summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man3/recno.3.po
blob: 47ebf277d8d51fd6426c97795a0f73efb7e75872 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-12 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "recno"
msgstr ""

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "recno - record number database access method"
msgstr "recno - método de acceso a bases de datos con registros numerados"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>db.hE<gt>>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1.  "
"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces.  Probably, you "
"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The routine B<dbopen>(3)  is the library interface to database files.  One "
"of the supported file formats is record number files.  The general "
"description of the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual "
"page describes only the recno-specific information."
msgstr ""
"La rutina B<dbopen>(3) es la interfaz de biblioteca para los ficheros de "
"bases de datos. Uno de los formatos de fichero soportados es el de los "
"ficheros con registros numerados (que llamaremos regnum). La descripción "
"general de los métodos de acceso a bases de datos se encuentra en la página "
"de manual de B<dbopen>(3); esta página de manual sólo describe información "
"específica de regnum."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The record number data structure is either variable or fixed-length records "
"stored in a flat-file format, accessed by the logical record number.  The "
"existence of record number five implies the existence of records one through "
"four, and the deletion of record number one causes record number five to be "
"renumbered to record number four, as well as the cursor, if positioned after "
"record number one, to shift down one record."
msgstr ""
"La estructura de datos de registros numerados está formada por registros de "
"longitud o fija o variable almacenados en un formato de fichero plano, "
"accedido por el número lógico de registro.  La existencia del registro "
"número cinco implica la existencia de los registros del 1 al 5, y la "
"eliminación del registro número 1 hace que el registro número 5 sea "
"renumerado al registro número 4, de la misma manera que el cursor se "
"desplazará un registro hacia abajo si se encuentra posicionado después del "
"registro número 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The recno access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3)  is "
"defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
msgstr ""
"La estructura de datos específica del método de acceso regnum proporcionada "
"a B<dbopen>(3) se define en el fichero cabecera I<E<lt>db.hE<gt>> como sigue:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct {\n"
"    unsigned long flags;\n"
"    unsigned int  cachesize;\n"
"    unsigned int  psize;\n"
"    int           lorder;\n"
"    size_t        reclen;\n"
"    unsigned char bval;\n"
"    char         *bfname;\n"
"} RECNOINFO;\n"
msgstr ""
"typedef struct {\n"
"    unsigned long flags;\n"
"    unsigned int  cachesize;\n"
"    unsigned int  psize;\n"
"    int           lorder;\n"
"    size_t        reclen;\n"
"    unsigned char bval;\n"
"    char         *bfname;\n"
"} RECNOINFO;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The elements of this structure are defined as follows:"
msgstr "Los elementos de esta estructura se definen de la siguiente manera:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<flags>"
msgstr "I<flags>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
msgstr ""
"El valor de las opciones se especifica mediante una operación I<O>-lógica de "
"cualquiera de los siguientes valores:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<R_FIXEDLEN>"
msgstr "B<R_FIXEDLEN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The records are fixed-length, not byte delimited.  The structure element "
"I<reclen> specifies the length of the record, and the structure element "
"I<bval> is used as the pad character.  Any records, inserted into the "
"database, that are less than I<reclen> bytes long are automatically padded."
msgstr ""
"Los registros son de longitud fija, no delimitados por bytes.  El elemento "
"I<reclen> de la estructura especifica la longitud del registro y el elemento "
"I<bval> de la estructura se usa como carácter de relleno.  Todos los "
"registros, insertados en la base de datos, cuya longitud es más pequeña que "
"I<reclen> bytes, se completan automáticamente con el carácter I<bval>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<R_NOKEY>"
msgstr "B<R_NOKEY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the interface specified by B<dbopen>(3), the sequential record retrieval "
"fills in both the caller's key and data structures.  If the B<R_NOKEY> flag "
"is specified, the I<cursor> routines are not required to fill in the key "
"structure.  This permits applications to retrieve records at the end of "
"files without reading all of the intervening records."
msgstr ""
"En la interfaz especificada por B<dbopen>(3), la recuperación secuencial de "
"registros rellena tanto la clave del invocador como las estructuras de "
"datos.  Si se especifica la opción B<R_NOKEY>, no se necesitarán las rutinas "
"con I<cursor> para rellenar la estructura de la clave.  Esto permite a las "
"aplicaciones recuperar registros al final de los ficheros sin leer todos los "
"registros que intervienen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<R_SNAPSHOT>"
msgstr "B<R_SNAPSHOT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This flag requires that a snapshot of the file be taken when B<dbopen>(3)  "
"is called, instead of permitting any unmodified records to be read from the "
"original file."
msgstr ""
"Esta opción exige que se tome una instantanea del fichero cuando se llame a "
"B<dbopen>(3), en lugar de permitir que cualquier registro sin modificar sea "
"leído del fichero original."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cachesize>"
msgstr "I<cachesize>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A suggested maximum size, in bytes, of the memory cache.  This value is "
"B<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
"than fail.  If I<cachesize> is 0 (no size is specified), a default cache is "
"used."
msgstr ""
"Tamaño máximo sugerido, en bytes, de la memoria caché.  Este valor B<sólo> "
"es consultivo y el método de acceso reservará más memoria antes que fallar.  "
"Si I<cachesize> es 0 (no se especifica un tamaño) se usa una caché por "
"defecto."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<psize>"
msgstr "I<psize>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
"btree.  This value is the size (in bytes) of the pages used for nodes in "
"that tree.  If I<psize> is 0 (no page size is specified), a page size is "
"chosen based on the underlying filesystem I/O block size.  See B<btree>(3)  "
"for more information."
