summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/zgrep.1.po
blob: e57d2de6e5b870e97da818c93c84e65eeb2d692c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Vicente Pastor Gómez <vpastorg@santandersupernet.com>, 1998.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:17+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ZGREP"
msgstr "ZGREP"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "zgrep - search possibly compressed files for a regular expression"
msgstr ""
"zgrep - busca una expresión regular en archivos posiblemente comprimidos"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zgrep> [ grep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
msgstr "B<zgrep> [ grep_opciones ] B<[\\ -e\\ ]>I< patrón> I<fichero>.\\|.\\|."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<zgrep> command invokes B<grep> on compressed or gzipped files.  All "
"options specified are passed directly to B<grep>.  If no file is specified, "
"then the standard input is decompressed if necessary and fed to grep.  "
"Otherwise the given files are uncompressed if necessary and fed to B<grep>."
msgstr ""
"La orden B<zgrep> se emplea para invocar B<grep> sobre ficheros comprimidos "
"o \"gzipeados\". Todas las opciones especificadas se pasan directamente a "
"I<grep>. Si no se especifica ningún fichero, entonces se descomprime (si "
"necesario) la entrada estándar y se envía a grep. En otro caso, se "
"descomprimen los archivos dados ,si es necesario, y enviados a I<grep>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the GREP environment variable is set, B<zgrep> uses it as the B<grep> "
"program to be invoked."
msgstr ""
"Si la variable de entorno GREP está definida, B<zgrep> la usa como el "
"programa I<grep> para ser invocado."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "ESTADO DE SALIDA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exit status is 0 for a match, 1 for no matches, and 2 if trouble."
msgstr ""
"El 0 indica una concordancia, el 1 indica que no hay concordancia y el 2 se "
"emite cuando se produjo un error."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following B<grep> options are not supported: B<--dereference-recursive> "
"(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--"
"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>), and "
"B<--recursive> (B<-r>)."
msgstr ""
"No tienen soporte las siguientes opciones de B<grep>: B<--dereference-"
"recursive> (B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-"
"from>, B<--exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-"
"z>) ni B<--recursive> (B<-r>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca)"
msgstr "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<grep>(1), B<gzexe>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zforce>(1), B<zmore>(1), "
"B<znew>(1)"
msgstr ""
"B<grep>(1), B<gzexe>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zforce>(1), B<zmore>(1), "
"B<znew>(1)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Zgrep> invokes I<grep> on compressed, xz'ed, lzma'ed, zstd'ed, bzip2'ed or "
"gzipped files.  All options specified are passed directly to I<grep>.  If no "
"file is specified, then the standard input is decompressed if necessary and "
"fed to grep.  Otherwise the given files are uncompressed if necessary and "
"fed to I<grep>."
msgstr ""
"I<Zgrep> es usado para invocar I<grep> sobre ficheros comprimidos o "
"'gzipeados'. Todas las opciones especificadas se pasan directamente a "
"I<grep>. Si no se especifica ningún fichero, entonces la entrada estándar es "
"descomprimida si fuera necesario, y pasada a grep.  De otro modo los "
"ficheros dados son descomprimidos si es necesario y pasados a I<grep>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the GREP environment variable is set, I<zgrep> uses it as the I<grep> "
"program to be invoked."
msgstr ""
"Si la variable de entorno GREP está definida, I<zgrep> la usa como el "
"programa I<grep> para ser invocado."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following I<grep> options are not supported: B<--dereference-recursive> "
"(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--"
"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>), and "
"B<--recursive> (B<-r>)."
msgstr ""
"Las siguientes opciones de I<grep> no tiene soporte: B<--dereference-"
"recursive> (B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-"
"from>, B<--exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-"
"z>) ni B<--recursive> (B<-r>)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)"
msgstr "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zgrep> command invokes B<grep> on compressed, xz'ed, lzma'ed, zstd'ed, "
"bzip2'ed or gzipped files.  All options specified are passed directly to "
"B<grep>.  If no file is specified, then the standard input is decompressed "
"if necessary and fed to grep.  Otherwise the given files are uncompressed if "
"necessary and fed to B<grep>."
msgstr ""
"I<zgrep> es usado para invocar I<grep> sobre ficheros comprimidos o "
"\"gzipeados\". Todas las opciones especificadas se pasan directamente a "
"I<grep> Si no se especifica ningún fichero, entonces la entrada estándar es "
"descomprimida si fuera necesario, y pasada a grep.  De otro modo los "
"ficheros dados son descomprimidos si es necesario y pasados a I<grep>"