summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man4/random.4.po
blob: 54597bdb28c3c5dd15d31bca4deafd311120caf2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998-1999.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "random"
msgstr "random"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "random, urandom - kernel random number source devices"
msgstr ""
"random, urandom - dispositivos del núcleo para generar números aleatorios"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#include E<lt>linux/random.hE<gt>\n"
msgstr "#incluir E<lt>linux/random.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<request>B<, >I<param>B<);>\n"
msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<solicitud>B<, >I<param>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The character special files I</dev/random> and I</dev/urandom> (present "
"since Linux 1.3.30)  provide an interface to the kernel's random number "
"generator.  The file I</dev/random> has major device number 1 and minor "
"device number 8.  The file I</dev/urandom> has major device number 1 and "
"minor device number 9."
msgstr ""
"Los archivos especiales I</dev/random> y I</dev/urandom> (presentes desde la "
"versión 1.3.30 de Linux) proporcionan una interfaz con el generador de "
"números aleatorios del núcleo. El archivo I</dev/random> tiene 1 como número "
"mayor de dispositivo y 8 como número menor de dispositivo. El fichero I</dev/"
"urandom> tiene 1 como número mayor de dispositivo y 9 como número menor de "
"dispositivo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The random number generator gathers environmental noise from device drivers "
"and other sources into an entropy pool.  The generator also keeps an "
"estimate of the number of bits of noise in the entropy pool.  From this "
"entropy pool, random numbers are created."
msgstr ""
"El generador de números aleatorios recoge el ruido ambiental procedente de "
"los drivers de dispositivos y otras fuentes y lo guarda en un 'pool de "
"entropía'. El generador también mantiene una estimación del número de bits "
"de ruído de dicho pool. Los números aleatorios se crearán en base a este "
"pool."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux 3.17 and later provides the simpler and safer B<getrandom>(2)  "
"interface which requires no special files; see the B<getrandom>(2)  manual "
"page for details."
msgstr ""
"Linux 3.17 y posteriores proporcionan una interfaz B<getrandom>(2) más "
"sencilla y segura que no requiere archivos especiales; consulte la página "
"del manual B<getrandom>(2) para obtener más detalles."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When read, the I</dev/urandom> device returns random bytes using a "
"pseudorandom number generator seeded from the entropy pool.  Reads from this "
"device do not block (i.e., the CPU is not yielded), but can incur an "
"appreciable delay when requesting large amounts of data."
msgstr ""
"Durante su lectura, el dispositivo I</dev/urandom> muestra bytes aleatorios "
"creados por un generador de números pseudoaleatorios basado en el pool de "
"entropía. No se crea ningun bloqueo durante la lectura de este dispositivo, "
"no se libera la CPU, pero pueden darse retrasos apreciables si se solicitan "
"grandes cantidades de datos."

#.  This is a real problem; see
#.  commit 9b4d008787f864f17d008c9c15bbe8a0f7e2fc24
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When read during early boot time, I</dev/urandom> may return data prior to "
"the entropy pool being initialized.  If this is of concern in your "
"application, use B<getrandom>(2)  or I</dev/random> instead."
msgstr ""
"Cuando se lee justo durante el inicio del equipo, pueden generarse datos "
"antes de iniciarse el pool de entropía. Si se considera esto un "
"inconveniente, utilice en su lugar B<getrandom>(2) o I</dev/random>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</dev/random> device is a legacy interface which dates back to a time "
"where the cryptographic primitives used in the implementation of I</dev/"
"urandom> were not widely trusted.  It will return random bytes only within "
"the estimated number of bits of fresh noise in the entropy pool, blocking if "
"necessary.  I</dev/random> is suitable for applications that need high "
"quality randomness, and can afford indeterminate delays."
msgstr ""
"El dispositivo I</dev/random> es una interfaz antigua de una época en la que "
"las primitivas criptográficas utilizadas en la implementación de I</dev/"
"urandom> no eran demasiado fiables. Creará bytes aleatorios solo dentro del "
"número estimado de bits de ruido nuevo en el pool de entropía, bloqueándolos "
"si necesario. I</dev/random> es adecuado para aplicaciones que necesitan "
"aleatoriedad de alta calidad y pueden permitirse retrasos indeterminados."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the entropy pool is empty, reads from I</dev/random> will block until "
"additional environmental noise is gathered.  Since Linux 5.6, the "
"B<O_NONBLOCK> flag is ignored as I</dev/random> will no longer block except "
"during early boot process.  In earlier versions, if B<open>(2)  is called "
"for I</dev/random> with the B<O_NONBLOCK> flag, a subsequent B<read>(2)  "
"will not block if the requested number of bytes is not available.  Instead, "
"the available bytes are returned.  If no byte is available, B<read>(2)  will "
"return -1 and I<errno> will be set to B<EAGAIN>."
