summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man7/charsets.7.po
blob: 9c919b5ade04f53589d1f95013512aacbfa89da9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998, 2000, 2005.
# Miguel Pérez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2005.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "charsets"
msgstr "charsets"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "charsets - character set standards and internationalization"
msgstr ""
"charsets - internacionalización y estándares de conjuntos de caracteres"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page gives an overview on different character set standards and "
"how they were used on Linux before Unicode became ubiquitous.  Some of this "
"information is still helpful for people working with legacy systems and "
"documents."
msgstr ""
"Esta página de manual proporciona un breve repaso a los distintos estándares "
"de codificación de caracteres y el modo en que se emplearon en Linux antes "
"de que Unicode los reemplazase a todos. Alguna de esta información continúa "
"siendo útil para las personas que trabajen con equipo o documentación "
"antiguos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, "
"KOI8-R, KS, and Unicode."
msgstr ""
"Los estándares que se comentan son: ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, "
"KOI8-R, KS, y Unicode."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The primary emphasis is on character sets that were actually used by locale "
"character sets, not the myriad others that could be found in data from other "
"systems."
msgstr ""
"Se enfatiza principalmente en las codificaciones que se pueden encontrar "
"actualmente en las distintas localizaciones en lugar de en la miríada de "
"ellas que pueden encontrarse en otros sistemas."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-"
"bit character set, originally designed for American English.  Also known as "
"US-ASCII.  It is currently described by the ISO/IEC\\ 646:1991 IRV "
"(International Reference Version) standard."
msgstr ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) es el conjunto "
"original de caracteres de 7 bits, originalmente diseñado para el inglés "
"americano, también conocido como US-ASCII. Actualmente se define en la norma "
"la ISO/IEC\\ 646:1991 IRV (International Reference Version)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various ASCII variants replacing the dollar sign with other currency symbols "
"and replacing punctuation with non-English alphabetic characters to cover "
"German, French, Spanish, and others in 7 bits emerged.  All are deprecated; "
"glibc does not support locales whose character sets are not true supersets "
"of ASCII."
msgstr ""
"Existen diversas variantes del ASCII de 7 bits que reemplazan el signo del "
"dolar por otros símbolos monetarios y caracteres de puntuación con "
"caracteres alfabéticos no ingleses para cubrir el alemán, frances, español y "
"otros. No se recomienda usar ningún de ellos; la libc de GNU no soporta "
"localizaciones cuyos conjuntos de caracteres no sean verdaderos "
"superconjuntos del ASCII."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As Unicode, when using UTF-8, is ASCII-compatible, plain ASCII text still "
"renders properly on modern UTF-8 using systems."
msgstr ""
"Si se usa UTF-8, Unicode es compatible con ASCII por lo que el antiguo ASCII "
"se verá perfectamente en sistemas modernos que utilicen UTF-8."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ISO/IEC\\ 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have "
"ASCII in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions "
"128 to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255."
msgstr ""
"ISO/IEC\\ 8859 es una serie de 15 conjuntos de caracteres de 8 bits, todos "
"los ellos formados por ASCII en su inferior (7 bits), caracteres invisibles "
"de control en las posiciones 128 a 159, y 96 gráficos de ancho fijo en "
"posiciones 160\\[en]255."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Of these, the most important is ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
"Latin-1).  It was widely adopted and supported by different systems, and is "
"gradually being replaced with Unicode.  The ISO/IEC\\ 8859-1 characters are "
"also the first 256 characters of Unicode."
msgstr ""
"De estos, el más importante es ISO/IEC\\ 8859-1 'Alfabeto Latino No. 1' / "
"Latin-1).  Gozó de un amplísimo grado de soporte por diferentes sistemas "
"pero en la actualidad está siendo sustituido gradualmente por Unicode. Los "
"caracteres de ISO/IEC\\ 8859-1 son también los primeros 256 caracteres de "
"Unicode."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Console support for the other ISO/IEC\\ 8859 character sets is available "
"under Linux through user-mode utilities (such as B<setfont>(8))  that modify "
"keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" "
"font table in the console driver."
