summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man5/procmailsc.5.po
blob: a725aac4ddc92e6827a268b4a38dbe544d31b39a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-14 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PROCMAILSC"
msgstr "PROCMAILSC"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BuGless"
msgstr "BuGless"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "procmailsc - procmail weighted scoring technique"
msgstr "procmailsc - técnica puntuación de peso de procmail"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<*>] B<w^x condition>"
msgstr "[B<*>] B<w^x condición>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the traditional true or false conditions you can specify on a "
"recipe, you can use a weighted scoring technique to decide if a certain "
"recipe matches or not.  When weighted scoring is used in a recipe, then the "
"final score for that recipe must be positive for it to match."
msgstr ""
"Además de las condiciones tradicionales verdadero o falso que puede "
"especificar en una receta, puede usar técnicas de puntuación de peso para "
"decidir si una cierta receta concuerda o no. Cuando se usa la puntuación de "
"peso en una receta, la puntuación final de esa receta debe ser positiva para "
"que concuerde."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A certain condition can contribute to the score if you allocate it a "
"`weight' (B<w>)  and an `exponent' (B<x>).  You do this by preceding the "
"condition (on the same line) with:"
msgstr ""
"Una cierta condición puede contribuir a la puntuación si le sitúa un `peso' "
"(B<w>)  y un `exponente' (B<x>).  Esto lo hace precediendo la condición (en "
"la misma línea) con:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<w^x>"
msgstr "B<w^x>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Whereas both B<w> and B<x> are real numbers between -2147483647.0 and "
"2147483647.0 inclusive."
msgstr ""
"Considerando que B<w> y B<x> son números reales entre -2147483647.0 y "
"2147483647.0."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Weighted regular expression conditions"
msgstr "Condiciones de expresión regular sopesadas"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first time the regular expression is found, it will add I<w> to the "
"score.  The second time it is found, I<w*x> will be added.  The third time "
"it is found, I<w*x*x> will be added.  The fourth time I<w*x*x*x> will be "
"added.  And so forth."
msgstr ""
"La primera vez que se encuentra la expresión regular, se añadirá I<w> a la "
"puntuación. La segunda vez que la encuentre añadirá I<w*x> La tercera vez "
"que la encuentre añadirá I<w*x*x> La cuarta vez añadirá I<w*x*x*x> y así "
"sucesivamente."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This can be described by the following concise formula:"
msgstr "Esto se puede describir con la siguiente fórmula concisa:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"                     n\n"
"     n   k-1        x - 1\n"
"w * Sum x    = w * -------\n"
"    k=1             x - 1\n"
msgstr ""
"                     n\n"
"     n   k-1        x - 1\n"
"w * Sum x    = w * -------\n"
"    k=1             x - 1\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It represents the total added score for this condition if B<n> matches are "
"found."
msgstr ""
"Representa la puntuación total añadida para esta condición si se encuentran "
"B<n> concordancias."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note that the following case distinctions can be made:"
msgstr "Observe que se pueden hacer las siguientes distinciones de casos:"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "x=0"
msgstr "x=0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only the first match will contribute w to the score.  Any subsequent matches "
"are ignored."
msgstr ""
"Sólo la primera concordancia contribuirá w a la puntuación. Se ignoran "
"cualquier concordancia posterior."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "x=1"
msgstr "x=1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Every match will contribute the same w to the score.  The score grows "
"linearly with the number of matches found."
msgstr ""
"Cada concordancia contribuirá el mismo w a la puntuación. La puntuación "
"crece línealmente con el número de concordancias encontradas."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0E<lt>xE<lt>1"
msgstr "0E<lt>xE<lt>1"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Every match will contribute less to the score than the previous one.  The "
"score will asymptotically approach a certain value (see the B<NOTES> section "
"below)."
msgstr ""
"Cada concordancia contribuye menos a la puntuación que la previa. La "
"puntuación se aproxima asintóticamente a cierto valor (véase la sección "
"notas B<NOTAS> abajo)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1E<lt>x"
msgstr "1E<lt>x"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Every match will contribute more to the score than the previous one.  The "
"score will grow exponentially."
msgstr ""
"Cada concordancia contribuirá más a la puntuación que la previa. La "
"puntuación crece exponencialmente."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "xE<lt>0"
msgstr "xE<lt>0"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Can be utilised to favour odd or even number of matches."
