summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man3/strptime.3.po
blob: 83e0200f8b2bd16f03858f90155062505044c381 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000.
# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<strptime>()"
msgid "strptime"
msgstr "B<strptime>()"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-01-28"
msgstr "28 Enero 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"strptime - convert a string representation of time to a time tm structure"
msgstr ""
"strptime - convierte una cadena de caracteres que representa un tiempo a una "
"estructura tm"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<#define _XOPEN_SOURCE>       /* See feature_test_macros(7) */\n"
#| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgid ""
"B<#define _XOPEN_SOURCE>       /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _XOPEN_SOURCE>       /* Vea feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm *>I<tm>B<);>"
msgid ""
"B<char *strptime(const char *restrict >I<s>B<, const char *restrict >I<format>B<,>\n"
"B<               struct tm *restrict >I<tm>B<);>\n"
msgstr "B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm *>I<tm>B<);>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strptime>()  function is the converse of B<strftime>(3); it converts "
"the character string pointed to by I<s> to values which are stored in the "
"\"broken-down time\" structure pointed to by I<tm>, using the format "
"specified by I<format>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>> as "
#| "follows:"
msgid "The broken-down time structure I<tm> is described in B<tm>(3type)."
msgstr ""
"La estructura de tiempo descompuesto I<tm> se define en I<E<lt>time.hE<gt>> "
"como sigue:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<strptime()> function is the converse function to B<strftime()> and "
#| "converts the character string pointed to by I<s> to values which are "
#| "stored in the B<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format "
#| "specified by I<format>.  Here I<format> is a character string that "
#| "consists of field descriptors and text characters, reminiscent of "
#| "B<scanf>(3).  Each field descriptor consists of a B<%> character followed "
#| "by another character that specifies the replacement for the field "
#| "descriptor.  All other characters in the I<format> string must have a "
#| "matching character in the input string, except for whitespace, which "
#| "matches zero or more whitespace characters in the input string.  There "
#| "should be white\\%space or other alphanumeric characters between any two "
#| "field descriptors."
msgid ""
"The I<format> argument is a character string that consists of field "
"descriptors and text characters, reminiscent of B<scanf>(3).  Each field "
"descriptor consists of a B<%> character followed by another character that "
"specifies the replacement for the field descriptor.  All other characters in "
"the I<format> string must have a matching character in the input string, "
"except for whitespace, which matches zero or more whitespace characters in "
"the input string.  There should be white\\%space or other alphanumeric "
"characters between any two field descriptors."
msgstr ""
"La función B<strptime()> es la función inversa de B<strftime()> y convierte "
"la cadena de caracteres a la que apunte I<s> en valores que son almacenados "
"en la estructura B<tm> a la que apunte I<tm>, utilizando el formato "
"especificado por I<format>.  I<format> es una cadena de caracteres que "
"consiste en descriptores de campos y caracteres de texto, una reminiscencia "
"de B<scanf>(3).  Cada descriptor de campo consiste en un carácter de "
"porcentaje B<%> seguido por otro carácter que especifica el reemplazo para "
"el descriptor de campo.  Todos los otros caracteres de la cadena I<format> "
"deben tener un carácter concordante en la cadena de entrada, salvo los "
"espacios en blanco que pueden concordar con cero o más espacios en blanco de "
"la cadena de entrada.  Entre dos descriptores de campo cualesquiera debe "
"haber siempre un espacio en blanco o bien otros caracteres alfanuméricos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strptime>()  function processes the input string from left to right.  "
"Each of the three possible input elements (whitespace, literal, or format) "
"are handled one after the other.  If the input cannot be matched to the "
"format string, the function stops.  The remainder of the format and input "
"strings are not processed."
msgstr ""
"La función B<strptime>() procesa la cadena de entrada de izquierda a "
"derecha. Cada uno de los tres posibles elementos de entrada (espacio en "
"blanco, literal o formato) se tratan uno detrás de otro. Si no se puede "
"hacer coincidir la entrada con la cadena de formato, la función se detiene.  "
"El resto de las cadenas de formato y de entrada no se procesa."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The supported input field descriptors are listed below.  In case a text "
#| "string (such as a weekday or month name)  is to be matched, the "
#| "comparison is case insensitive.  In case a number is to be matched, "
#| "leading zeros are permitted but not required."
msgid ""
"The supported input field descriptors are listed below.  In case a text "
"string (such as the name of a day of the week or a month name)  is to be "
"matched, the comparison is case insensitive.  In case a number is to be "
"matched, leading zeros are permitted but not required."
msgstr ""
"Los descriptores de campo de entrada se listan a continuación.  En caso de "
"que la concordancia sea con cadenas de texto (como el nombre de un día de la "
"semana o de un mes), la comparación no tiene en cuenta las mayúsculas. En "
"caso de que la concordancia sea con números, se permite poner ceros al "
"principio aunque no es obligatorio."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%%>"
msgstr "B<%%>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<%> character."
msgstr "El carácter B<%>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%a> or B<%A>"
msgstr "B<%a> o B<%A>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The month name according to the current locale, in abbreviated form or "
#| "the full name."
msgid ""
"The name of the day of the week according to the current locale, in "
"abbreviated form or the full name."
msgstr ""
"El nombre del mes según la localización actual, en forma abreviada o "
"completa."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%b> or B<%B> or B<%h>"
msgstr "B<%b> o B<%B> o B<%h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The month name according to the current locale, in abbreviated form or the "
"full name."
msgstr ""
"El nombre del mes según la localización actual, en forma abreviada o "
"completa."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%c>"
msgstr "B<%c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The date and time representation for the current locale."
msgstr "La representación de fecha y hora para la localización actual."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%C>"
msgstr "B<%C>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The century number (0\\(en99)."
msgid "The century number (0\\[en]99)."
