summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man2/arch_prctl.2.po
blob: 137365e5b673dfc08440bdb6bb5d60d2b9a5d946 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "arch_prctl"
msgstr "arch_prctl"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "arch_prctl - set architecture-specific thread state"
msgstr ""
"arch_prctl - fija el estado de un hilo para una arquitectura específica"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>asm/prctl.hE<gt>>        /* Definition of B<ARCH_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>>      /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
#| "B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"
msgid ""
"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<op>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<op>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<arch_prctl>(), necessitating the "
"use of B<syscall>(2)."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<arch_prctl> function sets architecture specific process or thread "
#| "state.  I<code> selects a subfunction and passes argument I<addr> to it."
msgid ""
"B<arch_prctl>()  sets architecture-specific process or thread state.  I<op> "
"selects an operation and passes argument I<addr> to it; I<addr> is "
"interpreted as either an I<unsigned long> for the \"set\" operations, or as "
"an I<unsigned long\\ *>, for the \"get\" operations."
msgstr ""
"La función B<arch_prctl> fija el estado de un hilo o proceso para una "
"arquitectura específica. I<code> escoge una subfunción y le pasa el "
"argumento I<addr>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Subfunctions for both x86 and x86-64 are:"
msgstr "Las subfunciones para la arquitectura x86-64 y x86 son:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ARCH_SET_CPUID> (since Linux 4.12)"
msgstr "B<ARCH_SET_CPUID> (desde Linux 4.12)"

#.  commit e9ea1e7f53b852147cbd568b0568c7ad97ec21a3
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable (I<addr != 0>)  or disable (I<addr == 0>)  the I<cpuid> instruction "
"for the calling thread.  The instruction is enabled by default.  If "
"disabled, any execution of a I<cpuid> instruction will instead generate a "
"B<SIGSEGV> signal.  This feature can be used to emulate I<cpuid> results "
"that differ from what the underlying hardware would have produced (e.g., in "
"a paravirtualization setting)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ARCH_SET_CPUID> setting is preserved across B<fork>(2)  and "
"B<clone>(2)  but reset to the default (i.e., I<cpuid> enabled) on "
"B<execve>(2)."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ARCH_GET_CPUID> (since Linux 4.12)"
msgstr "B<ARCH_GET_CPUID> (desde Linux 4.12)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return the setting of the flag manipulated by B<ARCH_SET_CPUID> as the "
"result of the system call (1 for enabled, 0 for disabled).  I<addr> is "
"ignored."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Subfunctions for x86-64 only are:"
msgstr "Las subfunciones para la arquitectura x86-64 son:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ARCH_SET_FS>"
msgstr "B<ARCH_SET_FS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the 64-bit base for the I<FS> register to I<addr>."
msgstr "Establece la base de 64 bits para el registro I<FS> a I<addr>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ARCH_GET_FS>"
msgstr "B<ARCH_GET_FS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return the 64-bit base value for the I<FS> register of the calling thread in "
"the I<unsigned long> pointed to by I<addr>."
msgstr ""
"Devuelve el valor de base de 64 bits para el registro I<FS> del hilo "
"invocante en la variable I<unsigned long> apuntada por I<addr>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ARCH_SET_GS>"
msgstr "B<ARCH_SET_GS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the 64-bit base for the I<GS> register to I<addr>."
msgstr "Establece la base de 64 bits para el registro I<GS> a I<addr>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ARCH_GET_GS>"
msgstr "B<ARCH_GET_GS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Return the 64-bit base value for the I<GS> register of the calling thread in "
"the I<unsigned long> pointed to by I<addr>."
msgstr ""
"Devuelve el valor de base 64 bits para el registro I<GS> del hilo actual en "
"la variable I<unsigned long> apuntada por el parámetro I<addr>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DEVUELTO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<arch_prctl>()  returns 0; on error, -1 is returned, and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En caso de éxito B<arch_prctl>() devuelve cero. En caso de error se devuelve "
"-1, y I<errno> se define para indicar el tipo de error."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERRORES"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<addr> points to an unmapped address or is outside the process address "
"space."
msgstr ""
"I<addr> apunta a una dirección no asignada o que está fuera del espacio de "
"direcciones del proceso."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "I<code> is not a valid subcommand."
msgid "I<op> is not a valid operation."
msgstr "I<code> no es un subcomando válido."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ARCH_SET_CPUID> was requested, but the underlying hardware does not "
"support CPUID faulting."
