summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man2/accept.2.po
blob: 2fffa72416ee1ab6291c9ede55dafc2bdf0b0203 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999-2000.
# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "accept"
msgstr ""

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "accept, accept4 - accept a connection on a socket"
msgstr "accept, accept4 - acepta una conexión sobre un conector (socket)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
#| "B<            socklen_t *>I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgid ""
"B<int accept(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
"B<           socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
"B<            socklen_t *>I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* Vea feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
#| "B<            socklen_t *>I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgid ""
"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
"B<           socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *>I<addr>B<,>\n"
"B<            socklen_t *>I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<accept> function is used with connection-based socket types "
#| "(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET> and B<SOCK_RDM>).  It extracts the "
#| "first connection request on the queue of pending connections, creates a "
#| "new connected socket with mostly the same properties as I<s>, and "
#| "allocates a new file descriptor for the socket, which is returned.  The "
#| "newly created socket is no longer in the listening state.  The original "
#| "socket I<s> is unaffected by this call. Note that any per file descriptor "
#| "flags (everything that can be set with the B<F_SETFL> fcntl, like non "
#| "blocking or async state) are not inherited across an I<accept>."
msgid ""
"The B<accept>()  system call is used with connection-based socket types "
"(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET>).  It extracts the first connection "
"request on the queue of pending connections for the listening socket, "
"I<sockfd>, creates a new connected socket, and returns a new file descriptor "
"referring to that socket.  The newly created socket is not in the listening "
"state.  The original socket I<sockfd> is unaffected by this call."
msgstr ""
"La función B<accept> se usa con conectores orientados a conexión "
"(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET> y B<SOCK_RDM>). Extrae la primera "
"petición de conexión de la cola de conexiones pendientes, le asocia un nuevo "
"conector con, practicamente, las misma propiedades que I<s> y reserva un "
"nuevo descriptor de fichero para el conector, el cuál es el valor devuelto "
"por la llamada. El conector original I<s> no se ve afectado por esta "
"llamada. Dese cuenta que cualquier opción por descriptor de fichero "
"(cualquiera que se pueda establecer con B<F_SETFL> de fcntl, como no "
"bloqueante o estado asíncrono) no se hereda en un I<accept>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<sockfd> is a socket that has been created with B<socket>(2), "
"bound to a local address with B<bind>(2), and is listening for connections "
"after a B<listen>(2)."
msgstr ""
"El argumento I<sockfd> es un conector que ha sido creado con B<socket>(2), "
"ligado a una dirección local con B<bind>(2) y que se encuentra a la escucha "
"tras un B<listen>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The argument I<addr> is a pointer to a sockaddr structure. This structure "
#| "is filled in with the address of the connecting entity, as known to the "
#| "communications layer.  The exact format of the address passed in the "
#| "I<addr> parameter is determined by the socket's family (see B<socket>(2)  "
#| "and the respective protocol man pages).  The I<addrlen> argument is a "
#| "value-result parameter: it should initially contain the size of the "
#| "structure pointed to by I<addr>; on return it will contain the actual "
#| "length (in bytes) of the address returned. When I<addr> is NULL nothing "
#| "is filled in."
msgid ""
"The argument I<addr> is a pointer to a I<sockaddr> structure.  This "
"structure is filled in with the address of the peer socket, as known to the "