msgstr "El número de siglo (0\\(en99)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%d> or B<%e>"
msgstr "B<%d> o B<%e>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The day of month (1\\(en31)."
msgid "The day of month (1\\[en]31)."
msgstr "El día del mes (1\\(en31)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%D>"
msgstr "B<%D>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Equivalent to %m/%d/%y. (This is the American style date, very confusing "
#| "to non-Americans, especially since %d/%m/%y is widely used in Europe.  "
#| "The ISO 8601 standard format is %Y-%m-%d.)"
msgid ""
"Equivalent to B<%m/%d/%y>.  (This is the American style date, very confusing "
"to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used in Europe.  "
"The ISO\\~8601 standard format is B<%Y-%m-%d>.)"
msgstr ""
"Equivalente a %m/%d/%y. (Este es el estilo americano para las fechas, muy "
"confuso para los no americanos, especialmente debido a que el formato %d/%m/"
"%y es el que se usa ampliamente en Europa.  El formato del estándar ISO 8601 "
"es %Y-%m-%d.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%H>"
msgstr "B<%H>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The hour (0\\(en23)."
msgid "The hour (0\\[en]23)."
msgstr "La hora (0\\(en23)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%I>"
msgstr "B<%I>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The hour on a 12-hour clock (1\\(en12)."
msgid "The hour on a 12-hour clock (1\\[en]12)."
msgstr "La hora en formato de 12 horas (1\\(en12)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%j>"
msgstr "B<%j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The day number in the year (1\\(en366)."
msgid "The day number in the year (1\\[en]366)."
msgstr "El número de día del año (1\\(en366)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%m>"
msgstr "B<%m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The month number (1\\(en12)."
msgid "The month number (1\\[en]12)."
msgstr "El número de mes (1\\(en12)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%M>"
msgstr "B<%M>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The minute (0\\(en59)."
msgid "The minute (0\\[en]59)."
msgstr "El minuto (0\\(en59)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%n>"
msgstr "B<%n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Arbitrary whitespace."
msgstr "Cadena arbitraria de espacios en blanco."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%p>"
msgstr "B<%p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The locale's equivalent of AM or PM.  (Note: there may be none.)"
msgstr ""
"El equivalente de AM o PM en la localización. (Nota: puede no existir.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%r>"
msgstr "B<%r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM).  In the POSIX "
#| "locale equivalent to %I:%M:%S %p.  If I<t_fmt_ampm> is empty in the "
#| "LC_TIME part of the current locale then the behaviour is undefined."
msgid ""
"The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM).  In the POSIX locale "
"equivalent to B<%I:%M:%S %p>.  If I<t_fmt_ampm> is empty in the B<LC_TIME> "
"part of the current locale, then the behavior is undefined."
msgstr ""
"La hora en formato de 12 horas (usando el equivalente de AM o PM en la "
"localización).  En la localización POSIX equivale a %I:%M:%S %p.  Si el "
"campo I<t_fmt_ampm> está vacío en la categoría LC_TIME de la localización "
"actual el comportamiento es indefinido."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%R>"
msgstr "B<%R>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<%H:%M>."
msgstr "Equivalente a B<%H:%M>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%S>"
msgstr "B<%S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The second (0\\(en60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was "
#| "allowed)."
msgid ""
"The second (0\\[en]60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was "
"allowed)."
msgstr ""
"El segundo (0\\(en60; 60 puede darse para segundos de salto (leap seconds); "
"anteriormente también se permitía 61)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%t>"
msgstr "B<%t>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%T>"
msgstr "B<%T>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<%H:%M:%S>."
msgstr "Equivalente a B<%H:%M:%S>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%U>"
msgstr "B<%U>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The week number with Sunday the first day of the week (0\\(en53).  The "
#| "first Sunday of January is the first day of week 1."
msgid ""
"The week number with Sunday the first day of the week (0\\[en]53).  The "
"first Sunday of January is the first day of week 1."
msgstr ""
"El número de semana tomando el domingo como primer día de la semana "
"(0\\(en53).  El primer domingo de enero es el primer día de la semana 1."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%w>"
msgstr "B<%w>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The weekday number (0-6) with Sunday = 0."
msgid "The ordinal number of the day of the week (0\\[en]6), with Sunday = 0."
msgstr "El número de día de la semana (0-6) con domingo = 0."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%W>"
msgstr "B<%W>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The week number with Monday the first day of the week (0\\(en53).  The "
#| "first Monday of January is the first day of week 1."
msgid ""
"The week number with Monday the first day of the week (0\\[en]53).  The "
"first Monday of January is the first day of week 1."
msgstr ""
"El número de semana tomando el lunes como primer día de la semana "
"(0\\(en53).  El primer lunes de enero es el primer día de la semana 1."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%x>"
msgstr "B<%x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The date, using the locale's date format."
msgstr "La fecha, usando el formato de fecha de la localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%X>"
msgstr "B<%X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The time, using the locale's time format."
msgstr "La hora, usando el formato de hora de la localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%y>"
msgstr "B<%y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The year within century (0\\(en99).  When a century is not otherwise "
#| "specified, values in the range 69\\(en99 refer to years in the twentieth "
#| "century (1969\\(en1999); values in the range 00\\(en68 refer to years in "
#| "the twenty-first century (2000\\(en2068)."
msgid ""
"The year within century (0\\[en]99).  When a century is not otherwise "
"specified, values in the range 69\\[en]99 refer to years in the twentieth "
"century (1969\\[en]1999); values in the range 00\\[en]68 refer to years in "
"the twenty-first century (2000\\[en]2068)."
msgstr ""
"El año dentro del siglo (0\\(en99).  Cuando no se especifica el siglo, los "
"valores comprendidos en el rango 69\\(en99 se refieren al siglo 20 "
"(1969\\(en1999) y los valores comprendidos en el rango 00\\(en68 se refieren "
"al siglo 21 (2000\\(en2068)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Y>"
msgstr "B<%Y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The year, including century (for example, 1991)."