msgstr ""
"Se solicitó B<ARCH_SET_CPUID>, pero el hardware subyacente no incluye "
"soporte para error de CPUID."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#.  .SH AUTHOR
#.  Man page written by Andi Kleen.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<addr> is outside the process address space."
msgstr "I<addr> está fuera del espacio de direcciones."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Linux."
msgid "Linux/x86-64."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<arch_prctl>()  is supported only on Linux/x86-64 for 64-bit programs "
"currently."
msgstr ""
"En la actualidad B<arch_prctl>() es soportada solamente por la plataforma "
"Linux/x86-64 para programas de 64 bits."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 64-bit base changes when a new 32-bit segment selector is loaded."
msgstr ""
"La base de 64 bits cambia cuando se carga un nuevo selector de segmento de "
"32 bits."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ARCH_SET_GS> is disabled in some kernels."
msgstr "B<ARCH_SET_GS> está deshabilitado en algunos núcleos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Context switches for 64bit segment bases are rather expensive. It may be "
#| "a faster alternative to set a 32bit base using a segment selector by "
#| "setting up an LDT with B<modify_ldt>(2)  or using the "
#| "B<set_thread_area>(2)  system call in a 2.5 kernel.  B<arch_prctl> is "
#| "only needed when you want to set bases that are larger than 4GB.  Memory "
#| "in the first 2GB of address space can be allocated by using B<mmap>(2)  "
#| "with the I<MAP_32BIT> flag."
msgid ""
"Context switches for 64-bit segment bases are rather expensive.  As an "
"optimization, if a 32-bit TLS base address is used, B<arch_prctl>()  may use "
"a real TLS entry as if B<set_thread_area>(2)  had been called, instead of "
"manipulating the segment base register directly.  Memory in the first 2\\ GB "
"of address space can be allocated by using B<mmap>(2)  with the B<MAP_32BIT> "
"flag."
msgstr ""
"Los cambios de contexto para las bases de segmento de 64 bits son bastante "
"costosos. Una alternativa más rápida sería fijar una base de 32 bits usando "
"un selector de segmento configurando un LDT con B<modify_ldt>(2) o usando la "
"llamada al sistema B<set_thread_area>(2) en un núcleo 2.5. B<arch_prctl> "
"solamente se necesita cuando se quieren establecer bases mayores de 4GB. La "
"memoria en los primeros 2GB del espacio de direcciones puede ser asignada "
"usando B<mmap>(2) con la opción I<MAP_32BIT>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because of the aforementioned optimization, using B<arch_prctl>()  and "
"B<set_thread_area>(2)  in the same thread is dangerous, as they may "
"overwrite each other's TLS entries."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<FS> may be already used by the threading library.  Programs that use "
"B<ARCH_SET_FS> directly are very likely to crash."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mmap>(2), B<modify_ldt>(2), B<prctl>(2), B<set_thread_area>(2)"
msgstr "B<mmap>(2), B<modify_ldt>(2), B<prctl>(2), B<set_thread_area>(2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "AMD X86-64 Programmer's manual"
msgstr "Manual del Programador de AMD X86-64"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 Octubre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long >I<addr>B<);>\n"
"B<int syscall(SYS_arch_prctl, int >I<code>B<, unsigned long *>I<addr>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<arch_prctl> function sets architecture specific process or thread "
#| "state.  I<code> selects a subfunction and passes argument I<addr> to it."
msgid ""
"B<arch_prctl>()  sets architecture-specific process or thread state.  "
"I<code> selects a subfunction and passes argument I<addr> to it; I<addr> is "
"interpreted as either an I<unsigned long> for the \"set\" operations, or as "
"an I<unsigned long\\ *>, for the \"get\" operations."
msgstr ""
"La función B<arch_prctl> fija el estado de un hilo o proceso para una "
"arquitectura específica. I<code> escoge una subfunción y le pasa el "
"argumento I<addr>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "I<code> is not a valid subcommand."
msgstr "I<code> no es un subcomando válido."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<arch_prctl>()  is a Linux/x86-64 extension and should not be used in "
"programs intended to be portable."
msgstr ""
"B<arch_prctl>() es una extensión de Linux/x86-64 y no debería emplearse en "
"programas que se pretenden que sean portables."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-03-03"
msgstr "3 Marzo 2024"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 Marzo 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"