msgstr ""
"Cuando el pool de entropía esté vacío, se bloqueará la lectura de I</dev/"
"random> hasta que se recopile ruido ambiental adicional. Desde Linux 5.6, el "
"indicador B<O_NONBLOCK> se ignora ya que I</dev/random> ya no se bloqueará "
"excepto durante el comienzo del inicio del equipo. En versiones anteriores, "
"si se llama a B<open>(2) para I</dev/random> con el indicador B<O_NONBLOCK>, "
"un B<read>(2) posterior no se bloqueará si el número de bytes solicitado no "
"está disponible sino que se devuelven los bytes disponibles. Si no hay "
"ningún byte disponible, B<read>(2) devolverá -1 y I<errno> se establecerá en "
"B<EAGAIN>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<O_NONBLOCK> flag has no effect when opening I</dev/urandom>.  When "
"calling B<read>(2)  for the device I</dev/urandom>, reads of up to 256 bytes "
"will return as many bytes as are requested and will not be interrupted by a "
"signal handler.  Reads with a buffer over this limit may return less than "
"the requested number of bytes or fail with the error B<EINTR>, if "
"interrupted by a signal handler."
msgstr ""
"El indicador B<O_NONBLOCK> no tiene efecto al abrir I</dev/urandom>. Al "
"llamar a B<read>(2) para el dispositivo I</dev/urandom>, las solicitudes de "
"hasta 256 bytes devolverán tantos bytes como se soliciten y no serán "
"interrumpidas por ningún controlador de señales. Las lecturas con un búfer "
"por encima de este límite pueden devolver una cantidad menor del número de "
"bytes solicitado o fallar con el error B<EINTR>, si son interrumpidas por un "
"controlador de señal."

#.  commit 79a8468747c5f95ed3d5ce8376a3e82e0c5857fc
#.  SEC_XFER_SIZE in drivers/char/random.c
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since Linux 3.16, a B<read>(2)  from I</dev/urandom> will return at most "
"32\\ MB.  A B<read>(2)  from I</dev/random> will return at most 512 bytes "
"(340 bytes before Linux 2.6.12)."
msgstr ""
"Desde Linux 3.16, un B<read>(2) de I</dev/urandom> retornará un máximo de "
"32\\ MB. Un B<read>(2) de I</dev/random> devolverá un máximo de 512 bytes "
"(340 bytes en versiones anteriores de Linux 2.6.12)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Writing to I</dev/random> or I</dev/urandom> will update the entropy pool "
"with the data written, but this will not result in a higher entropy count.  "
"This means that it will impact the contents read from both files, but it "
"will not make reads from I</dev/random> faster."
msgstr ""
"Al escribir en I</dev/random> o I</dev/urandom> se actualiza el pool de "
"entropía con esos datos escritos, pero esto no dará un recuento de entropía "
"más alto. Afectará al contenido leído de ambos archivos, pero no hará que "
"las lecturas de I</dev/random> sean más rápidas."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr "Modo de empleo"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</dev/random> interface is considered a legacy interface, and I</dev/"
"urandom> is preferred and sufficient in all use cases, with the exception of "
"applications which require randomness during early boot time; for these "
"applications, B<getrandom>(2)  must be used instead, because it will block "
"until the entropy pool is initialized."
msgstr ""
"La interfaz I</dev/random> se considera una interfaz heredada y I</dev/"
"urandom> es la preferida en todos los casos, con la excepción de "
"aplicaciones que requieren aleatoriedad durante el comienzo del inicio del "
"equipo. Dichas aplicaciones, deberán usar B<getrandom>(2) en su lugar, "
"porque se bloquearán hasta que se inicialice el pool de entropía."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a seed file is saved across reboots as recommended below, the output is "
"cryptographically secure against attackers without local root access as soon "
"as it is reloaded in the boot sequence, and perfectly adequate for network "
"encryption session keys.  (All major Linux distributions have saved the seed "
"file across reboots since 2000 at least.)  Since reads from I</dev/random> "
"may block, users will usually want to open it in nonblocking mode (or "
"perform a read with timeout), and provide some sort of user notification if "
"the desired entropy is not immediately available."