msgstr ""
"El soporte de la consola para los otros conjuntos de caracteres ISO/IEC\\ "
"8859 está disponible en Linux en varias utilidades (como B<setfont>(8)) que "
"modifican las relaciones entre el teclado y la tabla gráfica EGA y emplean "
"la tabla de fuentes 'user mapping' en el driver de la consola."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Here are brief descriptions of each character set:"
msgstr "Aquí se presentan breves descripciones de cada conjunto:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, "
"English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, "
"Portuguese, Spanish, and Swedish.  The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, "
"French œ, and „German“ quotation marks was considered tolerable."
msgstr ""
"Latin-1 cubre la mayoría de lenguajes de Europa Occidental como el albanés, "
"vasco, danés, inglés, feroés, gallego, islandés, irlandés, italiano, "
"noruego, portugués, español y sueco. La falta de las ligaduras neerlandesas "
"IJ/ij, de la francesa œ y de las antiguas comillas alemanas „“ se consideraba "
"aceptable."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-2 supports many Latin-written Central and East European languages such "
"as Bosnian, Croatian, Czech, German, Hungarian, Polish, Slovak, and "
"Slovene.  Replacing Romanian ș/ț with ş/ţ was considered tolerable."
msgstr ""
"Latin-2 es el soporte para la mayoría de las lenguas eslavas y de Centro-"
"Europa que se escriben con caracteres latinos: checo, alemán, húngaro, "
"polaco, rumano, croata, eslovaco y esloveno. Se consideraba aceptable tener "
"que sustituir los caracteres rumanos ș/ț con ş/ţ."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/"
"IEC\\ 8859-9 later superseded it for Turkish."
msgstr ""
"El latín-3 fue diseñado para gestionar el esperanto, maltés y turco, pero "
"ISO/IEC\\ 8859-9 fue empleado con posterioridad para el turco."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, "
"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\ 8859-10 and ISO/"
"IEC\\ 8859-13."
msgstr ""
"El latín-4 incoroporó letras para lenguas del norte de Europa como el "
"estoniano, el letón y el lituano. Poseriormente sustituido por ISO/IEC\\ "
"8859-10 e ISO/IEC\\ 8859-13."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cyrillic letters supporting Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, "
"Serbian, and (almost completely) Ukrainian.  It was never widely used, see "
"the discussion of KOI8-R/KOI8-U below."
msgstr ""
"Letras cirílicas para el búlgaro, bielorruso, macedonio, ruso, serbio y "
"(casi por completo) ucraniano. Nunca tuvo un amplio uso. Vea la discusión "
"sobre el KOI8-R/KOI8-U más adelante."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Was created for Arabic.  The ISO/IEC\\ 8859-6 glyph table is a fixed font of "
"separate letter forms, but a proper display engine should combine these "
"using the proper initial, medial, and final forms."
msgstr ""
"Fue creado para el árabe. La tabla de glifos ISO/IEC\\ 8859-6 es un tipo de "
"letra fijo de formas de letra separadas, pero un visor adecuado debería "
"combinarlas usando las formas inicial, medial y final adecuadas."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Was created for Modern Greek in 1987, updated in 2003."
msgstr ""
"Fue creado para el griego actual en 1987 y posteriormente actualizado en el "
"año 2003."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supports Modern Hebrew without niqud (punctuation signs).  Niqud and full-"
"fledged Biblical Hebrew were outside the scope of this character set."
msgstr ""
"Para el hebreo moderno sin 'niqud' (signos de puntuación). Los 'niqud' y el "
"hebreo bíblico 'oficial' se encuentran fuera del ámbito de este conjunto de "
"caracteres; en Linux se prefiere la codificación UTF-8 para esto."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a variant of Latin-1 that replaces Icelandic letters with Turkish "
"ones."
msgstr ""
"Ésta es una variante del Latin-1 que reemplaza letras islandesas con otras "
"turcas."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-6 added the Inuit (Greenlandic) and Sami (Lappish) letters that were "
"missing in Latin-4 to cover the entire Nordic area."
