summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man4/wavelan.4.po
blob: 3a16df3834558a9bda1d589959ef248f1679c522 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wavelan"
msgstr "wavelan"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA device driver"
msgstr "wavelan - controlador del dispositivo AT&T GIS WaveLAN ISA"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n"
msgstr "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<This driver is obsolete:> it was removed in Linux 2.6.35."
msgstr ""
"I<Este controlador está obsoleto:> se eliminó en la versión 2.6.35 del "
"núcleo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent "
"B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC)  B<RoamAbout DS> wireless ethernet "
"adapter.  This driver is available as a module or might be compiled in the "
"kernel.  This driver supports multiple cards in both forms (up to 4) and "
"allocates the next available ethernet device (eth0..eth#) for each card "
"found, unless a device name is explicitly specified (see below).  This "
"device name will be reported in the kernel log file with the MAC address, "
"NWID, and frequency used by the card."
msgstr ""
"B<wavelan> es el controlador de dispositivo de bajo nivel para el adaptador "
"Ethernet inalámbrico B<WaveLAN ISA> de NCR / AT&T / Lucent y B<RoamAbout DS> "
"de Digital (DEC). Este controlador está disponible como módulo o puede "
"compilarse en el núcleo. Este controlador admite varias tarjetas en ambas "
"formas (hasta 4) y asigna el siguiente controlador Ethernet disponible "
"(eth0..eth#) para cada tarjeta que encuentra, a menos que se especifique "
"explícitamente un nombre de dispositivo (vea más adelante). Este nombre de "
"dispositivo será registrado en el archivo de registro del núcleo con la "
"dirección física (MAC), NWID y frecuencia empleada por la tarjeta."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This section applies to the module form (parameters passed on the "
"B<insmod>(8)  command line).  If the driver is included in the kernel, use "
"the I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line."
msgstr ""
"Esta sección se aplica al módulo (parámetros pasados en la línea de orden de "
"B<insmod>(8)). Si el controlador se incluye en el núcleo, emplee la sintaxis "
"I<ether=IRQ,IO,NAME> en la línea de órdenes del núcleo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<io>"
msgstr "B<io>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the list of base addresses where to search for wavelan cards "
"(setting by dip switch on the card).  If you don't specify any io address, "
"the driver will scan 0x390 and 0x3E0 addresses, which might conflict with "
"other hardware..."
msgstr ""
"Especifica la lista de direcciones de base donde buscar tarjetas Wavelan (se "
"establece por medio de un interruptor en la tarjeta). Si no se especifica "
"ninguna dirección io, el controlador rastreará las direcciones 0x390 y "
"0x3E0, que pueden entrar en conflicto con otro hardware..."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<irq>"
msgstr "B<irq>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the list of IRQs that each wavelan card should use (the value is saved "
"in permanent storage for future use)."
msgstr ""
"Establece la lista de interrupciones (IRQs) que cada tarjeta Wavelan podría "
"utilizar (el valor se guarda en almacenamiento permanente para un uso "
"futuro)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<nombre>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the list of names to be used for each wavelan card device (name used by "
"B<ifconfig>(8))."
msgstr ""
"Establece la lista de nombres que serán empleados para cada dispositivo "
"tarjeta Wavelan (nombres empleados por B<ifconfig>(8))."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Wireless extensions"
msgstr "Extensiones inalámbricas"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use B<iwconfig>(8)  to manipulate wireless extensions."
msgstr "Emplee B<iwconfig>(8) para manipular extensiones inalámbricas."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NWID (or domain)"
msgstr "NWID (o dominio)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>].  As the NWID is "
"stored in the card Permanent Storage Area, it will be reused at any further "
"invocation of the driver."
