programa"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son "
"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with B<--suffix> or "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  The version control may be set with B<--backup> or "
"VERSION_CONTROL, values are:"
msgstr ""
"El sufijo de respaldo es '~', a menos que se especifique con B<--suffix> o "
"con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versiones puede establecerse con B<--"
"backup> o con VERSION_CONTROL, los valores son:"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "none, off"
msgstr "none, off"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "never make backups"
msgstr "nunca realiza copias de seguridad"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "t, numbered"
msgstr "t, numbered"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "make numbered backups"
msgstr "crea copias de seguridad numeradas"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "nil, existing"
msgstr "nil, existing"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "numbered if numbered backups exist, simple otherwise"
msgstr ""
"numeradas si existen copias de seguridad numeradas, simples en caso contrario"

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "never, simple"
msgstr "never, simple"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "always make simple backups"
msgstr "siempre crea copias de seguridad simples"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Valid arguments for the B<--quoting-style> option are:"
msgstr "Los argumentos válidos para la opción B<--quoting-style> son:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"literal shell shell-always shell-escape shell-escape-always c c-maybe escape "
"locale clocale"
msgstr ""
"literal shell shell-always shell-escape shell-escape-always c c-maybe escape "
"locale clocale"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"*This* tar defaults to: B<--format>=I<gnu> B<-f-> B<-b20> B<--quoting-"
"style>=I<escape> B<--rmt-command=>/usr/sbin/rmt B<--rsh-command=>/usr/bin/ssh"
msgstr ""
"Las opciones predeterminadas de *esta* versión de tar son: B<--"
"format>=I<gnu> B<-f-> B<-b20> B<--quoting-style>=I<escape> B<--rmt-command=>/"
"usr/sbin/rmt B<--rsh-command=>/usr/bin/ssh"

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
msgstr "Escrito por John Gilmore y Jay Fenlason."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL "
"versión 3 o posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The full documentation for B<tar> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<tar> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentación completa de B<tar> se mantiene como manual Texinfo.  Si los "
"programas B<info> y B<tar> están adecuadamente instalados en su sistema, la "
"orden"