msgstr ""
"El Latin 6 añade las últimas letras del inuit (esquimal de Groenlandia) y "
"del sami (lapón) que faltaban en el Latin 4 para cubrir toda el área nórdica."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supports the Thai alphabet and is nearly identical to the TIS-620 standard."
msgstr ""
"Implementa el alfabeto tailandés y es prácticamente idéntico al estándar "
"TIS-620."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-12"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-12"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This character set does not exist."
msgstr "Este conjunto de caracteres no existe."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supports the Baltic Rim languages; in particular, it includes Latvian "
"characters not found in Latin-4."
msgstr ""
"Para las lenguas de la Ribera del Báltico; en particular, incluye los "
"caracteres letones que no se encuentran en Latin-4."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the Celtic character set, covering Old Irish, Manx, Gaelic, Welsh, "
"Cornish, and Breton."
msgstr ""
"Éste es el conjunto de caracteres celta, que implementa: el antiguo "
"irlandés, el gaélico manx, el galés, el gaélico, el cornuallés y el bretón. "

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-9 is similar to the widely used Latin-1 but replaces some less common "
"symbols with the Euro sign and French and Finnish letters that were missing "
"in Latin-1."
msgstr ""
"Latin-9 es parecido al -enormemente usado- Latin-1 salvo que reemplaza "
"algunos de los símbolos menos usados con el símbolo del euro y algunos "
"caracteres franceses y finlandeses no incuidos en Latin-1."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)"
msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This character set covers many Southeast European languages, and most "
"importantly supports Romanian more completely than Latin-2."
msgstr ""
"Este conjunto abarca muchos idiomas del sudeste de Europa y, lo que es más "
"importante: tiene mejor soporte para el rumano que Latin-2."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KOI8-R / KOI8-U"
msgstr "KOI8-R / KOI8-U"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode.  The "
"lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better "
"designed than ISO/IEC\\ 8859-5.  KOI8-U, based on KOI8-R, has better support "
"for Ukrainian.  Neither of these sets are ISO/IEC\\ 2022 compatible, unlike "
"the ISO/IEC\\ 8859 series."
msgstr ""
"KOI8-R es un conjunto de caracteres no ISO muy usado en Rusia antes de "
"Unicode. La primera mitad está formada por ASCII y la segunda es un conjunto "
"de caracteres cirílicos algo mejor diseñado que ISO/IEC\\ 8859-5. KOI8-U, "
"basado en KOI8R, tiene un mejor soporte para el ucraniano. Ninguno de estos "
"conjuntos son compatibles con ISO/IEC\\ 2022, a diferencia de la serie ISO / "
"IEC\\ 8859."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Console support for KOI8-R is available under Linux through user-mode "
"utilities that modify keyboard bindings and the EGA graphics table, and "
"employ the \"user mapping\" font table in the console driver."
msgstr ""
"El soporte de consola para el KOI8-R está disponible en Linux a través de "
"utilidades de usuario (como B<setfont>(8)) que modifican las asociaciones de "
"teclas y la tabla de gráficos EGA y emplean la tabla de tipos de letra de "
"\"correspondencia de usuario\" en el controlador de consola."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GB 2312"
msgstr "GB 2312"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GB 2312 is a mainland Chinese national standard character set used to "
"express simplified Chinese.  Just like JIS X 0208, characters are mapped "
"into a 94x94 two-byte matrix used to construct EUC-CN.  EUC-CN is the most "
"important encoding for Linux and includes ASCII and GB 2312.  Note that EUC-"
"CN is often called as GB, GB 2312, or CN-GB."
