1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-27 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netlink"
msgstr ""
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "netlink - Netlink macros"
msgstr "netlink - macros netlink"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
"B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
"B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
"B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
"B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
"B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
"B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
"B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
"B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
"B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
"B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
"B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
"B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
"create a netlink datagram. They are similar in spirit to the macros defined "
"in B<cmsg>(3) for auxiliary data. The buffer passed to and from a netlink "
"socket should be accessed using only these macros."
msgstr ""
"I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> define varias macros estándares para acceder o "
"crear un datagrama netlink. En esencia son similares a las macros definidas "
"en B<cmsg>(3) para los datos auxiliares. Se debería acceder al buffer "
"pasado a y desde un conector netlink usando únicamente estas macros."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
msgstr "B<NLMSG_ALIGN>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
msgstr ""
"Redondea la longitud de un mensaje netlink hasta alinearlo adecuadamente."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
msgstr "B<NLMSG_LENGTH>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gets the payload length as argument and returns the aligned length to "
#| "store in the B<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
msgid ""
"Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
"store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
msgstr ""
"Toma como argumento la longitud del contenido útil y devuelve la longitud "
"alíneada para almacenarlo en el campo B<nlmsg_len> de I<nlmsghdr>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
msgstr "B<NLMSG_SPACE>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Return the number of bytes a netlink message with payload of the passed "
#| "length would occupy."
msgid ""
"Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
"would occupy."
msgstr ""
"Devuelve el número de bytes que ocuparía un mensaje netlink con un contenido "
"útil de la longitud pasada."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NLMSG_DATA>()"
msgstr "B<NLMSG_DATA>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
msgstr ""
"Devuelve un puntero al contenido útil asociado con el I<nlmsghdr> pasado."
#. this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
msgstr "B<NLMSG_NEXT>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message. The caller must check if "
#| "the current nlmsghdr didn't have the NLMSG_DONE set - this function "
#| "doesn't return NULL on end. The length parameter is an lvalue containing "
#| "the remaining length of the message buffer. This macro decrements it by "
#| "the length of the message header."
msgid ""
"Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message. The caller must check if "
"the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\[em]this function "
"doesn't return NULL on end. The I<len> argument is an lvalue containing the "
"remaining length of the message buffer. This macro decrements it by the "
"length of the message header."
msgstr ""
"Obtiene el siguiente I<nlmsghdr> en un mensaje multiparte. El invocador debe "
"comprobar si el nlmsghdr actual no tenía activa la opción NLMSG_DONE (esta "
"función no devuelve NULL al final). El parámetro longitud es un valor "
"izquierdo (lvalue) que contiene la longitud restante del buffer del mensaje. "
"Esta macro lo decrementa en la longitud de la cabecera del mensaje."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NLMSG_OK>()"
msgstr "B<NLMSG_OK>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Return true if the netlink message is not truncated and ok to parse."
msgid ""
"Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
"suitable for parsing."
msgstr ""
"Devuelve verdadero si el mensaje netlink no está truncado y es correcto para "
"se analizado."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
msgstr "Devuelve la longitud del contenido útil asociado con I<nlmsghdr>."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
"kernel interface."
msgstr ""
"Normalmente es mejor usar netlink a través de I<libnetlink> que mediante la "
"interfaz de bajo nivel del núcleo."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
msgstr "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 Febrero 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
msgstr "Estas macros son extensiones no estándar de Linux"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 Marzo 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|