summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man7/PAM.7.po
blob: 481c0592fcb0867a91ad76e1724f072f48bb3d13 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PAM"
msgstr "PAM"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "09/03/2021"
msgstr "09/03/2021"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux-PAM Manual"
msgstr "Manual de Linux-PAM"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "PAM, pam - Pluggable Authentication Modules for Linux"
msgstr "PAM, pam - Módulos de autentificación conectables para Linux"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This manual is intended to offer a quick introduction to B<Linux-PAM>\\&. "
"For more information the reader is directed to the B<Linux-PAM system "
"administrators\\*(Aq guide>\\&."
msgstr ""
"Esta página de manual intenta proporcionar una rápida introducción a B<Linux-"
"PAM>. Consulte B<Linux-PAM system administrators guide> para más información."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Linux-PAM> is a system of libraries that handle the authentication tasks "
"of applications (services) on the system\\&. The library provides a stable "
"general interface (Application Programming Interface - API) that privilege "
"granting programs (such as B<login>(1)  and B<su>(1)) defer to to perform "
"standard authentication tasks\\&."
msgstr ""
"B<Linux-PAM> es un conjunto de bibliotecas que permiten a las distintas "
"aplicaciones (servicios) gestionar la autentificación en un determinado "
"sistema. Esta biblioteca proporciona una API estable para que aplicaciones "
"de gestión de privilegios (B<login>(1)y B<su>(1) son buenos ejemplos de "
"ello) gestionen la autentificación."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The principal feature of the PAM approach is that the nature of the "
"authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system "
"administrator is free to choose how individual service-providing "
"applications will authenticate users\\&. This dynamic configuration is set "
"by the contents of the single B<Linux-PAM> configuration file /etc/pam\\&."
"conf\\&. Alternatively, the configuration can be set by individual "
"configuration files located in the /etc/pam\\&.d/ directory\\&. The presence "
"of this directory will cause B<Linux-PAM> to I<ignore> /etc/pam\\&.conf\\&."
msgstr ""
"La principal característica de PAM es que la propia naturaleza de la "
"autentificación es dinámicamente configurable, es decir que el administrador "
"del sistema puede decidir cómo las distintas aplicaciones de un sistema van "
"a autentificar a los usuarios. Esta configuración viene definida en el "
"contenido del archivo de configuración de B<Linux-PAM> /etc/pam.conf. "
"También es posible definir la configuración mediante archivos individuales "
"en el directorio /etc/pam.d/ . Si está presente este directorio, B<Linux-"
"PAM> no tiene en cuenta el archivo /etc/pam.conf."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Vendor-supplied PAM configuration files might be installed in the system "
"directory /usr/lib/pam\\&.d/ or a configurable vendor specific directory "
"instead of the machine configuration directory /etc/pam\\&.d/\\&. If no "
"machine configuration file is found, the vendor-supplied file is used\\&. "
"All files in /etc/pam\\&.d/ override files with the same name in other "
"directories\\&."
msgstr ""
"Los archivos de configuración de PAM de cada distribución pueden instalarse "
"en el directorio de configuración del sistema /usr/lib/pam\\&.d/ en lugar de "
"usar el directorio principal de los archivos de configuración /etc/pam\\&.d/"
"\\&. Si no se encuentra un archivo de configuración en /etc, se utilizarán "
"los que proporcione la distribución. Los archivos en  /etc/pam\\&.d/ "
"prevalecen sobre aquello con el mismo nombre localizados en otros "
"directorios."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"From the point of view of the system administrator, for whom this manual is "
"provided, it is not of primary importance to understand the internal "
"behavior of the B<Linux-PAM> library\\&. The important point to recognize is "
"that the configuration file(s)  I<define> the connection between "
"applications (B<services>) and the pluggable authentication modules "
"(B<PAM>s) that perform the actual authentication tasks\\&."