msgstr ""
"GB 2312 es un conjunto nacional estándar de caracteres para el chino "
"continental que se usa para expresar chino simplificado. Al igual que JIS X "
"0208, los caracteres se proyectan en una matriz de 94x94 celdas de dos bytes "
"que se usa para construir la codificación EUC-CN. EUC-CN es la codificación "
"más importante para Linux e incluye ASCII y GB 2312. Dese cuenta que EUC-CN "
"frecuentemente se identifica como GB, GB 2312 o CN-GB."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Big5"
msgstr "Big5"

#.  Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about
#.  national standards.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese.  "
"(Big5 is both a character set and an encoding.)  It is a superset of ASCII.  "
"Non-ASCII characters are expressed in two bytes.  Bytes 0xa1\\[en]0xfe are "
"used as leading bytes for two-byte characters.  Big5 and its extension were "
"widely used in Taiwan and Hong Kong.  It is not ISO/IEC\\ 2022 compliant."
msgstr ""
"Big5 fue un conjunto de caracteres muy usado en Taiwán para expresar el "
"chino tradicional, es al mismo tiempo un conjunto de caracteres y una "
"codificación. Es un superconjunto de ASCII. Los caracteres no ASCII se "
"expresan en dos bytes.  Los bytes 0xa1\\[en]0xfe se utilizan como bytes "
"principales para caracteres de dos bytes. Big5 y su extensión fueron "
"ampliamente utilizados en Taiwán y Hong Kong. No es compatible con ISO/IEC\\ "
"2022."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "JIS X 0208"
msgstr "JIS X 0208"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"JIS X 0208 is a Japanese national standard character set.  Though there are "
"some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X "
"0212, and JIS X 0213), this is the most important one.  Characters are "
"mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range "
"0x21\\[en]0x7e.  Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding.  "
"This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data.  JIS "
"X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, "
"Shift_JIS, and ISO/IEC\\ 2022-JP.  EUC-JP is the most important encoding for "
"Linux and includes ASCII and JIS X 0208.  In EUC-JP, JIS X 0208 characters "
"are expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80."
msgstr ""
"JIS X 0208 es el principal conjunto de caracteres estándar en Japón.  Aunque "
"hay algunos estándar nacionales japoneses más (como JIS X 0201, X 0212, y X "
"0213). Los caracteres se crean a partir de una matriz de dos bytes de 94x94, "
"cada byte está en el intervalo 0x21\\[en]0x7e. Debe considerarse que JIS X "
"0208 es un conjunto de caracteres, no una codificación. Esto significa que "
"el propio JIS X 0208 no se utiliza para expresar datos de texto. JIS X 0208 "
"forma parte de codificaciones como EUC-JP, Shift_JIS y ISO/IEC\\ 2022-JP. "
"EUC-JP es la codificación más importante para Linux e incluye ASCII y JIS X "
"0208. En EUC-JP, los caracteres JIS X 0208 se expresan en dos bytes, cada "
"uno de los cuales es el código JIS x 0208, más 0x80."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KS X 1001"
msgstr "KS X 1001"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"KS X 1001 is a Korean national standard character set.  Just as JIS X 0208, "
"characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix.  KS X 1001 is used like "
"JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and "
"ISO/IEC\\ 2022-KR.  EUC-KR is the most important encoding for Linux and "
"includes ASCII and KS X 1001.  KS C 5601 is an older name for KS X 1001."
msgstr ""
"KS X 1001 es un conjunto de caracteres estándar nacional de Corea. Al igual "
"que JIS X 0208, los caracteres se mapean en una matriz de dos bytes de "
"94x94.  KS X 1001 se utiliza como JIS X 0208, como un componente para "
"construir codificaciones como EUC-KR, Johab y ISO/IEC\\ 2022-KR. EUC-KR es "
"la codificación más importante para Linux e incluye ASCII y KS X 1001. KS C "
"5601 es como anteriormente se conocía a KS X 1001."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873"
msgstr "ISO/IEC\\ 2022 e ISO/ IEC\\ 4873"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873 standards describe a font-control "
"model based on VT100 practice.  This model is (partially) supported by the "
"Linux kernel and by B<xterm>(1).  Several ISO/IEC\\ 2022-based character "
"encodings have been defined, especially for Japanese."