msgstr "El año, incluyendo el siglo (por ejemplo, 1991)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to "
"indicate that an alternative format or specification should be used.  If the "
"alternative format or specification does not exist in the current locale, "
"the unmodified field descriptor is used."
msgstr ""
"Algunos descriptores de campo pueden ser modificados por los caracteres "
"modificadores E u O para indicar el uso de un formato o especificación "
"alternativo. Si el formato o especificación alternativo no existe en la "
"localización actual, se utiliza el descriptor de campo sin modificar."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E modifier specifies that the input string may contain alternative "
"locale-dependent versions of the date and time representation:"
msgstr ""
"El modificador E especifica que la cadena de entrada puede contener "
"versiones alternativas de la representación de fecha y hora dependientes de "
"la localización:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Ec>"
msgstr "B<%Ec>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The locale's alternative date and time representation."
msgstr "La representación alternativa de fecha y hora de la localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%EC>"
msgstr "B<%EC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name of the base year (period) in the locale's alternative "
"representation."
msgstr ""
"El nombre del año base (período) en la representación alternativa de la "
"localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Ex>"
msgstr "B<%Ex>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The locale's alternative date representation."
msgstr "La representación alternativa de fecha de la localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%EX>"
msgstr "B<%EX>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The locale's alternative time representation."
msgstr "La representación alternativa de hora de la localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Ey>"
msgstr "B<%Ey>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The offset from B<%EC> (year only) in the locale's alternative "
"representation."
msgstr ""
"El desplazamiento desde B<%EC> (sólo año) en la representación alternativa "
"de la localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%EY>"
msgstr "B<%EY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The full alternative year representation."
msgstr "La representación alternativa completa para el año."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The O modifier specifies that the numerical input may be in an alternative "
"locale-dependent format:"
msgstr ""
"El modificador O especifica que la entrada numérica puede estar en un "
"formato alternativo dependiente de la localización:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Od> or B<%Oe>"
msgstr "B<%Od> o B<%Oe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The day of the month using the locale's alternative numeric symbols; leading "
"zeros are permitted but not required."
msgstr ""
"El día del mes usando los símbolos numéricos alternativos de la "
"localización; los ceros del comienzo están permitidos pero no son "
"obligatorios."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%OH>"
msgstr "B<%OH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The hour (24-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols."
msgstr ""
"La hora (foramto 24 horas) usando los símbolos numéricos alternativos de la "
"localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%OI>"
msgstr "B<%OI>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The hour (12-hour clock) using the locale's alternative numeric symbols."
msgstr ""
"La hora (foramto 12 horas) usando los símbolos numéricos alternativos de la "
"localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Om>"
msgstr "B<%Om>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The month using the locale's alternative numeric symbols."
msgstr "El mes usando los símbolos numéricos alternativos de la localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%OM>"
msgstr "B<%OM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The minutes using the locale's alternative numeric symbols."
msgstr ""
"Los minutos usando los símbolos numéricos alternativos de la localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%OS>"
msgstr "B<%OS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The seconds using the locale's alternative numeric symbols."
msgstr ""
"Los segundos usando los símbolos numéricos alternativos de la localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%OU>"
msgstr "B<%OU>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The week number of the year (Sunday as the first day of the week)  using the "
"locale's alternative numeric symbols."
msgstr ""
"El número de semana del año (tomando el domingo como primer día de la "
"semana)  usando los símbolos numéricos alternativos de la localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Ow>"
msgstr "B<%Ow>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative "
#| "numeric symbols."
msgid ""
"The ordinal number of the day of the week (Sunday=0), using the locale's "
"alternative numeric symbols."
msgstr ""
"El número del día de la semana (domingo=0) usando los símbolos numéricos "
"alternativos de la localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%OW>"
msgstr "B<%OW>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The week number of the year (Monday as the first day of the week)  using the "
"locale's alternative numeric symbols."
msgstr ""
"El número de semana del año (tomando el lunes como primer día de la semana)  "
"usando los símbolos numéricos alternativos de la localización."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Oy>"
msgstr "B<%Oy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The year (offset from B<%C>)  using the locale's alternative numeric symbols."
msgstr ""
"El año (desplazamiento desde B<%C>) usando los símbolos numéricos "
"alternativos de la localización."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DEVUELTO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The return value of the function is a pointer to the first character not "
#| "processed in this function call.  In case the input string contains more "
#| "characters than required by the format string the return value points "
#| "right after the last consumed input character.  In case the whole input "
#| "string is consumed the return value points to the NUL byte at the end of "
#| "the string.  If B<strptime()> fails to match all of the format string and "
#| "therefore an error occurred the function returns B<NULL>."
msgid ""
"The return value of the function is a pointer to the first character not "
"processed in this function call.  In case the input string contains more "
"characters than required by the format string, the return value points right "
"after the last consumed input character.  In case the whole input string is "
"consumed, the return value points to the null byte at the end of the "
"string.  If B<strptime>()  fails to match all of the format string and "
"therefore an error occurred, the function returns NULL."
msgstr ""
"El valor devuelto por la función es un puntero al primer carácter no "
"procesado en esta llamada a la función. En el caso de que la cadena de "
"entrada contenga más caracteres de los que necesita la cadena de formato, el "
"valor devuelto apunta justo después del último carácter de entrada "
"consumido. En el caso de que se consuma toda la cadena de entrada, el valor "
"devuelto apunta al byte NUL al final de la cadena. Si B<strptime()> no puede "
"hacer coincidir toda la cadena de formato y, por tanto, se ha producido un "
"error, la función devuelve B<NULL>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBUTOS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Para obtener una explicación de los términos usados en esta sección, véase "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strptime>()"
msgstr "B<strptime>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Seguridad del hilo"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "MT-Safe locale"
msgid "MT-Safe env locale"
msgstr "Configuración regional de multi-hilo seguro"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIAL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "POSIX.1-2001, C99."
msgid "POSIX.1-2001, SUSv2."
msgstr "POSIX.1-2001, C99."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. #-#-#-#-#  archlinux: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  This function is available since libc 4.6.8.