msgstr ""
"Se puede utilizar para favorecer números pares o impares de concordancias."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the regular expression is negated (i.e., matches if it isn't found), then "
"B<n> obviously can either be zero or one."
msgstr ""
"Si la expresión regular está negada (i.e. concuerda si no se encuentra), "
"entonces B<n> obviamente puede ser cero o uno."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Weighted program conditions"
msgstr "Condiciones de programa sopesadas"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the program returns an exitcode of EXIT_SUCCESS (=0), then the total "
"added score will be B<w>.  If it returns any other exitcode (indicating "
"failure), the total added score will be B<x>."
msgstr ""
"Si el programa devuelve un código de salida EXIT_SUCCESS (=0), entonces la "
"puntuación total añadida será B<w>.  Si devuelve cualquier otro código de "
"salida (indicando fallo), la puntuación total añadida será B<x>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the exitcode of the program is negated, then, the exitcode will be "
"considered as if it were a virtual number of matches.  Calculation of the "
"added score then proceeds as if it had been a normal regular expression with "
"B<n=`exitcode'> matches."
msgstr ""
"Si el código de salida del programa está negado, el código de salida se "
"considerará como si fuera un número virtual de concordancias.  El cálculo de "
"la puntuación añadida prosigue como si tuviera una expresión regular normal "
"con B<n=`exitcode'> concordancias."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Weighted length conditions"
msgstr "Condiciones de longitud sopesadas"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If the length of the actual mail is B<M> then:"
msgstr "Si la longitud del correo actual es B<M> entonces:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "* w^x E<gt> L"
msgstr "* w^x E<gt> L"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "will generate an additional score of:"
msgstr "generará una puntuación adicional de:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"           x\n"
"    /  M  \\e\n"
"w * | --- |\n"
"    \\e  L  /\n"
msgstr ""
"           x\n"
"    /  M  \\e\n"
"w * | --- |\n"
"    \\e  L  /\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "And:"
msgstr "Y:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "* w^x E<lt> L"
msgstr "* w^x E<lt> L"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"           x\n"
"    /  L  \\e\n"
"w * | --- |\n"
"    \\e  M  /\n"
msgstr ""
"           x\n"
"    /  L  \\e\n"
"w * | --- |\n"
"    \\e  M  /\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In both cases, if L=M, this will add w to the score.  In the former case "
"however, larger mails will be favoured, in the latter case, smaller mails "
"will be favoured.  Although x can be varied to fine-tune the steepness of "
"the function, typical usage sets x=1."
msgstr ""
"En ambos casos, si L=M, esto añadirá w a la puntuación. En el primer caso, "
"sin embargo, se favorecen los correos grandes, en el último se favorecen los "
"pequeños. Aunque x se puede variar para un mejor ajuste el decrecimiento de "
"la función, el uso típico fija x=1."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MISCELLANEOUS"
msgstr "MISCELÁNEA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can query the final score of all the conditions on a recipe from the "
"environment variable B<$=>.  This variable is set I<every> time just after "
"procmail has parsed all conditions on a recipe (even if the recipe is not "
"being executed)."
msgstr ""
"Puede consultar la puntuación total de todas las condiciones de una receta "
"de la variable de entorno B<$=>.  Esta variable se fija I<cada vez> cuando "
"procmail ha analizado todas las condiciones de una receta (incluso si la "
"receta no está siendo ejecutada)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following recipe will ditch all mails having more than 150 lines in the "
"body.  The first condition contains an empty regular expression which, "
"because it always matches, is used to give our score a negative offset.  The "
"second condition then matches every line in the mail, and consumes up the "
"previous negative offset we gave (one point per line).  In the end, the "
"score will only be positive if the mail contained more than 150 lines."