msgstr ""
"Si se guarda un archivo semilla entre los reinicios como se recomienda a "
"continuación, la salida será criptográficamente segura contra atacantes sin "
"privilegios de administrador tan pronto como se recarga en la secuencia de "
"inicio, y es perfectamente adecuada para su uso en las claves de sesión de "
"cifrado de red. Las principales distribuciones de Linux guardan dicho "
"archivo semilla desde, al menos, el año 2000. Dado que las lecturas de I</"
"dev/random> pueden bloquearse, los usuarios normalmente querrán abrirlo en "
"modo sin bloqueo (o realizar una lectura con tiempo de espera). y "
"proporcionar algún tipo de notificación al usuario si la entropía deseada no "
"está disponible de inmediato."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your system does not have I</dev/random> and I</dev/urandom> created "
"already, they can be created with the following commands:"
msgstr ""
"Si en su sistema no existen todavía I</dev/random> y I</dev/urandom>, puede "
"crearlos con las siguientes órdenes:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n"
"mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n"
"chown root:root /dev/random /dev/urandom\n"
msgstr ""
"mknod -m 666 /dev/random c 1 8\n"
"mknod -m 666 /dev/urandom c 1 9\n"
"chown root:root /dev/random /dev/urandom\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a Linux system starts up without much operator interaction, the entropy "
"pool may be in a fairly predictable state.  This reduces the actual amount "
"of noise in the entropy pool below the estimate.  In order to counteract "
"this effect, it helps to carry entropy pool information across shut-downs "
"and start-ups.  To do this, add the lines to an appropriate script which is "
"run during the Linux system start-up sequence:"
msgstr ""
"Cuando un sistema Linux arranca sin mucha interación del operador, el pool "
"de entropía puede estar en un estado bastante predecible. Esto reduce la "
"cantidad actual de ruido en el pool de entropía por debajo de lo "
"recomendado. Para contrarestar este efecto, es posible conservar la "
"información del pool de entropía entre los reinicios del sistema. Para hacer "
"esto, añada las líneas a un script de shell adecuado que se ejecute durante "
"la secuencia de inicio:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"echo \"Initializing random number generator...\"\n"
"random_seed=/var/run/random-seed\n"
"# Carry a random seed from start-up to start-up\n"
"# Load and then save the whole entropy pool\n"
"if [ -f $random_seed ]; then\n"
"    cat $random_seed E<gt>/dev/urandom\n"
"else\n"
"    touch $random_seed\n"
"fi\n"
"chmod 600 $random_seed\n"
"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n"
"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n"
"bytes=$(expr $bits / 8)\n"
"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
msgstr ""
"echo \"Iniciando generador de números aleatorios...\"\n"
"random_seed=/var/run/random-seed\n"
"# Guarda una semilla entre reinicios del sistema\n"
"# Carga y guarda todo el pool de entropía\n"
"if [ -f $random_seed ]; then\n"
"    cat $random_seed E<gt>/dev/urandom\n"
"else\n"
"    touch $random_seed\n"
"fi\n"
"chmod 600 $random_seed\n"
"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n"
"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n"
"bytes=$(expr $bits / 8)\n"
"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also, add the following lines in an appropriate script which is run during "
"the Linux system shutdown:"
msgstr ""
"También, añada las siguientes líneas a un guión shell apropiado que se "
"ejecute durante la parada del sistema Linux:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# Carry a random seed from shut-down to start-up\n"
"# Save the whole entropy pool\n"
"echo \"Saving random seed...\"\n"
"random_seed=/var/run/random-seed\n"
"touch $random_seed\n"
"chmod 600 $random_seed\n"
"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n"
"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n"
"bytes=$(expr $bits / 8)\n"
"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
msgstr ""
"# Guarda una semilla de aleatoriedad cuando se apaga el sistema\n"
"# Guarda todo el pool de entropía\n"
"echo \"Guardando semilla de entropía...\"\n"
"random_seed=/var/run/random-seed\n"
"touch $random_seed\n"
"chmod 600 $random_seed\n"
"poolfile=/proc/sys/kernel/random/poolsize\n"
"[ -r $poolfile ] && bits=$(cat $poolfile) || bits=4096\n"
"bytes=$(expr $bits / 8)\n"
"dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the above examples, we assume Linux 2.6.0 or later, where I</proc/sys/"
"kernel/random/poolsize> returns the size of the entropy pool in bits (see "
"below)."
