1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 2000.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-23 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rpc"
msgstr "rpc"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rpc - RPC program number data base"
msgstr "rpc - base de datos de números de programas RPC"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/rpc>\n"
msgstr "B</etc/rpc>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<rpc> file contains user readable names that can be used in place of "
"RPC program numbers. Each line has the following information:"
msgstr ""
"El fichero I<rpc> contiene nombres legibles por el usuario que se pueden "
"usar en lugar de los números de programa RPC. Cada línea contiene la "
"siguiente información:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "name of server for the RPC program"
msgstr "nombre del servidor para el programa RPC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RPC program number"
msgstr "número de programa RPC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "aliases"
msgstr "alias"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A "
"\\[aq]#\\[aq] indicates the beginning of a comment; characters from the "
"\\[aq]#\\[aq] to the end of the line are not interpreted by routines which "
"search the file."
msgstr ""
"Los elementos están separados por cualquier número de blancos y/o "
"tabuladores. Un \\[aq]#\\[aq] indica el comienzo de un comentario. Los "
"caracteres desde el \\[aq]#\\[aq] hasta el final de la línea no son "
"interpretados por las rutinas que examinan el archivo."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is an example of the I</etc/rpc> file from the Sun RPC Source "
"distribution."
msgstr ""
"Aquí tiene un ejemplo del fichero I</etc/rpc> de la distribución Sun RPC "
"Source."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n"
"#\n"
"portmapper 100000 portmap sunrpc\n"
"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n"
"rusersd 100002 rusers\n"
"nfs 100003 nfsprog\n"
"ypserv 100004 ypprog\n"
"mountd 100005 mount showmount\n"
"ypbind 100007\n"
"walld 100008 rwall shutdown\n"
"yppasswdd 100009 yppasswd\n"
"etherstatd 100010 etherstat\n"
"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n"
"sprayd 100012 spray\n"
"3270_mapper 100013\n"
"rje_mapper 100014\n"
"selection_svc 100015 selnsvc\n"
"database_svc 100016\n"
"rexd 100017 rex\n"
"alis 100018\n"
"sched 100019\n"
"llockmgr 100020\n"
"nlockmgr 100021\n"
"x25.inr 100022\n"
"statmon 100023\n"
"status 100024\n"
"bootparam 100026\n"
"ypupdated 100028 ypupdate\n"
"keyserv 100029 keyserver\n"
"tfsd 100037\n"
"nsed 100038\n"
"nsemntd 100039\n"
msgstr ""
"#\n"
"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n"
"#\n"
"portmapper 100000 portmap sunrpc\n"
"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n"
"rusersd 100002 rusers\n"
"nfs 100003 nfsprog\n"
"ypserv 100004 ypprog\n"
"mountd 100005 mount showmount\n"
"ypbind 100007\n"
"walld 100008 rwall shutdown\n"
"yppasswdd 100009 yppasswd\n"
"etherstatd 100010 etherstat\n"
"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n"
"sprayd 100012 spray\n"
"3270_mapper 100013\n"
"rje_mapper 100014\n"
"selection_svc 100015 selnsvc\n"
"database_svc 100016\n"
"rexd 100017 rex\n"
"alis 100018\n"
"sched 100019\n"
"llockmgr 100020\n"
"nlockmgr 100021\n"
"x25.inr 100022\n"
"statmon 100023\n"
"status 100024\n"
"bootparam 100026\n"
"ypupdated 100028 ypupdate\n"
"keyserv 100029 keyserver\n"
"tfsd 100037\n"
"nsed 100038\n"
"nsemntd 100039\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/rpc>"
msgstr "I</etc/rpc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RPC program number data base"
msgstr "base de datos para números de programas RPC"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getrpcent>(3)"
msgstr "B<getrpcent>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 Febrero 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|