summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man3/hash.3.po
blob: cde3bd409346d8140be73332824b9dcfc21765c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-12 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<hash>"
msgid "hash"
msgstr "I<hash>"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "hash - hash database access method"
msgstr "hash - método de acceso a bases de datos dispersas (hash)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>db.hE<gt>>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1.  "
"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces.  Probably, you "
"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
"of the supported file formats is hash files.  The general description of the "
"database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes only "
"the hash-specific information."
msgstr ""
"La rutina B<dbopen>(3) es la interfaz de biblioteca para los ficheros de "
"bases de datos. Uno de los formatos de fichero soportados es el de los "
"ficheros dispersos.  La descripción general de los métodos de acceso a las "
"bases de datos se encuentra en B<dbopen>(3); esta página de manual describe "
"sólo información específica sobre la dispersión."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The hash data structure is an extensible, dynamic hashing scheme."
msgstr ""
"La estructura de datos de dispersión es un esquema disperso dinámico y "
"extensible."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
"defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
msgstr ""
"El estructura de datos específica del método de acceso proporcionada a "
"B<dbopen>() se define en el fichero cabecera I<E<lt>db.hE<gt>> como sigue:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct {\n"
"    unsigned int       bsize;\n"
"    unsigned int       ffactor;\n"
"    unsigned int       nelem;\n"
"    unsigned int       cachesize;\n"
"    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
"    int         lorder;\n"
"} HASHINFO;\n"
msgstr ""
"typedef struct {\n"
"    unsigned int       bsize;\n"
"    unsigned int       ffactor;\n"
"    unsigned int       nelem;\n"
"    unsigned int       cachesize;\n"
"    uint32_t         (*hash)(const void *, size_t);\n"
"    int         lorder;\n"
"} HASHINFO;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The elements of this structure are as follows:"
msgstr "Los elementos de esta estructura son de la siguiente manera:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<bsize>"
msgstr "I<bsize>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"defines the hash table bucket size, and is, by default, 256 bytes.  It may "
"be preferable to increase the page size for disk-resident tables and tables "
"with large data items."
msgstr ""
"define el tamaño de la cubeta de la tabla dispersa y es, por defecto, de 256 "
"bytes. Puede ser preferible incrementar el tamaño de página para tablas "
"residentes en disco y tabla con grandes elementos de datos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ffactor>"
msgstr "I<ffactor>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"indicates a desired density within the hash table.  It is an approximation "
"of the number of keys allowed to accumulate in any one bucket, determining "
"when the hash table grows or shrinks.  The default value is 8."
msgstr ""
"indica la densidad deseada dentro de la tabla dispersa. Es una aproximación "
"del número de claves que se permite acumular en cualquier cubeta, "
"determinando cuándo la tabla dispersa crece o se encoge.  El valor por "
"defecto es 8."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nelem>"
msgstr "I<nelem>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is an estimate of the final size of the hash table.  If not set or set too "
"low, hash tables will expand gracefully as keys are entered, although a "
"slight performance degradation may be noticed.  The default value is 1."
msgstr ""
"es una estimación del tamaño final de la tabla dispersa.  Si no se configura "
"o se le asigna un valor demasiado pequeño, las tablas dispersas se "
"expandirán de forma elegante cuando se introduzcan claves, aunque se puede "
"observar una ligera degradación del rendimiento. El valor por defecto es 1."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cachesize>"
msgstr "I<cachesize>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
#| "B<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
#| "than fail."
msgid ""
"is the suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
"I<only advisory>, and the access method will allocate more memory rather "
"than fail."
msgstr ""
"Tamaño máximo sugerido, en bytes, de la cache.  Este valor B<sólo> es "
"consultivo ya que el método de acceso reserverá más memoria antes que fallar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<hash>"
msgstr "I<hash>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is a user-defined hash function.  Since no hash function performs equally "
"well on all possible data, the user may find that the built-in hash function "
"does poorly on a particular data set.  A user-specified hash functions must "
"take two arguments (a pointer to a byte string and a length) and return a 32-"
"bit quantity to be used as the hash value."
msgstr ""
"es una función de dispersión definida por el usuario.  Ya que ninguna "
"función de dispersión funciona igualmente bien sobre todos los datos "
"posibles, el usuario puede encontrar que la función de dispersión ya "
"incorporada funciona de manera pobre sobre un conjunto de datos particular.  "
"Las funciones de dispersión especificadas por el usuario deben tomar dos "
"argumentos (un puntero a una cadena de bytes y una longitud) y devolver una "
"cantidad de 32-bit para usar como valor de dispersión."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<lorder>"
msgstr "I<lorder>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"is the byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
"should represent the order as an integer; for example, big endian order "
"would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified), the "
"current host order is used.  If the file already exists, the specified value "
"is ignored and the value specified when the tree was created is used."
msgstr ""
"es el orden de los bytes para los enteros de los metadatos almacenados en la "
"base de datos. El número debería representar el orden como un entero; por "
"ejemplo, el orden `el byte de mayor peso el último' (orden ascendente)  "
"debería ser el número 4321.  Si I<lorder> es cero (no se especifica un "
"orden) se usa el orden del anfitrión actual. Si el fichero ya existe, el "
"valor especificado se ignora y se usa el valor especificado cuando se creó "
"la tabla."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
"values specified for I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, and I<nelem> are "
"ignored and the values specified when the tree was created are used."
msgstr ""
"Si el fichero ya existe (y no se especifica la opción B<O_TRUNC>), los "
"valores especificados por I<bsize>, I<ffactor>, I<lorder>, y I<nelem> se "
"ignoran y se usan los valores especificados cuando se creó la tabla."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a hash function is specified, I<hash_open> attempts to determine if the "
"hash function specified is the same as the one with which the database was "
"created, and fails if it is not."
msgstr ""
"Si se especifica una función de dispersión, I<hash_open> intentará "
"determinar si la función de dispersión especificada es la misma que aquella "
"con la que se creó la base de datos y fracasará si no lo es."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Backward-compatible interfaces to the routines described in B<dbm>(3), and "
"B<ndbm>(3)  are provided, however these interfaces are not compatible with "
"previous file formats."
msgstr ""
"Se proporcionan interfaces compatibles con las antiguas rutinas descritas en "
"B<dbm>(3)  y B<ndbm>(3); sin embargo, estas inferfaces no son compatibles "
"con los anteriores formatos de fichero."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<hash> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
"errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
msgstr ""
"Las rutinas del método de acceso I<disperso> pueden fallar y asignar a "
"I<errno> cualquiera de los errores especificados para la rutina de "
"biblioteca B<dbopen>(3)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only big and little endian byte order are supported."
msgstr ""
"Sólo se soportan los órdenes de bytes ascendente (el byte de mayor peso el "
"último) y descendente (el byte de menor peso el último)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
"1988."
msgstr ""
"I<Dynamic Hash Tables>, Per-Ake Larson, Communications of the ACM, April "
"1988."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
"1991."
msgstr ""
"I<A New Hash Package for UNIX>, Margo Seltzer, USENIX Proceedings, Winter "
"1991."

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 Diciembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"