"communications layer.  The exact format of the address returned I<addr> is "
"determined by the socket's address family (see B<socket>(2)  and the "
"respective protocol man pages).  When I<addr> is NULL, nothing is filled in; "
"in this case, I<addrlen> is not used, and should also be NULL."
msgstr ""
"El argumento I<addr> es un puntero a una estructura sockaddr. Esta "
"estructura se rellena con la dirección de la entidad con la que se conecta, "
"tal y como la conoce la capa de comunicaciones. El formato exacto de la "
"dirección pasada en el parámetro I<addr> viene determinado por la familia "
"del conector (vea B<socket>(2) y las páginas de manual del protocolo "
"correspondiente). El argumento I<addrlen> es un parámetro de entrada/salida: "
"al efectuar la llamada debe contener el tamaño de la estructura apuntada por "
"I<addr>; a la salida, contendrá la longitud real (en bytes) de la dirección "
"devuelta. Cuando I<addr> es NULL nada se rellena."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<addrlen> argument is a value-result argument: the caller must "
"initialize it to contain the size (in bytes) of the structure pointed to by "
"I<addr>; on return it will contain the actual size of the peer address."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in "
"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the "
"call."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If no pending connections are present on the queue, and the socket is not "
#| "marked as non-blocking, B<accept> blocks the caller until a connection is "
#| "present.  If the socket is marked non-blocking and no pending connections "
#| "are present on the queue, B<accept> returns EAGAIN."
msgid ""
"If no pending connections are present on the queue, and the socket is not "
"marked as nonblocking, B<accept>()  blocks the caller until a connection is "
"present.  If the socket is marked nonblocking and no pending connections are "
"present on the queue, B<accept>()  fails with the error B<EAGAIN> or "
"B<EWOULDBLOCK>."
msgstr ""
"Si no hay conexiones pendientes en la cola y el conector no está marcado "
"como \"no bloqueante\", B<accept> bloqueará al invocador hasta que se "
"presente una conexión. Si el conector está marcado como no bloqueante y no "
"hay conexiones pendientes en la cola, B<accept> devolverá EAGAIN."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to be notified of incoming connections on a socket, you can use "
"B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7).  A readable event will be "
"delivered when a new connection is attempted and you may then call "
"B<accept>()  to get a socket for that connection.  Alternatively, you can "
"set the socket to deliver B<SIGIO> when activity occurs on a socket; see "
"B<socket>(7)  for details."
msgstr ""
"Para ser informado de las conexiones entrantes que se produzca en un "
"conector, puede usar B<select>(2), B<poll>(2) o B<epoll>(7). Se producirá un "
"evento de lectura en el intento de una nueva conexión y entonces puede "
"llamar a B<accept>() para obtener un conector para esa conexión. "
"Alternativamente, puede configurar el conector para que provoque una señal "
"B<SIGIO> cuando se produzca actividad en el conector; vea B<socket>(7) para "
"más detalles."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<flags> is 0, then B<accept4>()  is the same as B<accept>().  The "
"following values can be bitwise ORed in I<flags> to obtain different "
"behavior:"
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SOCK_NONBLOCK>"
msgstr "B<SOCK_NONBLOCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see "
"B<open>(2))  referred to by the new file descriptor.  Using this flag saves "
"extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SOCK_CLOEXEC>"
msgstr "B<SOCK_CLOEXEC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  flag on the new file descriptor.  See "
"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this "
"may be useful."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DEVUELTO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these system calls return a file descriptor for the accepted "
"socket (a nonnegative integer).  On error, -1 is returned, I<errno> is set "
"to indicate the error, and I<addrlen> is left unchanged."
msgstr ""