msgstr ""
"La siguiente receta separa tdos los correos que tienen más de 150 líneas en "
"el cuerpo.  La primera condición contiene una expresión regular vacía que, "
"debido a que siempre se verifica, se usa para dar a nuestra puntuación un "
"desplazamiento negativo. La segunda condición concuerda con cada línea del "
"correo y consume el desplazamiento negativo previo que le dimos (un punto "
"por línea). Al final, la puntuación será sólo positiva si el correo contiene "
"más de 150 líneas."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null"
msgstr ":0 Bh * -150^0 * 1^1 ^.*$ /dev/null"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppose you have a priority folder which you always read first.  The next "
"recipe picks out the priority mail and files them in this special folder.  "
"The first condition is a regular one, i.e., it doesn't contribute to the "
"score, but simply has to be satisfied.  The other conditions describe things "
"like: john and claire usually have something important to say, meetings are "
"usually important, replies are favoured a bit, mails about Elvis (this is "
"merely an example :-) are favoured (the more he is mentioned, the more the "
"mail is favoured, but the maximum extra score due to Elvis will be 4000, no "
"matter how often he is mentioned), lots of quoted lines are disliked, "
"smileys are appreciated (the score for those will reach a maximum of 3500), "
"those three people usually don't send interesting mails, the mails should "
"preferably be small (e.g., 2000 bytes long mails will score -100, 4000 bytes "
"long mails do -800).  As you see, if some of the uninteresting people send "
"mail, then the mail still has a chance of landing in the priority folder, e."
"g., if it is about a meeting, or if it contains at least two smileys."
msgstr ""
"Supongamos que tiene una carpeta prioritaria que siempre lee primero. La "
"siguiente receta toma la prioridad del correo y lo almacena en carpetas "
"especiales. La primera condición es regular, i.e. no contribuye a la "
"puntuación, simplemente tiene que satisfacerse. Las otras condiciones "
"describen cosas como: john and claire normalmente tienen cosas importantes "
"que decir, las reuniones son normalmente importantes, las respuestas se "
"favorecen un poco, los mail respecto a Elvis (esto es sólo un ejemplo :-\\) "
"se favorecen (cuando más se mencione, más se favorece el correo , pero la "
"máxima puntuación extra debida a Elvis será 4000, no importa con qué "
"frecuencia sea mencionado), muchas líneas marcadas como de respuesta no no "
"gustan, los \"smileys\" son apreciados (la puntuación de ellos alcanza un "
"máximo de 3500, esas tres personas normalmente no envían correos "
"interesantes, lo correos serían preferentemente pequeños (v.g. mails con "
"2000 octetos de largos puntuarán -100, 4000 bytes de largos -800).  Como "
"puede ver, si alguien de esas personas poco interesantes envía correo, el "
"coreo todavía tiene una oportunidad de aterrizar en la carpeta prioritaria, "
"v.g. si es sobre una reunión (meeting), o si contiene al menos dos "
"\"smileys\"."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk)  * 2000^0 ^From:.*(john@home|"
"claire@work)  * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 "
"elvis|presley * -100^1 ^E<gt> * 350^.9 :-\\e)  * -500^0 ^From:.*(boss|jane|"
"henry)@work * -100^3 E<gt> 2000 priority_folder"
msgstr ""
":0 HB * !^Precedence:.*(junk|bulk)  * 2000^0 ^From:.*(john@home|"
"claire@work)  * 2000^0 ^Subject:.*meeting * 300^0 ^Subject:.*Re: * 1000^.75 "
"elvis|presley * -100^1 ^E<gt> * 350^.9 :-\\e)  * -500^0 ^From:.*(boss|jane|"
"henry)@work * -100^3 E<gt> 2000 carpeta_prioritaria"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you are subscribed to a mailinglist, and just would like to read the "
"quality mails, then the following recipes could do the trick.  First we make "
"sure that the mail is coming from the mailinglist.  Then we check if it is "
"from certain persons of whom we value the opinion, or about a subject we "
"absolutely want to know everything about.  If it is, file it.  Otherwise, "
"check if the ratio of quoted lines to original lines is at most 1:2.  If it "
"exceeds that, ditch the mail.  Everything that survived the previous test, "
"is filed."