msgstr ""
"Las normas ISO/IEC\\ 2022 y ISO/IEC\\ 4873 describen un modelo de control de "
"fuentes basado en la práctica VT100.  Este modelo está (parcialmente) "
"soportado por el núcleo de Linux y por B<xterm>(1). Se han definido varias "
"codificaciones de caracteres basadas en ISO/IEC\\ 2022, especialmente para "
"el japonés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are 4 graphic character sets, called G0, G1, G2, and G3, and one of "
"them is the current character set for codes with high bit zero (initially "
"G0), and one of them is the current character set for codes with high bit "
"one (initially G1).  Each graphic character set has 94 or 96 characters, and "
"is essentially a 7-bit character set.  It uses codes either 040\\[en]0177 "
"(041\\[en]0176) or 0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376).  G0 always has size 94 "
"and uses codes 041\\[en]0176."
msgstr ""
"Hay 4 conjuntos de caracteres gráficos, llamados G0, G1, G2 y G3, y uno de "
"ellos es el conjunto de caracteres actual para los códigos con el bit más "
"alto a 0 (inicialmente G0), y uno de ellos es el conjunto de caracteres "
"actual para los códigos con el bit más alto a 1 (inicialmente G1). Cada "
"conjunto de caracteres gráfico tiene 94 ó 96 caracteres, y es esencialmente "
"un conjunto de caracteres de 7 bits. Emplea códigos bien entre 040\\[en]0177 "
"(041\\[en]0176) o bien entre 0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 siempre "
"tiene de tamaño 94  y emplea códigos en el rango 041\\[en]0176."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Switching between character sets is done using the shift functions "
"B<\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), "
"ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R).  "
"The function LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with "
"high bit zero.  The function LSI<n>R makes character set GI<n> the current "
"one for codes with high bit one.  The function SSI<n> makes character set "
"GI<n> (I<n>=2 or 3)  the current one for the next character only (regardless "
"of the value of its high order bit)."
msgstr ""
"El cambio entre los conjuntos de caracteres se realiza empleando las "
"funciones de cambio B<\\[ha]N> (SO o LS1), B<\\[ha]O> (SI o LS0), ESC n "
"(LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\(ti (LS1R), ESC } "
"(LS2R), ESC | (LS3R). La función LSI<n> hace que el conjunto de caracteres "
"GI<n> sea el actual para los códigos con el bit más alto a 0. La función "
"LSI<n> hace que el conjunto de caracteres GI<n> sea el actual para los "
"códigos con el bit más alto a 1. La función SSI<n> hace que el conjunto de "
"caracteres GI<n> (I<n>=2 ó 3) sea el actual para el siguiente carácter "
"solamente (tenga lo que tenga su bit más alto)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 94-character set is designated as GI<n> character set by an escape "
"sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx "
"(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO/IEC\\ "
"2375 International Register of Coded Character Sets.  For example, ESC ( @ "
"selects the ISO/IEC\\ 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK "
"standard character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects "
"ASCII (with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character "
"set for African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so "
"on."
msgstr ""
"Un conjunto de 94 caracteres se designa como caracter GI<n> definido por una "
"secuencia de escape ESC ( xx (para G0), ESC ) xx ( para G1), ESC * xx (Para "
"G2), ESC + xx ( Para G3), donde xx es un símbolo o un par de símbolos que se "
"encuentran en ISO/IEC\\ 2375 Registro Internacional de conjuntos de "
"caracteres codificados. Por ejemplo, ESC ( @ selecciona el conjunto de "
"caracteres ISO/IEC\\ 646 como G0, ESC ( A selecciona la serie de carácteres "
"estándar del Reino Unido (con la libra en lugar del signo numérico), ESC ( B "
"selecciona ASCII (con el dólar en lugar del símbolo de moneda), ESC ( M "
"selecciona un conjunto de símbolos para lenguas africanas, ESC ) (!"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 96-character set is designated as GI<n> character set by an escape "
"sequence ESC - xx (for G1), ESC . xx (for G2)  or ESC / xx (for G3).  For "
"example, ESC - G selects the Hebrew alphabet as G1."