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Error handling"
msgstr "Gestión de errores"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux B<accept>()  (and B<accept4>())  passes already-pending network errors "
"on the new socket as an error code from B<accept>().  This behavior differs "
"from other BSD socket implementations.  For reliable operation the "
"application should detect the network errors defined for the protocol after "
"B<accept>()  and treat them like B<EAGAIN> by retrying.  In the case of TCP/"
"IP, these are B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, "
"B<ENONET>, B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP>, and B<ENETUNREACH>."
msgstr ""
"La llamada B<accept>() (y B<accept>(4)) de Linux pasa los errores de red ya "
"pendientes sobre el nuevo conector como un código de error de B<accept>(). "
"Este comportamiento difiere de otras construcciones de conectores BSD. Para "
"un funcionamiento fiable, la aplicación debe detectar los errores de red "
"definidos por el protocolo tras una llamada a B<accept>() y tratarlos como "
"B<EAGAIN> reintentado la operación. En el caso de TCP/IP estos son "
"B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, B<ENONET>, "
"B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP> y B<ENETUNREACH>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERRORES"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
msgstr "B<EAGAIN> o B<EWOULDBLOCK>"

#.  Actually EAGAIN on Linux
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The socket is marked nonblocking and no connections are present to be "
"accepted.  POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 allow either error to be returned "
"for this case, and do not require these constants to have the same value, so "
"a portable application should check for both possibilities."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<sockfd> is not an open file descriptor."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ECONNABORTED>"
msgstr "B<ECONNABORTED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A connection has been aborted."
msgstr "Una conexión fue abortada."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<addr> parameter is not in a writable part of the user address space."
msgid ""
"The I<addr> argument is not in a writable part of the user address space."
msgstr ""
"El parámetro I<addr> no se encuentra en una zona accesible para escritura "
"por el usuario."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system call was interrupted by a signal that was caught before a valid "
"connection arrived; see B<signal>(7)."
msgstr ""
"La llamada al sistema fue interrumpida por una señal que fue capturada antes "
"de que llegara una conexión válida; vea B<signal>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Socket is not listening for connections."
msgid ""
"Socket is not listening for connections, or I<addrlen> is invalid (e.g., is "
"negative)."
msgstr "El conector no está escuchando conexiones."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(B<accept4>())  invalid value in I<flags>."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
"reached."
msgstr ""
"Se ha alcanzado el límite de descriptores de archivo abiertos para cada "
"proceso."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
msgstr ""
"Se ha alcanzado el límite máximo de archivos abiertos para el conjunto del "
"sistema."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOBUFS>"

#. type: TQ
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Not enough free memory.  This often means that the memory allocation is "
"limited by the socket buffer limits, not by the system memory."
msgstr ""
"No hay suficiente memoria disponible. Esto normalmente significa que la "
"asignación de memoria está limitada por los límites del buffer de "
"conectores, no por la memoria del sistema."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSOCK>"
msgstr "B<ENOTSOCK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
msgstr "El descriptor de archivo I<sockfd> no se refiere a un conector."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The referenced socket is not of type B<SOCK_STREAM>."
msgstr "El conector referenciado no es del tipo B<SOCK_STREAM>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Firewall rules forbid connection."
msgstr "Las reglas del cortafuegos prohíben la conexión."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPROTO>"
msgstr "B<EPROTO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Protocol error."
msgstr "Error de protocolo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, network errors for the new socket and as defined for the "
"protocol may be returned.  Various Linux kernels can return other errors "
"such as B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>.  The "
"value B<ERESTARTSYS> may be seen during a trace."
msgstr ""
"Además, se pueden devolver otros errores de red para el nuevo conector y que "
"se encuentren definidos en el protocolo. Diferentes núcleos de Linux pueden "
"devolver otros errores diferentes como B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, "
"B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>. El valor B<ERESTARTSYS> puede darse "
"durante una ejecución paso a paso."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONES"

#.  Some testing seems to show that Tru64 5.1 and HP-UX 11 also
#.  do not inherit file status flags -- MTK Jun 05
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Linux accept does _not_ inherit socket flags like B<O_NONBLOCK>.  This "
#| "behaviour differs from other BSD socket implementations.  Portable "
#| "programs should not rely on this behaviour and always set all required "
#| "flags on the socket returned from accept."
msgid ""
"On Linux, the new socket returned by B<accept>()  does I<not> inherit file "
"status flags such as B<O_NONBLOCK> and B<O_ASYNC> from the listening "
"socket.  This behavior differs from the canonical BSD sockets "
"implementation.  Portable programs should not rely on inheritance or "
"noninheritance of file status flags and always explicitly set all required "
"flags on the socket returned from B<accept>()."
msgstr ""
"La llamada accept de Linux no hereda opciones de conector como "
"B<O_NONBLOCK>. Este comportamiento difiere de otras construcciones de "
"conectores BSD. Los programas portables no deben confiar en este "
"comportamiento y establecer siempre todas las opciones requeridas en el "
"conector devuelto por accept."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<accept>(2)"
msgid "B<accept>()"
msgstr "B<accept>(2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<accept>(2)"
msgid "B<accept4>()"
msgstr "B<accept>(2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIAL"