msgstr ""
"Si está suscrito a una lista de correo y le gustaría leer los mensajes de "
"calidad, entonces las siguientes recetas podrían realizar el truco. Primero "
"estamos seguros que el correo proviene de la lista de correo, Entonces "
"comprobamos si es de ciertas personas de las que valoramos su opinión, o "
"sobre un motivo sobre el que queremos saber absolutamente todo. Si es así, "
"lo guardamos. En otro caso verificamos si la razón de líneas citadas del "
"original es al menos 1:2. Si lo excede separamos el correo. Todo lo que "
"sobreviva a la verificación previa se almacena."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
":0\n"
"^From mailinglist-request@some.where\n"
"{\n"
"  :0:\n"
"  * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n"
"  mailinglist\n"
msgstr ""
":0\n"
"^From mailinglist-request@some.where\n"
"{\n"
"  :0:\n"
"  * ^(From:.*(paula|bill)|Subject:.*skiing)\n"
"  mailinglist\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"  :0 Bh\n"
"  *  20^1 ^E<gt>\n"
"  * -10^1 ^[^E<gt>]\n"
"  /dev/null\n"
msgstr ""
"  :0 Bh\n"
"  *  20^1 ^E<gt>\n"
"  * -10^1 ^[^E<gt>]\n"
"  /dev/null\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"  :0:\n"
"  mailinglist\n"
"}\n"
msgstr ""
"  :0:\n"
"  mailinglist\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For further examples you should look in the B<procmailex>(5)  man page."
msgstr ""
"Para más ejemplos debería mirar en la página de manual B<procmailex>(5)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "ADVERTENCIAS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because this speeds up the search by an order of magnitude, the procmail "
"internal egrep will always search for the leftmost I<shortest> match, unless "
"it is determining what to assign to B<MATCH>, in which case it searches the "
"leftmost I<longest> match.  E.g. for the leftmost I<shortest> match, by "
"itself, the regular expression:"
msgstr ""
"Debido a que esto incrementa la búsqueda por un orden de magnitud, el egrep "
"interno de procmail siempre buscará la concordancia I<más corta> por la "
"izquierda salvo que esté determinado qué asignar a B<MATCH>, en cuyo caso "
"busca la concordancia I<más larga> por la izquierda.  V.g. la concordancia "
"I<más corta> por la izquierda, por él mismo, la expresión regular:"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<.*>"
msgstr "B<.*>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "will always match a zero length string at the same spot."
msgstr "siempre concuerda con una cadena de longitud cero en el mismo sitio."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<.+>"
msgstr "B<.+>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "will always match one character (except newlines of course)."
msgstr "siempre concordará con un carácter (salvo nueva línea, por supuesto)."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
"B<egrep>(1), B<grep>(1),"
msgstr ""
"B<procmail>(1), B<procmailrc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), "
"B<egrep>(1), B<grep>(1),"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If, in a length condition, you specify an B<x> that causes an overflow, "
"procmail is at the mercy of the B<pow>(3)  function in your mathematical "
"library."
msgstr ""
"Si, en una condición de longitud especifica un B<x> que causa un "
"desbordamiento, procmail está a la meced de la función B<pow>(3)  de su "
"biblioteca matemática."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Floating point numbers in `engineering' format (e.g., 12e5) are not accepted."
msgstr ""
"No se aceptan número en coma flotante en formato exponencial (v.g. 12e5)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As soon as `plus infinity' (2147483647) is reached, any subsequent "
"I<weighted> conditions will simply be skipped."
msgstr ""
"Tan pronto como se alcanza `mas infinito' (2147483647), cualquier condición "
"de I<peso> simplemente se salta."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As soon as `minus infinity' (-2147483647) is reached, the condition will be "
"considered as `no match' and the recipe will terminate early."
msgstr ""
"Tan pronto como se alcanza `menos infinito' (-2147483647), la condición se "
"considerará como `sin concordancia' y la receta termina antes."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If in a regular expression weighted formula B<0E<lt>xE<lt>1>, the total "
"added score for this condition will asymptotically approach:"
msgstr ""
"Si en una expresión regular fórmula sopesada B<0E<lt>xE<lt>1>, la puntuación "
"total añadida para esta condición se aproximará asintóticamente:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"   w\n"
"-------\n"
" 1 - x\n"
msgstr ""
"   w\n"
"-------\n"
" 1 - x\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In order to reach half the maximum value you need"
msgstr "Para alcanzar la mitad del valor máximo necesita"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"     - ln 2\n"
"n = --------\n"
"       ln x\n"
msgstr ""
"     - ln 2\n"
"n = --------\n"
"       ln x\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "matches."
msgstr "concordancias."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stephen R. van den Berg"
msgstr "Stephen R. van den Berg"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Philip A. Guenther"
msgstr "Philip A. Guenther"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"