msgstr ""
"Un conjunto de 96 caracteres se designa como el conjunto de caracteres GI<n> "
"por una secuencia de escape ESC - xx (para G1), ESC . xx (para G2) o ESC / "
"xx (para G3). Por ejemplo, ESC - G selecciona el alfabeto hebreo como el G1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A multibyte character set is designated as GI<n> character set by an escape "
"sequence ESC $ xx or ESC $ ( xx (for G0), ESC $ ) xx (for G1), ESC $ * xx "
"(for G2), ESC $ + xx (for G3).  For example, ESC $ ( C selects the Korean "
"character set for G0.  The Japanese character set selected by ESC $ B has a "
"more recent version selected by ESC & @ ESC $ B."
msgstr ""
"Un conjunto de caracteres multibyte se designa como el conjunto de "
"caracteres GI<n> por una secuencia de escape ESC $ xx o ESC $ ( xx (para "
"G0), ESC $ ) xx (para G1), ESC $ * xx (para G2), ESC $ + xx (para G3). Por "
"ejemplo, ESC $ ( C selecciona el conjunto de caracteres coreano para G0. El "
"conjunto de caracteres japonés seleccionado por ESC $ B tiene una versión "
"más reciente seleccionada por ESC & @ ESC $ B."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ISO/IEC\\ 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is "
"fixed (always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes "
"with the high order bit set.  In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are "
"not used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * "
"xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
msgstr ""
"ISO/IEC\\ 4873 estipula un uso más restrictivo de conjuntos de caracteres, "
"donde G0 es fijo (siempre ASCII), de modo que G1, G2, y G3 sólo pueden ser "
"invocados para códigos con el conjunto de bits de orden alto. Concretamente, "
"B<\\ [ha]N> y B< \\[ha]O> ya no se usan, ESC ( xx puede usarse sólo con "
"xx=B, y ESC ) xx, ESC * xx, Esc + xx son equivalentes a ESC - xx, ESC. xx, "
"ESS / xx, respectivamente."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TIS-620"
msgstr "TIS-620"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII.  "
"In the same fashion as the ISO/IEC\\ 8859 series, Thai characters are mapped "
"into 0xa1\\[en]0xfe."
msgstr ""
"TIS-620 es un conjunto de caracteres estándar nacional para el tailandés y "
"un superconjunto de ASCII. De la mismo modo que la serie ISO/IEC\\ 8859, los "
"caracteres tailandeses se mapean en 0xa1\\[en]0xfe."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unicode (ISO/IEC 10646) is a standard which aims to unambiguously represent "
"every character in every human language.  Unicode's structure permits 20.1 "
"bits to encode every character.  Since most computers don't include 20.1-bit "
"integers, Unicode is usually encoded as 32-bit integers internally and "
"either a series of 16-bit integers (UTF-16) (needing two 16-bit integers "
"only when encoding certain rare characters) or a series of 8-bit bytes "
"(UTF-8)."
msgstr ""
"Unicode (ISO/IEC 10646) es un estándar cuyo objetivo es representar "
"inequívocamente cada carácter conocido en cada lenguaje humano. La "
"estructura de Unicode admite 20'1 bits para codificar cada carácter. Sin "
"embargo, ya que la mayoría de los computadores no incluyen enteros de 20'1 "
"bits, normalmente Unicode se codifica internamente mediante enteros de 32 "
"bits y, o bien una serie de enteros de 16 bits (UTF-16) (que necesita dos "
"enteros de 16 bits sólo cuando se codifican ciertos caracteres poco "
"comunes), o bien una serie de bytes de 8 bits (UTF-8)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux represents Unicode using the 8-bit Unicode Transformation Format "
"(UTF-8).  UTF-8 is a variable length encoding of Unicode.  It uses 1 byte to "
"code 7 bits, 2 bytes for 11 bits, 3 bytes for 16 bits, 4 bytes for 21 bits, "
"5 bytes for 26 bits, 6 bytes for 31 bits."
