summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man4/dsp56k.4.po
blob: d42ff5dd492604166196df92a923298c142184a5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2004.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dsp56k"
msgstr "dsp56k"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "dsp56k - DSP56001 interface device"
msgstr "dsp56k - interfaz con el dispositivo DSP56001"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>asm/dsp56k.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>asm/dsp56k.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
"B<ssize_t write(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
"B<ssize_t write(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>I<program>B<);>\n"
"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n"
"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n"
"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>I<flags>B<);>\n"
"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_CMD, int >I<cmd>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>I<program>B<);>\n"
"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_TX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n"
"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_SET_RX_WSIZE, int >I<wsize>B<);>\n"
"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_FLAGS, struct dsp56k_host_flags *>I<flags>B<);>\n"
"B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_CMD, int >I<cmd>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<dsp56k> device is a character device with major number 55 and minor "
"number 0."
msgstr ""
"El dispositivo B<dsp56k> es un dispositivo de caracteres con número mayor 55 "
"y número menor 0."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Motorola DSP56001 is a fully programmable 24-bit digital signal "
"processor found in Atari Falcon030-compatible computers.  The I<dsp56k> "
"special file is used to control the DSP56001, and to send and receive data "
"using the bidirectional handshaked host port."
msgstr ""
"El Motorola DSP56001 es un procesador de señales digitales de 24 bits "
"totalmente programable que se encuentra en computadores compatibles con "
"Atari Falcon030. El fichero especial I<dsp56k> se utiliza para controlar el "
"DSP56001, y para enviar y recibir datos usando el puerto de host "
"bidireccional mediante la técnica de handshaking."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To send a data stream to the signal processor, use B<write>(2)  to the "
"device, and B<read>(2)  to receive processed data.  The data can be sent or "
"received in 8, 16, 24, or 32-bit quantities on the host side, but will "
"always be seen as 24-bit quantities in the DSP56001."
msgstr ""
"Para enviar un flujo de datos al procesador de señales, utilice B<write>(2) "
"con el dispositivo, y B<read>(2) para recibir datos procesados. Los datos "
"pueden ser enviados o recibidos en cantidades de 8, 16, 24, o 32 bits por "
"parte del host, pero siempre serán interpretados como cantidades de 24 bits "
"por el DSP56001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following B<ioctl>(2)  calls are used to control the I<dsp56k> device:"
msgstr ""
"Las siguientes llamadas B<ioctl>(2) pueden utilizarse para controlar el "
"dispositivo I<dsp56k>:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DSP56K_UPLOAD>"
msgstr "B<DSP56K_UPLOAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"resets the DSP56001 and uploads a program.  The third B<ioctl>(2)  argument "
"must be a pointer to a I<struct dsp56k_upload> with members I<bin> pointing "
"to a DSP56001 binary program, and I<len> set to the length of the program, "
"counted in 24-bit words."
msgstr ""
"reinicia el DSP56001 y carga un programa. El tercer argumento a B<ioctl>(2) "
"debe ser un puntero a B<struct dsp56k_upload> donde el miembro B<bin> "
"apuntará a un programa binario DSP56001, y B<len> contendrá la longitud del "
"programa en palabras de 24 bits."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DSP56K_SET_TX_WSIZE>"
msgstr "B<DSP56K_SET_TX_WSIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the transmit word size.  Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
"the number of bytes that will be sent at a time to the DSP56001.  These data "
"quantities will either be padded with bytes containing zero, or truncated to "
"fit the native 24-bit data format of the DSP56001."
msgstr ""
"establece el tamaño de la palabra de transmisión. Los valores permitidos "
"están en el intervalo de 1 a 4, y definen el número de bytes que serán "
"enviados al mismo tiempo al DSP56001. Estas cantidades de datos serán o bien "
"rellenadas con bytes cero, o truncadas para que se ajusten al formato nativo "
"de 24 bits del DSP56001."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DSP56K_SET_RX_WSIZE>"
msgstr "B<DSP56K_SET_RX_WSIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets the receive word size.  Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
"the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001.  "
"These data quantities will either truncated, or padded with a null byte "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]), to fit the native 24-bit data format of the DSP56001."
msgstr ""
"establece el tamaño de la palabra de recepción. Los valores permitidos están "
"en el intervalo entre 1 y 4, y definen el número de bytes que serán "
"recibidos al mismo tiempo por el DSP56001. Estas cantidades de datos serán o "
"bien rellenadas con bytes cero (\\[aq]\\e0\\[aq]) , o truncadas para que se "
"ajusten al formato nativo de 24 bits del DSP56001."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DSP56K_HOST_FLAGS>"
msgstr "B<DSP56K_HOST_FLAGS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"read and write the host flags.  The host flags are four general-purpose bits "
"that can be read by both the hosting computer and the DSP56001.  Bits 0 and "
"1 can be written by the host, and bits 2 and 3 can be written by the "
"DSP56001."
msgstr ""
"lee y escribe las banderas (flags) del host. Las banderas del host son "
"cuatro bits de propósito general que pueden ser leídos tanto por la máquina "
"anfitriona como por el DSP56001. Los bits 0 y 1 pueden ser escritos por el "
"host, y los bits 2 y 3 pueden ser escritos por el DSP56001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To access the host flags, the third B<ioctl>(2)  argument must be a pointer "
"to a I<struct dsp56k_host_flags>.  If bit 0 or 1 is set in the I<dir> "
"member, the corresponding bit in I<out> will be written to the host flags.  "
"The state of all host flags will be returned in the lower four bits of the "
"I<status> member."
msgstr ""
"Para acceder a estas banderas del host, el tercer argumento a B<ioctl>(2) "
"debe ser un puntero a B<struct dsp56k_host_flags>. Si el bit 0 o el bit 1 "
"están activos en el miembro B<dir>, el bit correspondiente en B<out> será "
"escrito en las banderas del host. El estado de todas las banderas será "
"devuelto en los cuatro bits de orden inferior del miembro B<status>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DSP56K_HOST_CMD>"
msgstr "B<DSP56K_HOST_CMD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sends a host command.  Allowed values are in the range 0 to 31, and is a "
"user-defined command handled by the program running in the DSP56001."
msgstr ""
"envía una orden de anfitrión. Los valores permitidos están en el intervalo "
"de 0 a 31, y especifican una orden definida por el usuario que es manejado "
"por el programa que se ejecuta en el DSP56001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#.  .SH AUTHORS
#.  Fredrik Noring <noring@nocrew.org>, lars brinkhoff <lars@nocrew.org>,
#.  Tomas Berndtsson <tomas@nocrew.org>.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</dev/dsp56k>"
msgstr "I</dev/dsp56k>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR "
"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal "
"Processor User's Manual"
msgstr ""
"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR "
"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal "
"Processor User's Manual"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 Febrero 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"sets the receive word size.  Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
"the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001.  "
"These data quantities will either truncated, or padded with a null byte "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]) to fit the native 24-bit data format of the DSP56001."
msgstr ""
"establece el tamaño de la palabra de recepción. Los valores permitidos están "
"en el intervalo entre 1 y 4, y definen el número de bytes que serán "
"recibidos al mismo tiempo por el DSP56001. Estas cantidades de datos serán o "
"bien rellenadas con bytes cero (\\[aq]\\e0\\[aq]) , o truncadas para que se "
"ajusten al formato nativo de 24 bits del DSP56001."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-08"
msgstr "8 Marzo 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"