#.  Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
#.  glibc2 includes provide a prototype only when
#.  .B _XOPEN_SOURCE
#.  or
#.  .B _GNU_SOURCE
#.  are defined.
#.  .P
#.  Before libc 5.4.13 whitespace
#.  (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
#.  no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
#.  and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .PP
#.  This function is available since libc 4.6.8.
#.  Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
#.  glibc2 includes provide a prototype only when
#.  .B _XOPEN_SOURCE
#.  or
#.  .B _GNU_SOURCE
#.  are defined.
#.  .PP
#.  Before libc 5.4.13 whitespace
#.  (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
#.  no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
#.  and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .PP
#.  This function is available since libc 4.6.8.
#.  Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
#.  glibc2 includes provide a prototype only when
#.  .B _XOPEN_SOURCE
#.  or
#.  .B _GNU_SOURCE
#.  are defined.
#.  .PP
#.  Before libc 5.4.13 whitespace
#.  (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
#.  no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
#.  and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  This function is available since libc 4.6.8.
#.  Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
#.  glibc2 includes provide a prototype only when
#.  .B _XOPEN_SOURCE
#.  or
#.  .B _GNU_SOURCE
#.  are defined.
#.  .P
#.  Before libc 5.4.13 whitespace
#.  (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
#.  no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
#.  and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .P
#.  This function is available since libc 4.6.8.
#.  Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
#.  glibc2 includes provide a prototype only when
#.  .B _XOPEN_SOURCE
#.  or
#.  .B _GNU_SOURCE
#.  are defined.
#.  .P
#.  Before libc 5.4.13 whitespace
#.  (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
#.  no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
#.  and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .PP
#.  This function is available since libc 4.6.8.
#.  Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
#.  glibc2 includes provide a prototype only when
#.  .B _XOPEN_SOURCE
#.  or
#.  .B _GNU_SOURCE
#.  are defined.
#.  .PP
#.  Before libc 5.4.13 whitespace
#.  (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
#.  no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
#.  and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  .PP
#.  This function is available since libc 4.6.8.
#.  Linux libc4 and libc5 includes define the prototype unconditionally;
#.  glibc2 includes provide a prototype only when
#.  .B _XOPEN_SOURCE
#.  or
#.  .B _GNU_SOURCE
#.  are defined.
#.  .PP
#.  Before libc 5.4.13 whitespace
#.  (and the \[aq]n\[aq] and \[aq]t\[aq] specifications) was not handled,
#.  no \[aq]E\[aq] and \[aq]O\[aq] locale modifier characters were accepted,
#.  and the \[aq]C\[aq] specification was a synonym for the \[aq]c\[aq] specification.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In principle, this function does not initialize B<tm> but only stores the "
#| "values specified.  This means that B<tm> should be initialized before the "
#| "call.  Details differ a bit between different Unix systems.  The GNU libc "
#| "implementation does not touch those fields which are not explicitly "
#| "specified, except that it recomputes the I<tm_wday> and I<tm_yday> field "
#| "if any of the year, month, or day elements changed."
msgid ""
"In principle, this function does not initialize I<tm> but stores only the "
"values specified.  This means that I<tm> should be initialized before the "
"call.  Details differ a bit between different UNIX systems.  The glibc "
"implementation does not touch those fields which are not explicitly "
"specified, except that it recomputes the I<tm_wday> and I<tm_yday> field if "
"any of the year, month, or day elements changed."
msgstr ""
"En principio, esta función no inicializa la estructura B<tm> sino que "
"simplemente almacena los valores especificados.  Esto quiere decir que la "
"estructura B<tm> debe ser inicializada antes de la llamada.  Los detalles "
"pueden diferir ligeramente entre diferentes sistemas Unix.  La "
"implementación de libc de GNU no modifica aquellos campos que no son "
"especificados explícitamente, salvo los campos I<tm_wday> y I<tm_yday> que "
"son recalculados si cualquiera de los elementos año, mes o día son alterados."

#.  in the 20th century by libc4 and libc5.
#.  It is taken to be a year
#.  In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc;
#.  %OI was fixed in glibc 2.2.4).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The 'y' (year in century) specification is taken to specify a year in the "
#| "20th century by libc4 and libc5. It is taken to be a year in the range "
#| "1950-2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in 1969-2068 since glibc "
#| "2.1."
msgid ""
"The \\[aq]y\\[aq] (year in century) specification is taken to specify a year "
"in the range 1950\\[en]2049 by glibc 2.0.  It is taken to be a year in "
"1969\\[en]2068 since glibc 2.1."
msgstr ""
"La especificación 'y' (año en el siglo) es considerada un año en el siglo 20 "
"por libc4 y libc5. En la versión 2.0 de glibc se considera un año en el "
"rango 1950-2049. Finalmente, en la versión 2.1 de glibc la especificación "
"'y' se considera un año en el rango 1969-2068."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "glibc notes"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For reasons of symmetry, glibc tries to support for B<strptime>()  the same "
"format characters as for B<strftime>(3).  (In most cases, the corresponding "
"fields are parsed, but no field in I<tm> is changed.)  This leads to"
msgstr ""
"Por razones de simetría, glibc trata de dar soporte en B<strptime>() a los "
"mismos caracteres de formato que para B<strftime>(3). (En la mayoría de "
"casos se analizan los campos correspondientes, pero no se modifica ningún "
"campo de la estructura I<tm>.)  Esto conduce a"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%F>"
msgstr "B<%F>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO 8601 date format."
msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO\\~8601 date format."
msgstr "Equivalente a B<%Y-%m-%d>, el formato de fecha de ISO 8601."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%g>"
msgstr "B<%g>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The year corresponding to the ISO week number, but without the century "
#| "(0\\(en99)."
msgid ""
"The year corresponding to the ISO week number, but without the century "
"(0\\[en]99)."
msgstr ""
"El año correspondiente al número de semana ISO, pero sin el siglo (0\\(en99)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%G>"
msgstr "B<%G>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The year corresponding to the ISO week number.  (For example, 1991.)"
msgstr "El año correspondiente al número de semana ISO. (Por ejemplo, 1991.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%u>"
msgstr "B<%u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The day of the week as a decimal number (1\\(en7, where Monday = 1)."
msgid "The day of the week as a decimal number (1\\[en]7, where Monday = 1)."
msgstr "El día de la semana como un número decimal (1\\(en7, donde lunes = 1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%V>"
msgstr "B<%V>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1\\(en53).  If the "
#| "week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in "
#| "the new year, then it is considered week 1.  Otherwise, it is the last "
#| "week of the previous year, and the next week is week 1."
msgid ""
"The ISO\\~8601:1988 week number as a decimal number (1\\[en]53).  If the "
"week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the "
"new year, then it is considered week 1.  Otherwise, it is the last week of "
"the previous year, and the next week is week 1."
msgstr ""
"El número de semana ISO 8601:1988 como un número decimal (1\\(en53).  Si la "
"semana (comenzando en lunes) que contiene el 1 de enero tiene cuatro o más "
"días en el nuevo año, se considera la semana 1. En otro caso, se toma como "
"la última semana del año anterior y la siguiente semana pasa a ser la semana "
"1."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%z>"
msgstr "B<%z>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard timezone specification."
msgid "An RFC-822/ISO\\~8601 standard timezone specification."
msgstr "Una especificación estándar RFC-822/ISO 8601 de huso horario."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%Z>"
msgstr "B<%Z>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The timezone name."
msgstr "El nombre del huso horario."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Similarly, because of GNU extensions to I<strftime>, %k is accepted as a "
#| "synonym for %H, and %l should be accepted as a synonym for %I, and %P is "
#| "accepted as a synonym for %p.  Finally"
msgid ""
"Similarly, because of GNU extensions to B<strftime>(3), B<%k> is accepted as "
"a synonym for B<%H>, and B<%l> should be accepted as a synonym for B<%I>, "
"and B<%P> is accepted as a synonym for B<%p>.  Finally"
msgstr ""
"De manera similar, debido a las extensiones hechas por GNU a I<strftime>, se "
"acepta %k como sinónimo de %H, %l debería ser aceptado como sinónimo de %I y "
"%P se acepta como sinónimo de %p.  Finalmente"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%s>"
msgstr "B<%s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of seconds since the epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 "
#| "UTC.  Leap seconds are not counted unless leap second support is "
#| "available."
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC).  "
"Leap seconds are not counted unless leap second support is available."
msgstr ""
"El número de segundos desde la época, es decir, desde la media noche del 1 "
"de enero de 1970 (1970-01-01 00:00:00 UTC).  Los segundos de salto (leap "
"seconds) no se tienen en cuenta a menos que se encuentre disponible el "
"soporte para segundos de salto."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNU libc implementation does not require whitespace between two field "
#| "descriptors."
msgid ""
"The glibc implementation does not require whitespace between two field "
"descriptors."
msgstr ""
"La implementación de libc de GNU no requiere que haya espacios en blanco "
"entre dos descriptores de campo."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following example demonstrates the use of B<strptime>()  and "
"B<strftime>(3)."
msgstr ""
"El siguiente ejemplo demuestra el uso de B<strptime>() y B<strftime>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n"
#| "    strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
#| "    strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
#| "    puts(buf);\n"
#| "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
#| "}\n"
msgid ""
"#define _XOPEN_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    struct tm tm;\n"
"    char buf[255];\n"
"\\&\n"
"    memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n"
"    strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
"    strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
"    puts(buf);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n"
"    strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
"    strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
"    puts(buf);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. #-#-#-#-#  archlinux: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-40: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: strptime.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"
msgstr ""
"B<time>(2), B<getdate>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 Febrero 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Equivalent to %m/%d/%y. (This is the American style date, very confusing "
#| "to non-Americans, especially since %d/%m/%y is widely used in Europe.  "
#| "The ISO 8601 standard format is %Y-%m-%d.)"
msgid ""
"Equivalent to B<%m/%d/%y>.  (This is the American style date, very confusing "
"to non-Americans, especially since B<%d/%m/%y> is widely used in Europe.  "
"The ISO 8601 standard format is B<%Y-%m-%d>.)"
msgstr ""
"Equivalente a %m/%d/%y. (Este es el estilo americano para las fechas, muy "
"confuso para los no americanos, especialmente debido a que el formato %d/%m/"
"%y es el que se usa ampliamente en Europa.  El formato del estándar ISO 8601 "
"es %Y-%m-%d.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d>, the ISO 8601 date format."
msgstr "Equivalente a B<%Y-%m-%d>, el formato de fecha de ISO 8601."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1\\(en53).  If the "
#| "week (starting on Monday) containing 1 January has four or more days in "
#| "the new year, then it is considered week 1.  Otherwise, it is the last "
#| "week of the previous year, and the next week is week 1."