#.  The BSD man page documents five possible error returns
#.  (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT).
#.  POSIX.1-2001 documents errors
#.  EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE,
#.  ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK.
#.  In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<accept>()  first appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Since glibc 2.10:"
msgid "Linux 2.6.28, glibc 2.10."
msgstr "Desde glibc 2.10:"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There may not always be a connection waiting after a B<SIGIO> is delivered "
"or B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7)  return a readability event "
"because the connection might have been removed by an asynchronous network "
"error or another thread before B<accept>()  is called.  If this happens, "
"then the call will block waiting for the next connection to arrive.  To "
"ensure that B<accept>()  never blocks, the passed socket I<sockfd> needs to "
"have the B<O_NONBLOCK> flag set (see B<socket>(7))."
msgstr ""
"Puede que no siempre haya una conexión esperando después de que se produzca "
"una señal B<SIGIO>, o después de que B<select>(2), B<poll>(2) o B<epoll>(7) "
"devuelvan un evento de lectura, debido a que la conexión podría haber sido "
"eliminada por un error asíncrono de red u otro hilo antes de que se llame a "
"B<accept>(). Si esto ocurre entonces la llamada se bloqueará esperando a que "
"llegue la siguiente conexión. Para asegurarse de que B<accept>() nunca se "
"bloquea, es necesario que el conector I<sockfd> pasado tenga la opción "
"B<O_NONBLOCK> activa (vea B<socket>(7))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For certain protocols which require an explicit confirmation, such as "
"DECnet, B<accept>()  can be thought of as merely dequeuing the next "
"connection request and not implying confirmation.  Confirmation can be "
"implied by a normal read or write on the new file descriptor, and rejection "
"can be implied by closing the new socket.  Currently, only DECnet has these "
"semantics on Linux."
msgstr ""
"Para determinados protocolos que necesitan una confirmación explícita, tales "
"como DECnet, B<accept>() se puede interpretar como una función que, "
"simplemente, desencola la siguiente petición de conexión sin que ello "
"implique la confirmación. Se sobreentiende la confirmación cuando se produce "
"una lectura o escritura normal sobre el nuevo descriptor de fichero, y el "
"rechazo puede ser de igual manera implícito cerrando el nuevo conector. "
"Actualmente, sólo DECnet tiene esta semántica en Linux."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The socklen_t type"
msgstr ""

#.  such as Linux libc4 and libc5, SunOS 4, SGI
#.  SunOS 5 has 'size_t *'
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the original BSD sockets implementation (and on other older systems)  the "
"third argument of B<accept>()  was declared as an I<int\\ *>.  A POSIX.1g "
"draft standard wanted to change it into a I<size_t\\ *>C; later POSIX "
"standards and glibc 2.x have I<socklen_t\\ * >."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<bind>(2)."
msgstr "Vea B<bind>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), "
"B<socket>(7)"
msgstr ""
"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), "
"B<socket>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 Diciembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<accept4>()  system call is available starting with Linux 2.6.28; "
"support in glibc is available starting with glibc 2.10."
msgstr ""

#.  The BSD man page documents five possible error returns
#.  (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT).
#.  POSIX.1-2001 documents errors
#.  EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE,
#.  ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK.
#.  In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<accept>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<accept>()  first "
"appeared in 4.2BSD)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<accept4>()  is a nonstandard Linux extension."
msgstr ""

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-04-05"
msgstr "5 Abril 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 Marzo 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"