msgstr ""
"Establece la ID de red [I<0> a I<FFFF>] o la inhabilita [I<off>]. Como el "
"NWID se almacena en el Área de Almacenamiento Permanente de la tarjeta, será "
"reutilizado en cualquier llamada posterior del controlador."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Frequency & channels"
msgstr "Frecuencia y canales"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the 2.4\\ GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
"specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, "
"2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>)  or directly as a numeric "
"value.  The frequency is changed immediately and permanently.  Frequency "
"availability depends on the regulations..."
msgstr ""
"Para el hardware 2.00 a 2,4\\  GHz, es posible establecer la frecuencia "
"especificando uno de los 10 canales definidos (I<2.412,> I<2.422, 2.425, "
"2.4305, 2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> o I<2.484>) o directamente su "
"valor. La frecuencia se cambia inmediata y permanentemente. La "
"disponibilidad de la frecuencia depende de los reglamentos y regulaciones..."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Statistics spy"
msgstr "Estadísticas de espía"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality "
"of link for each of those (see B<iwspy>(8))."
msgstr ""
"Establece una lista de direcciones Ethernet (MAC) en el dispositivo (hasta "
"8) y obtiene la última calidad de enlace para cada una de ellas (vea "
"B<iwspy>(8))."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc/net/wireless"
msgstr "/proc/net/wireless"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<status> is the status reported by the modem.  I<Link quality> reports the "
"quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max "
"= 16].  I<Level> and I<Noise> refer to the signal level and noise level [max "
"= 64].  The I<crypt discarded packet> and I<misc discarded packet> counters "
"are not implemented."
msgstr ""
"I<status> es el estado según informa el módem. I<Calidad de enlace> informa "
"de la calidad de la modulación en el aire (espectro extendido de secuencia "
"directa) [max = 16]. I<Level> y I<Noise> se refieren al nivel de señal y "
"nivel de ruido [max = 64 ]. Los contadores I<crypt discarded packet> y "
"I<misc discarded packet> no están implementados."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Private ioctl"
msgstr "Ioctl privado"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You may use B<iwpriv>(8)  to manipulate private ioctls."
msgstr "Es posible puede utilizar B<iwpriv>(8) para manipular ioctls privadas."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Quality and level threshold"
msgstr "Umbral de Calidad y Nivel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables you to define the quality and level threshold used by the modem "
"(packet below that level are discarded)."
msgstr ""
"Le permite definir el umbral de calidad y nivel empleado por el módem (un "
"paquete por debajo de ese nivel es descartado)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This functionality makes it possible to set a number of signal level "
"intervals and to count the number of packets received in each of those "
"defined intervals.  This distribution might be used to calculate the mean "
"value and standard deviation of the signal level."
msgstr ""
"Esta funcionalidad posibilita el establecimento de un número de intervalos "
"de nivel de señal y contar el número de paquetes recibidos en cada uno de "
"estos intervalos definidos. Esta distribución podría emplearse para calcular "
"el valor medio y la desviación estándar del nivel de señal."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Specific notes"
msgstr "Notas específicas"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This driver fails to detect some B<non-NCR/AT&T/Lucent> Wavelan cards.  If "
"this happens for you, you must look in the source code on how to add your "
"card to the detection routine."
msgstr ""
"Este controlador fallará en la detección de algunas tarjetas Wavelan B<no de "
"NCR/ATT&T/Lucent>. Para solucionarlo, debe mirar en el código fuente cómo "
"añadir la tarjeta en la rutina de detección."

#.  .SH AUTHOR
#.  Bruce Janson \[em] bruce@cs.usyd.edu.au
#.  .br
#.  Jean Tourrilhes \[em] jt@hplb.hpl.hp.com
#.  .br
#.  (and others; see source code for details)
#.  SEE ALSO part
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some of the mentioned features are optional.  You may enable or disable them "
"by changing flags in the driver header and recompile."
msgstr ""
"Algunas de las características mencionadas son opcionales. Es posible "
"habilitarlas o inhabilitarlas cambiando constantes en el archivo de cabecera "
"del controlador y recompilando."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
msgstr ""
"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 Febrero 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"