msgstr ""
"El método de acceso regnum almacena las copias residentes en memoria de sus "
"registros en un árbolB (btree).  Este valor es el tamaño (en bytes) de las "
"páginas usadas para nodos del árbol.  Si I<psize> es 0 (no se especifica un "
"tamaño de página) se selecciona un tamaño de página basado en el tamaño de "
"bloque de E/S del sistema de ficheros subyacente.  Véase B<btree>(3)  para "
"más información."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<lorder>"
msgstr "I<lorder>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The byte order for integers in the stored database metadata.  The number "
"should represent the order as an integer; for example, big endian order "
"would be the number 4,321.  If I<lorder> is 0 (no order is specified), the "
"current host order is used."
msgstr ""
"El orden de los bytes para los enteros de los metadatos almacenados en la "
"base de datos. El número debería representar el orden como un entero; por "
"ejemplo, el orden `el byte de mayor peso el último' (orden ascendente)  "
"sería el número 4321.  Si I<lorder> es 0 (no se especifica un orden) se "
"utiliza el orden del anfitrión actual."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reclen>"
msgstr "I<reclen>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The length of a fixed-length record."
msgstr "El tamaño de un registro de tamaño fijo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<bval>"
msgstr "I<bval>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The delimiting byte to be used to mark the end of a record for variable-"
"length records, and the pad character for fixed-length records.  If no value "
"is specified, newlines (\"\\en\") are used to mark the end of variable-"
"length records and fixed-length records are padded with spaces."
msgstr ""
"El byte delimitador a usar para marcar el final de un registro para los "
"registros de tamaño variable, y el carácter de relleno para los registros de "
"tamaño fijo.  Si no se especifica un valor, se utilizan caracteres `nueva "
"línea' (\"\\en\") para marcar el final de los registros de longitud variable "
"y los registros de longitud fija se completan con espacios."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<bfname>"
msgstr "I<bfname>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The recno access method stores the in-memory copies of its records in a "
"btree.  If I<bfname> is non-NULL, it specifies the name of the btree file, "
"as if specified as the filename for a B<dbopen>(3)  of a btree file."
msgstr ""
"El método de acceso regnum almacena las copias residentes en memoria de sus "
"registros en un árbolB.  Si I<bfname> no es NULL, especifica el nombre de un "
"fichero árbolB, como si se especificara el nombre de fichero para una "
"llamadada a B<dbopen>(3) de un fichero árbolB."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The data part of the key/data pair used by the I<recno> access method is the "
"same as other access methods.  The key is different.  The I<data> field of "
"the key should be a pointer to a memory location of type I<recno_t>, as "
"defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file.  This type is normally the "
"largest unsigned integral type available to the implementation.  The I<size> "
"field of the key should be the size of that type."
msgstr ""
"La parte de datos del par clave/datos usado por el método de acceso I<recno> "
"es la misma que la de los otros métodos de acceso.  La clave es diferente.  "
"El campo I<data> de la clave debería ser un puntero a una posición de "
"memoria del tipo I<recno_t>, tal y como se define en el fichero cabecera "
"I<E<lt>db.hE<gt>>.  Normalmente, este tipo es el tipo entero sin signo más "
"grande disponible para la implementación.  El campo I<size> de la clave "
"debería ser el tamaño de ese tipo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because there can be no metadata associated with the underlying recno access "
"method files, any changes made to the default values (e.g., fixed record "
"length or byte separator value) must be explicitly specified each time the "
"file is opened."
msgstr ""
"Ya que puede no haber ningún metadato asociado con los ficheros subyacentes "
"del método de acceso regnum, cualquier cambio realizado a los valores por "
"defecto (por ejemplo, a la longitud de los registros de tamaño fijo o al "
"valor del separador de bytes) se debe especificar explícitamente cada vez "
"que se abra el fichero."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the interface specified by B<dbopen>(3), using the I<put> interface to "
"create a new record will cause the creation of multiple, empty records if "
"the record number is more than one greater than the largest record currently "
"in the database."
msgstr ""
"En la interfaz especificada por B<dbopen>(3), el uso de la interfaz I<put> "
"para crear un nuevo registro provocará la creación de varios registros "
"vacíos si el número de registro es mayor, en más de uno, que el número del "
"mayor registro actualmente en la base de datos."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<recno> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
"errors specified for the library routine B<dbopen>(3)  or the following:"
msgstr ""
"Las rutinas del método de acceso I<regnum> pueden fallar y asignar a "
"I<errno> cualquiera de los errores especificados para la rutina de "
"biblioteca B<dbopen>(3)  o el siguiente:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An attempt was made to add a record to a fixed-length database that was too "
"large to fit."
msgstr ""
"Se ha intentado añadir un registro a una base de datos de registros de "
"tamaño fijo que s demasiado grande para caber."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only big and little endian byte order is supported."
msgstr ""
"Sólo se soportan los órdenes de bytes ascedente (el byte de mayor peso el "
"último) y descendente (el byte de menor peso el último)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"
msgstr "B<btree>(3), B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
"Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
"UCB/ERL M82/32, May 1982."
msgstr ""
"I<Document Processing in a Relational Database System>, Michael Stonebraker, "
"Heidi Stettner, Joseph Kalash, Antonin Guttman, Nadene Lynn, Memorandum No. "
"UCB/ERL M82/32, May 1982."

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 Diciembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"