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1\\[en]53).  If the week "
"(starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the new "
"year, then it is considered week 1.  Otherwise, it is the last week of the "
"previous year, and the next week is week 1."
msgstr ""
"El número de semana ISO 8601:1988 como un número decimal (1\\(en53).  Si la "
"semana (comenzando en lunes) que contiene el 1 de enero tiene cuatro o más "
"días en el nuevo año, se considera la semana 1. En otro caso, se toma como "
"la última semana del año anterior y la siguiente semana pasa a ser la semana "
"1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard timezone specification."
msgstr "Una especificación estándar RFC-822/ISO 8601 de huso horario."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define _XOPEN_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#define _XOPEN_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
"#include E<lt>time.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    struct tm tm;\n"
"    char buf[255];\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(void)\n"
"{\n"
"    struct tm tm;\n"
"    char buf[255];\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n"
#| "    strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
#| "    strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
#| "    puts(buf);\n"
#| "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
#| "}\n"
msgid ""
"    memset(&tm, 0, sizeof(tm));\n"
"    strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
"    strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
"    puts(buf);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    memset(&tm, 0, sizeof(struct tm));\n"
"    strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n"
"    strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n"
"    puts(buf);\n"
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 ​​Julio 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "STRPTIME"
msgstr "STRPTIME"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2001-08-31"
msgstr "31 Agosto 2001"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manual del Programador de Linux"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* glibc2 needs this */"
msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* requerido por glibc2 */"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm "
"*>I<tm>B<);>"
msgstr ""
"B<char *strptime(const char *>I<s>B<, const char *>I<format>B<,> B<struct tm "
"*>I<tm>B<);>"

#. type: IX
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "strptime function"
msgstr ""

#. type: IX
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\fLstrptime()\\fR \\(em date and time conversion"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<strptime()> function is the converse function to B<strftime()> and "
#| "converts the character string pointed to by I<s> to values which are "
#| "stored in the B<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format "
#| "specified by I<format>.  Here I<format> is a character string that "
#| "consists of field descriptors and text characters, reminiscent of "
#| "B<scanf>(3).  Each field descriptor consists of a B<%> character followed "
#| "by another character that specifies the replacement for the field "
#| "descriptor.  All other characters in the I<format> string must have a "
#| "matching character in the input string, except for whitespace, which "
#| "matches zero or more whitespace characters in the input string.  There "
#| "should be white\\%space or other alphanumeric characters between any two "
#| "field descriptors."
msgid ""
"The B<strptime(\\|)> function is the converse function to B<strftime(\\|)> "
"and converts the character string pointed to by I<s> to values which are "
"stored in the B<tm> structure pointed to by I<tm>, using the format "
"specified by I<format>.  Here I<format> is a character string that consists "
"of field descriptors and text characters, reminiscent of B<scanf>(3).  Each "
"field descriptor consists of a B<%> character followed by another character "
"that specifies the replacement for the field descriptor.  All other "
"characters in the I<format> string must have a matching character in the "
"input string, except for whitespace, which matches zero or more whitespace "
"characters in the input string."
msgstr ""
"La función B<strptime()> es la función inversa de B<strftime()> y convierte "
"la cadena de caracteres a la que apunte I<s> en valores que son almacenados "
"en la estructura B<tm> a la que apunte I<tm>, utilizando el formato "
"especificado por I<format>.  I<format> es una cadena de caracteres que "
"consiste en descriptores de campos y caracteres de texto, una reminiscencia "
"de B<scanf>(3).  Cada descriptor de campo consiste en un carácter de "
"porcentaje B<%> seguido por otro carácter que especifica el reemplazo para "
"el descriptor de campo.  Todos los otros caracteres de la cadena I<format> "
"deben tener un carácter concordante en la cadena de entrada, salvo los "
"espacios en blanco que pueden concordar con cero o más espacios en blanco de "
"la cadena de entrada.  Entre dos descriptores de campo cualesquiera debe "
"haber siempre un espacio en blanco o bien otros caracteres alfanuméricos."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<strptime()> function processes the input string from left to right.  "
"Each of the three possible input elements (whitespace, literal, or format) "
"are handled one after the other.  If the input cannot be matched to the "
"format string the function stops.  The remainder of the format and input "
"strings are not processed."
msgstr ""
"La función B<strptime()> procesa la cadena de entrada de izquierda a "
"derecha. Cada uno de los tres posibles elementos de entrada (espacio en "
"blanco, literal o formato) se tratan uno detrás de otro. Si no se puede "
"hacer coincidir la entrada con la cadena de formato, la función se detiene.  "
"El resto de las cadenas de formato y de entrada no se procesa."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The supported input field descriptors are listed below.  In case a text "
"string (such as a weekday or month name)  is to be matched, the comparison "
"is case insensitive.  In case a number is to be matched, leading zeros are "
"permitted but not required."
msgstr ""
"Los descriptores de campo de entrada se listan a continuación.  En caso de "
"que la concordancia sea con cadenas de texto (como el nombre de un día de la "
"semana o de un mes), la comparación no tiene en cuenta las mayúsculas. En "
"caso de que la concordancia sea con números, se permite poner ceros al "
"principio aunque no es obligatorio."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The weekday name according to the current locale, in abbreviated form or the "
"full name."
msgstr ""
"El nombre del día de la semana según la localización actual, en forma "
"abreviada o completa."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The century number (0-99)."
msgstr "El número de siglo (0-99)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The day of month (1-31)."
msgstr "El día del mes (1-31)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Equivalent to %m/%d/%y. (This is the American style date, very confusing to "
"non-Americans, especially since %d/%m/%y is widely used in Europe.  The ISO "
"8601 standard format is %Y-%m-%d.)"
msgstr ""
"Equivalente a %m/%d/%y. (Este es el estilo americano para las fechas, muy "
"confuso para los no americanos, especialmente debido a que el formato %d/%m/"
"%y es el que se usa ampliamente en Europa.  El formato del estándar ISO 8601 "
"es %Y-%m-%d.)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The hour (0-23)."
msgstr "La hora (0-23)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The hour on a 12-hour clock (1-12)."
msgstr "La hora en formato de 12 horas (1-12)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The day number in the year (1-366)."
msgstr "El número de día del año (1-366)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The month number (1-12)."
msgstr "El número de mes (1-12)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The minute (0-59)."
msgstr "El minuto (0-59)."