msgstr ""
"Desde el punto de vista de un administrador de sistemas, a quien va dirigida "
"esta página de manual, no tiene gran importancia el hecho de entender el "
"funcionamiento interno de la biblioteca B<Linux-PAM>\\&. Lo fundamental es "
"entender que el/los archivos de configuración I<definen> la relación entre "
"las aplicaciones y los distintos módulos de B<PAM> que efectuarán las "
"autentificaciones."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Linux-PAM> separates the tasks of I<authentication> into four independent "
"management groups: B<account> management; B<auth>entication management; "
"B<password> management; and B<session> management\\&. (We highlight the "
"abbreviations used for these groups in the configuration file\\&.)"
msgstr ""
"B<Linux-PAM> divide la tarea de B<autentificación> en cuatro grupos "
"independientes:B<account> o gestión de cuentas; B<auth> o manejo de la "
"autentificación; B<password> donde se gestionan las contraseñas y B<session> "
"para todo lo relativo a las sesiones de los distintos usuarios. (Estas "
"cuatro palabras resaltadas son los nombres que se emplean en el archivo de "
"configuración)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Simply put, these groups take care of different aspects of a typical "
"user\\*(Aqs request for a restricted service:"
msgstr ""
"En definitiva,estos grupos llevan a cabo las diversas tareas cuando un "
"usuario normal solicita un determinado servicio para el que se requieren más "
"privilegios:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<account> - provide account verification types of service: has the "
"user\\*(Aqs password expired?; is this user permitted access to the "
"requested service?"
msgstr ""
"B<account> - realiza diversas verificaciones en las cuentas. Por ejemplo: "
"¿tiene la contraseña en vigor? ¿tiene permiso para acceder a un determinado "
"servicio?"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<auth>entication - authenticate a user and set up user credentials\\&. "
"Typically this is via some challenge-response request that the user must "
"satisfy: if you are who you claim to be please enter your password\\&. Not "
"all authentications are of this type, there exist hardware based "
"authentication schemes (such as the use of smart-cards and biometric "
"devices), with suitable modules, these may be substituted seamlessly for "
"more standard approaches to authentication - such is the flexibility of "
"B<Linux-PAM>\\&."
msgstr ""
"B<auth> - autentifica a los usuarios y define sus credenciales. Esto suele "
"realizarse mediante algún tipo de desafío-respuesta que el usuario debe "
"cumplir del tipo: si usted es quien dice ser, introduzca su contraseña. No "
"todas las autentificaciones se realizan de este modo, existen dispositivos "
"hardware tales como tarjetas inteligentes e incluso dispositivos biométricos "
"que, si existen los pertinentes módulos,  pueden ir sustituyendo "
"paulatinamente a otros métodos más tradicionales de autentificación. Este es "
"una de las ventajas de la gran flexibilidad de B<Linux-PAM>\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<password> - this group\\*(Aqs responsibility is the task of updating "
"authentication mechanisms\\&. Typically, such services are strongly coupled "
"to those of the B<auth> group\\&. Some authentication mechanisms lend "
"themselves well to being updated with such a function\\&. Standard UN*X "
"password-based access is the obvious example: please enter a replacement "
"password\\&."
msgstr ""
"B<password> - este grupo es responsable de actualizar los mecanismos de "
"autentificación, que suelen ir ligados a los del grupo B<auth>. Algunos de "
"estos mecanismos se prestan especialmente a permitir la actualización con "
"esta función, un buen ejemplo es el sistema estándar UNIX de acceso con "
"contraseña: el típico \"por favor, introduzca la nueva contraseña:\""

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<session> - this group of tasks cover things that should be done prior to a "
"service being given and after it is withdrawn\\&. Such tasks include the "
"maintenance of audit trails and the mounting of the user\\*(Aqs home "
"directory\\&. The B<session> management group is important as it provides "
"both an opening and closing hook for modules to affect the services "
"available to a user\\&."
msgstr ""
"B<session> - este grupo se encarga de las tareas que se llevan a cabo antes "
"de iniciar un determinado servicio y después de finalizarlo. Estas tareas "
"incluyen tareas como la gestión de archivos de registro o el montaje del "
"directorio home del usuario. Este grupo de gestión es importante ya que "
"proporciona una eficaz manera de hacer que antes y después de cargar cada "
"módulo se ejecuten ciertas tareas que afectan a las aplicaciones a las que "
"dan servicio."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/etc/pam\\&.conf"
msgstr "/etc/pam\\&.conf"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "the configuration file"
msgstr "el archivo de configuración"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/etc/pam\\&.d"
msgstr "/etc/pam\\&.d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"the B<Linux-PAM> configuration directory\\&. Generally, if this directory is "
"present, the /etc/pam\\&.conf file is ignored\\&."