msgstr ""
"En los ejemplos anteriores, se supone Linux 2.6.0 o posterior, donde I</proc/"
"sys/kernel/random/poolsize> devuelve el tamaño del pool de entropía en bits "
"(ver a continación)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc interfaces"
msgstr "Interfaces /proc"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files in the directory I</proc/sys/kernel/random> (present since Linux "
"2.3.16) provide additional information about the I</dev/random> device:"
msgstr ""
"Los archivos en el directorio I</proc/sys/kernel/random> (presente desde "
"Linux 2.3.16) proporcionan información adicional sobre el dispositivo I</dev/"
"random>:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<entropy_avail>"
msgstr "I<entropy_avail>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This read-only file gives the available entropy, in bits.  This will be a "
"number in the range 0 to 4096."
msgstr ""
"Este archivo de sólo lectura proporciona la entropía disponible, en bits. "
"Ésta será un número en el intervalo de 0 a 4096."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<poolsize>"
msgstr "I<poolsize>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file gives the size of the entropy pool.  The semantics of this file "
"vary across kernel versions:"
msgstr ""
"Este archivo proporciona el tamaño del pool de entropía. El formato de este "
"archivo varía según las versiones del kernel:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux 2.4:"
msgstr "Linux 2.4:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file gives the size of the entropy pool in I<bytes>.  Normally, this "
"file will have the value 512, but it is writable, and can be changed to any "
"value for which an algorithm is available.  The choices are 32, 64, 128, "
"256, 512, 1024, or 2048."
msgstr ""
"Este archivo proporciona el tamaño del pool de entropía en I<bytes>. "
"Normalmente, este archivo tendrá el valor 512, pero es posible escribir en "
"él y se puede cambiar a cualquier valor para el cual haya un algoritmo "
"disponible. Las opciones son 32, 64, 128, 256, 512, 1024 o 2048."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux 2.6 and later:"
msgstr "Linux 2.6 y posterior:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is read-only, and gives the size of the entropy pool in I<bits>.  "
"It contains the value 4096."
msgstr ""
"Este archivo es de sólo lectura y proporciona el tamaño del pool de entropía "
"en I<bits>. Contiene el valor 4096."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<read_wakeup_threshold>"
msgstr "I<read_wakeup_threshold>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the number of bits of entropy required for waking up "
"processes that sleep waiting for entropy from I</dev/random>.  The default "
"is 64."
msgstr ""
"Este archivo contiene los bits de entropía necesarios para reactivar "
"procesos en pausa esperando entropía de I</dev/random>. El valor "
"predeterminado es 64."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<write_wakeup_threshold>"
msgstr "I<write_wakeup_threshold>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the number of bits of entropy below which we wake up "
"processes that do a B<select>(2)  or B<poll>(2)  for write access to I</dev/"
"random>.  These values can be changed by writing to the files."
msgstr ""
"Este archivo contiene la cantidad de bits de entropía por debajo de los "
"cuales se activan procesos que hacen un B<select>(2) o B<poll>(2) para "
"acceso de escritura a I</dev/random>. Estos valores se pueden modificar "
"escribiendo en los archivos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<uuid> and I<boot_id>"
msgstr "I<uuid> y I<boot_id>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These read-only files contain random strings like 6fd5a44b-35f4-4ad4-"
"a9b9-6b9be13e1fe9.  The former is generated afresh for each read, the latter "
"was generated once."
msgstr ""
"Estos archivos de solo lectura contienen cadenas aleatorias como "
"6fw3a24b-31f4-4bd4-a9b9-6b9be13e1fe9. El primero se genera de nuevo para "
"cada lectura, el segundo se genera sólo una vez."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ioctl(2) interface"
msgstr "interfaz ioctl(2) "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following B<ioctl>(2)  requests are defined on file descriptors "
"connected to either I</dev/random> or I</dev/urandom>.  All requests "
"performed will interact with the input entropy pool impacting both I</dev/"
"random> and I</dev/urandom>.  The B<CAP_SYS_ADMIN> capability is required "
"for all requests except B<RNDGETENTCNT>."