#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%n> or B<%t>"
msgstr "B<%n> o B<%t>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The locale's equivalent of AM or PM. (Note: there may be none.)"
msgstr ""
"El equivalente de AM o PM en la localización. (Nota: puede no existir.)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The 12-hour clock time (using the locale's AM or PM).  In the POSIX locale "
"equivalent to %I:%M:%S %p.  If I<t_fmt_ampm> is empty in the LC_TIME part of "
"the current locale then the behaviour is undefined."
msgstr ""
"La hora en formato de 12 horas (usando el equivalente de AM o PM en la "
"localización).  En la localización POSIX equivale a %I:%M:%S %p.  Si el "
"campo I<t_fmt_ampm> está vacío en la categoría LC_TIME de la localización "
"actual el comportamiento es indefinido."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Equivalent to %H:%M."
msgstr "Equivalente a %H:%M."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The second (0-60; 60 may occur for leap seconds; earlier also 61 was "
"allowed)."
msgstr ""
"El segundo (0-60; 60 puede darse para segundos de salto (leap seconds); "
"anteriormente también se permitía 61)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Equivalent to %H:%M:%S."
msgstr "Equivalente a %H:%M:%S."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The week number with Sunday the first day of the week (0-53).  The first "
"Sunday of January is the first day of week 1."
msgstr ""
"El número de semana tomando el domingo como primer día de la semana (0-53).  "
"El primer domingo de enero es el primer día de la semana 1."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The weekday number (0-6) with Sunday = 0."
msgstr "El número de día de la semana (0-6) con domingo = 0."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The week number with Monday the first day of the week (0-53).  The first "
"Monday of January is the first day of week 1."
msgstr ""
"El número de semana tomando el lunes como primer día de la semana (0-53).  "
"El primer lunes de enero es el primer día de la semana 1."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The year within century (0-99).  When a century is not otherwise specified, "
"values in the range 69-99 refer to years in the twentieth century "
"(1969-1999); values in the range 00-68 refer to years in the twenty-first "
"century (2000-2068)."
msgstr ""
"El año dentro del siglo (0-99).  Cuando no se especifica el siglo, los "
"valores comprendidos en el rango 69-99 se refieren al siglo 20 (1969-1999) y "
"los valores comprendidos en el rango 00-68 se refieren al siglo 21 "
"(2000-2068)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Some field descriptors can be modified by the E or O modifier characters to "
"indicate that an alternative format or specification should be used. If the "
"alternative format or specification does not exist in the current locale, "
"the unmodified field descriptor is used."
msgstr ""
"Algunos descriptores de campo pueden ser modificados por los caracteres "
"modificadores E u O para indicar el uso de un formato o especificación "
"alternativo. Si el formato o especificación alternativo no existe en la "
"localización actual, se utiliza el descriptor de campo sin modificar."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The offset from %EC (year only) in the locale's alternative representation."
msgstr ""
"El desplazamiento desde %EC (sólo año) en la representación alternativa de "
"la localización."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The number of the weekday (Sunday=0) using the locale's alternative numeric "
"symbols."
msgstr ""
"El número del día de la semana (domingo=0) usando los símbolos numéricos "
"alternativos de la localización."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The year (offset from %C) using the locale's alternative numeric symbols."
msgstr ""
"El año (desplazamiento desde %C) usando los símbolos numéricos alternativos "
"de la localización."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The broken-down time structure I<tm> is defined in I<E<lt>time.hE<gt>> as "
"follows:"
msgstr ""
"La estructura de tiempo descompuesto I<tm> se define en I<E<lt>time.hE<gt>> "
"como sigue:"

#. type: ta
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8n 16n 32n"
msgstr "8n 16n 32n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"struct tm {\n"
"\tint\ttm_sec;\t\t\t/* seconds */\n"
"\tint\ttm_min;\t\t\t/* minutes */\n"
"\tint\ttm_hour;\t\t/* hours */\n"
"\tint\ttm_mday;\t\t/* day of the month */\n"
"\tint\ttm_mon;\t\t\t/* month */\n"
"\tint\ttm_year;\t\t/* year */\n"
"\tint\ttm_wday;\t\t/* day of the week */\n"
"\tint\ttm_yday;\t\t/* day in the year */\n"
"\tint\ttm_isdst;\t\t/* daylight saving time */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct tm {\n"
"\tint\ttm_sec;\t\t\t/* segundos */\n"
"\tint\ttm_min;\t\t\t/* minutos */\n"
"\tint\ttm_hour;\t\t/* horas */\n"
"\tint\ttm_mday;\t\t/* día del mes */\n"
"\tint\ttm_mon;\t\t\t/* mes */\n"
"\tint\ttm_year;\t\t/* año */\n"
"\tint\ttm_wday;\t\t/* día de la semana */\n"
"\tint\ttm_yday;\t\t/* día del año */\n"
"\tint\ttm_isdst;\t\t/* ¿cambio horario? */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The return value of the function is a pointer to the first character not "
"processed in this function call.  In case the input string contains more "
"characters than required by the format string the return value points right "
"after the last consumed input character.  In case the whole input string is "
"consumed the return value points to the NUL byte at the end of the string.  "
"If B<strptime()> fails to match all of the format string and therefore an "
"error occurred the function returns B<NULL>."
msgstr ""
"El valor devuelto por la función es un puntero al primer carácter no "
"procesado en esta llamada a la función. En el caso de que la cadena de "
"entrada contenga más caracteres de los que necesita la cadena de formato, el "
"valor devuelto apunta justo después del último carácter de entrada "
"consumido. En el caso de que se consuma toda la cadena de entrada, el valor "
"devuelto apunta al byte NUL al final de la cadena. Si B<strptime()> no puede "
"hacer coincidir toda la cadena de formato y, por tanto, se ha producido un "
"error, la función devuelve B<NULL>."