msgstr ""
"el directorio de archivos de configuración de B<Linux-PAM>. En general, si "
"existe no se tiene en cuenta el contenido del archivo /etc/pam\\&.conf\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "/usr/lib/pam\\&.d"
msgstr "/usr/lib/pam\\&.d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"the B<Linux-PAM> vendor configuration directory\\&. Files in /etc/pam\\&.d "
"override files with the same name in this directory\\&."
msgstr ""
"el directorio de configuración de la distribución de B<Linux-PAM>. Los "
"archivos de  /etc/pam\\&.d prevalecen sobre los que están este directorio "
"cuando tengan el mismo nombre."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "E<lt>vendordirE<gt>/pam\\&.d"
msgstr "E<lt>dir_distribuciónE<gt>/pam.d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"the B<Linux-PAM> vendor configuration directory\\&. Files in /etc/pam\\&.d "
"and /usr/lib/pam\\&.d override files with the same name in this "
"directory\\&. Only available if Linux-PAM was compiled with vendordir "
"enabled\\&."
msgstr ""
"define el directorio de la distribución de B<Linux-PAM>. Los archivos en /"
"etc/pam.d and /usr/lib/pam.d prevalecen sobre los de este directorio si "
"tienen el mismo nombre. Sólo está disponible si se compiló Linux-PAM con "
"soporte para él."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Typically errors generated by the B<Linux-PAM> system of libraries, will be "
"written to B<syslog>(3)\\&."
msgstr ""
"Generalmente, los mensajes de error creados por las bibliotecas B<Linux-PAM> "
"se envían a B<syslog>(3)\\&."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORME A"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"DCE-RFC 86\\&.0, October 1995\\&. Contains additional features, but remains "
"backwardly compatible with this RFC\\&."
msgstr ""
"DCE-RFC 86\\&.0, Octubre de 1995\\&. Contiene algunas características "
"adicionales pero se sigue preservando la compatibilidad este RFC."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<pam>(3), B<pam_authenticate>(3), B<pam_sm_setcred>(3), B<pam_strerror>(3), "
"B<PAM>(7)"
msgstr ""
"B<pam>(3), B<pam_authenticate>(3), B<pam_sm_setcred>(3), B<pam_strerror>(3), "
"B<PAM>(7)"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "04/08/2024"
msgstr "04/08/2024"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux-PAM"
msgstr "Linux-PAM"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The principal feature of the PAM approach is that the nature of the "
"authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system "
"administrator is free to choose how individual service-providing "
"applications will authenticate users\\&. This dynamic configuration is set "
"by the contents of the single B<Linux-PAM> configuration file /etc/pam\\&."
"conf\\&. Alternatively and preferably, the configuration can be set by "
"individual configuration files located in a pam\\&.d directory\\&. The "
"presence of this directory will cause B<Linux-PAM> to I<ignore> /etc/pam\\&."
"conf\\&."
msgstr ""
"La principal característica de PAM es que la propia naturaleza de la "
"autentificación es dinámicamente configurable, es decir que el administrador "
"del sistema puede decidir cómo las distintas aplicaciones de un sistema van "
"a autentificar a los usuarios. Esta configuración viene definida en el "
"contenido del archivo de configuración de B<Linux-PAM> /etc/pam.conf. "
"También es posible y recomendado, definir la configuración mediante archivos "
"individuales en el directorio /etc/pam.d/ . Si está presente este "
"directorio, B<Linux-PAM> no tiene en cuenta el archivo /etc/pam\\&.conf\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"B<pam>(3), B<pam_authenticate>(3), B<pam_sm_setcred>(3), B<pam_strerror>(3), "
"B<PAM>(8)"
msgstr ""
"B<pam>(3), B<pam_authenticate>(3), B<pam_sm_setcred>(3), B<pam_strerror>(3), "
"B<PAM>(8)"