msgstr ""
"Las siguientes solicitudes B<ioctl>(2) se definen en descriptores de "
"archivos conectados bien a I</dev/random> o a I</dev/urandom>. Todas las "
"solicitudes realizadas interactuarán con el pool de entropía de entrada, lo "
"que afectará tanto a I</dev/random> como a I</dev/urandom>. La capacidad "
"B<CAP_SYS_ADMIN> es necesaria para todas las solicitudes salvo para "
"B<RNDGETENTCNT>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RNDGETENTCNT>"
msgstr "B<RNDGETENTCNT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Retrieve the entropy count of the input pool, the contents will be the same "
"as the I<entropy_avail> file under proc.  The result will be stored in the "
"int pointed to by the argument."
msgstr ""
"Recupera el recuento de entropía del pool de entrada; el contenido será el "
"mismo que el del archivo I<entropy_avail> en proc. El resultado se "
"almacenará en el int señalado por el argumento."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RNDADDTOENTCNT>"
msgstr "B<RNDADDTOENTCNT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Increment or decrement the entropy count of the input pool by the value "
"pointed to by the argument."
msgstr ""
"Incrementa o disminuye el recuento de entropía del pool de entrada por el "
"valor señalado en el argumento."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RNDGETPOOL>"
msgstr "B<RNDGETPOOL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Removed in Linux 2.6.9."
msgstr "Eliminado en Linux 2.6.9."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RNDADDENTROPY>"
msgstr "B<RNDADDENTROPY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add some additional entropy to the input pool, incrementing the entropy "
"count.  This differs from writing to I</dev/random> or I</dev/urandom>, "
"which only adds some data but does not increment the entropy count.  The "
"following structure is used:"
msgstr ""
"Agrega algo de entropía adicional al grupo de entrada, incrementando el "
"recuento de entropía. Es diferente a escribir en I</dev/random> o I</dev/"
"urandom>, lo que solo agregaría algunos datos pero no incrementaría el "
"recuento de entropía. Se utiliza la siguiente estructura:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct rand_pool_info {\n"
"    int    entropy_count;\n"
"    int    buf_size;\n"
"    __u32  buf[0];\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct rand_pool_info {\n"
"    int    entropy_count;\n"
"    int    buf_size;\n"
"    __u32  buf[0];\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here I<entropy_count> is the value added to (or subtracted from) the entropy "
"count, and I<buf> is the buffer of size I<buf_size> which gets added to the "
"entropy pool."
msgstr ""
"Aquí I<entropy_count> es el valor agregado (o restado) al recuento de "
"entropía, y I<buf> es el búfer de tamaño I<buf_size> que se agrega al pool "
"de entropía."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RNDZAPENTCNT>"
msgstr "B<RNDZAPENTCNT>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<RNDCLEARPOOL>"
msgstr "B<RNDCLEARPOOL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Zero the entropy count of all pools and add some system data (such as wall "
"clock) to the pools."
msgstr ""
"Pone a cero el recuento de entropía de todos los pools y agrega algunos "
"datos del sistema (como el reloj) a dichos pools."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</dev/random>"
msgstr "I</dev/random>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</dev/urandom>"
msgstr "I</dev/urandom>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an overview and comparison of the various interfaces that can be used to "
"obtain randomness, see B<random>(7)."
msgstr ""
"Para obtener una descripción general y una comparación de las distintas "
"interfaces que se pueden utilizar para obtener aleatoriedad, consulte "
"B<random>(7)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"

#.  .SH AUTHOR
#.  The kernel's random number generator was written by
#.  Theodore Ts'o (tytso@athena.mit.edu).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During early boot time, reads from I</dev/urandom> may return data prior to "
"the entropy pool being initialized."
msgstr ""
"Durante el comienzo del inicio del sistema, la lectura de I</dev/urandom> "
"pueden devolver datos antes de que se inicialice el pool de entropía. "

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mknod>(1), B<getrandom>(2), B<random>(7)"
msgstr "B<mknod>(1), B<getrandom>(2), B<random>(7)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\""
msgstr "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\""

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 Diciembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
msgstr "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"