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORME A"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "XPG4, SUSv2, Austin draft."
msgstr ""

#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU EXTENSIONS"
msgstr "EXTENSIONES DE GNU"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"For reasons of symmetry, glibc tries to support for B<strptime> the same "
"format characters as for B<strftime.> (In most cases the corresponding "
"fields are parsed, but no field in I<tm> is changed.)  This leads to"
msgstr ""
"Por razones de simetría, glibc trata de dar soporte en B<strptime> a los "
"mismos caracteres de formato que para B<strftime.> (En la mayoría de casos "
"se analizan los campos correspondientes, pero no se modifica ningún campo de "
"la estructura I<tm>.)  Esto conduce a"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The year corresponding to the ISO week number, but without the century "
"(0-99)."
msgstr ""
"El año correspondiente al número de semana ISO, pero sin el siglo (0-99)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The year corresponding to the ISO week number. (For example, 1991.)"
msgstr "El año correspondiente al número de semana ISO. (Por ejemplo, 1991.)"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "The day of the week as a decimal number (1-7, where Monday = 1)."
msgstr "El día de la semana como un número decimal (1-7, donde lunes = 1)."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number as a decimal number (1-53).  If the week "
"(starting on Monday) containing 1 January has four or more days in the new "
"year, then it is considered week 1. Otherwise, it is the last week of the "
"previous year, and the next week is week 1."
msgstr ""
"El número de semana ISO 8601:1988 como un número decimal (1-53).  Si la "
"semana (comenzando en lunes) que contiene el 1 de enero tiene cuatro o más "
"días en el nuevo año, se considera la semana 1. En otro caso, se toma como "
"la última semana del año anterior y la siguiente semana pasa a ser la semana "
"1."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "An RFC-822/ISO 8601 standard time zone specification."
msgstr "Una especificación estándar RFC-822/ISO 8601 de huso horario."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Similarly, because of GNU extensions to I<strftime>, %k is accepted as a "
"synonym for %H, and %l should be accepted as a synonym for %I, and %P is "
"accepted as a synonym for %p.  Finally"
msgstr ""
"De manera similar, debido a las extensiones hechas por GNU a I<strftime>, se "
"acepta %k como sinónimo de %H, %l debería ser aceptado como sinónimo de %I y "
"%P se acepta como sinónimo de %p.  Finalmente"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The number of seconds since the epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC.  "
"Leap seconds are not counted unless leap second support is available."
msgstr ""
"El número de segundos desde la época, es decir, desde la media noche del 1 "
"de enero de 1970 (1970-01-01 00:00:00 UTC).  Los segundos de salto (leap "
"seconds) no se tienen en cuenta a menos que se encuentre disponible el "
"soporte para segundos de salto."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"In principle, this function does not initialize B<tm> but only stores the "
"values specified.  This means that B<tm> should be initialized before the "
"call.  Details differ a bit between different Unix systems.  The GNU libc "
"implementation does not touch those fields which are not explicitly "
"specified, except that it recomputes the I<tm_wday> and I<tm_yday> field if "
"any of the year, month, or day elements changed."
msgstr ""
"En principio, esta función no inicializa la estructura B<tm> sino que "
"simplemente almacena los valores especificados.  Esto quiere decir que la "
"estructura B<tm> debe ser inicializada antes de la llamada.  Los detalles "
"pueden diferir ligeramente entre diferentes sistemas Unix.  La "
"implementación de libc de GNU no modifica aquellos campos que no son "
"especificados explícitamente, salvo los campos I<tm_wday> y I<tm_yday> que "
"son recalculados si cualquiera de los elementos año, mes o día son alterados."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"This function is available since libc 4.6.8.  Linux libc4 and libc5 includes "
"define the prototype unconditionally; glibc2 includes provide a prototype "
"only when _XOPEN_SOURCE or _GNU_SOURCE are defined."
msgstr ""
"Esta función está disponible desde la versión 4.6.8 de libc.  Los ficheros "
"de cabecera de libc4 y libc5 en Linux definen el prototipo de manera "
"incondicional; los ficheros de cabecera de glibc2 definen el prototipo "
"solamente cuando _XOPEN_SOURCE o _GNU_SOURCE están definidas."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Before libc 5.4.13 whitespace (and the 'n' and 't' specifications)  was not "
"handled, no 'E' and 'O' locale modifier characters were accepted, and the "
"'C' specification was a synonym for the 'c' specification."
msgstr ""
"En versiones de libc anteriores a la 5.4.13 los espacios en blanco (y las "
"especificaciones 'n' y 't') no eran manejados, no se aceptaban los "
"modificadores de localización 'E' y 'O', y la especificación 'C' era un "
"sinónimo de la especificación 'c'."

#.  In libc4 and libc5 the code for %I is broken (fixed in glibc;
#.  %OI was fixed in glibc 2.2.4).
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The 'y' (year in century) specification is taken to specify a year in the "
"20th century by libc4 and libc5. It is taken to be a year in the range "
"1950-2049 by glibc 2.0. It is taken to be a year in 1969-2068 since glibc "
"2.1."
msgstr ""
"La especificación 'y' (año en el siglo) es considerada un año en el siglo 20 "
"por libc4 y libc5. En la versión 2.0 de glibc se considera un año en el "
"rango 1950-2049. Finalmente, en la versión 2.1 de glibc la especificación "
"'y' se considera un año en el rango 1969-2068."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<time>(2), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"
msgstr "B<time>(2), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3)"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 Marzo 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"