msgstr ""
"Linux representa Unicode empleando el Formato de Transformación Unicode de 8 "
"bits (UTF-8). UTF-8 es una codificación de Unicode de longitud variable. "
"Emplea 1 byte para codificar 7 bits, 2 bytes para 11 bits, 3 bytes para 16 "
"bits, 4 bytes para 21 bits, 5 bytes para 26 bits, y 6 bytes para 31 bits."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Let 0,1,x stand for a zero, one, or arbitrary bit.  A byte 0xxxxxxx stands "
"for the Unicode 00000000 0xxxxxxx which codes the same symbol as the ASCII "
"0xxxxxxx.  Thus, ASCII goes unchanged into UTF-8, and people using only "
"ASCII do not notice any change: not in code, and not in file size."
msgstr ""
"Sean 0, 1, x el 0, el 1 ó un bit arbitrario. Un byte 0xxxxxxx representa el "
"carácter Unicode 00000000 0xxxxxxx que codifica el mismo símbolo que el "
"ASCII 0xxxxxxx.  Así, ASCII va sin cambio alguno dentro de UTF-8, y la gente "
"que emplea ASCII no nota ningún cambio: ni en el código ni en tamaños de "
"fichero."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is "
"assembled into 00000xxx xxyyyyyy.  A byte 1110xxxx is the start of a 3-byte "
"code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy yyzzzzzz.  "
"(When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO/IEC 10646 then this progression "
"continues up to 6-byte codes.)"
msgstr ""
"Un byte 110xxxxx es el comienzo de un código de 2 bytes, y 110xxxxx 10yyyyyy "
"se ensambla en 00000xxx xxyyyyyy.  Un byte 1110xxxx es el comienzo de un "
"código de 3 bytes, y 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz se ensambla en xxxxyyyy "
"yyzzzzzz.  (Cuando se emplea UTF-8 para codificar el ISO/IEC 10646 de 31 "
"bits, esta progresión continúa hasta códigos de 6 bytes.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For most texts in ISO/IEC\\ 8859 character sets, this means that the "
"characters outside of ASCII are now coded with two bytes.  This tends to "
"expand ordinary text files by only one or two percent.  For Russian or Greek "
"texts, this expands ordinary text files by 100%, since text in those "
"languages is mostly outside of ASCII.  For Japanese users this means that "
"the 16-bit codes now in common use will take three bytes.  While there are "
"algorithmic conversions from some character sets (especially ISO/IEC\\ "
"8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around conversion "
"tables, which can be quite large for 16-bit codes."
msgstr ""
"Para la mayoría de los textos en los conjuntos de caracteres ISO/IEC\\ 8859, "
"significará que los caracteres no ASCII están ahora codificados con dos "
"bytes. Esto tiende a incrementar entorno al 1 o 2 por cien los archivos de "
"texto ordinarios. Para los textos en ruso o griego el incremento es del "
"100%, ya que los caracteres empleados son principalmente no ASCII. Para los "
"usuarios japoneses esto significa que los códigos de 16 bits tomarán tres "
"bytes.  Si bien existen conversiones algorítmicas de algunos conjuntos de "
"caracteres (especialmente ISO/IEC\\ 8859-1) a Unicode, la conversión general "
"requiere el uso de tablas de conversión, que pueden ser bastante grandes "
"para códigos de 16 bits."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that UTF-8 is self-synchronizing: 10xxxxxx is a tail, any other byte is "
"the head of a code.  Note that the only way ASCII bytes occur in a UTF-8 "
"stream, is as themselves.  In particular, there are no embedded NULs "
"(\\[aq]\\e0\\[aq]) or \\[aq]/\\[aq]s that form part of some larger code."
msgstr ""
"Observe que UTF-8 es auto-sincronizante: 10xxxxxx es una cola, y cualquier "
"otro byte es la cabeza de un código. Observe que de la única manera que los "
"bytes ASCII aparecen en un flujo UTF-8 es como ellos mismos. En particular, "
"no hay NULs (\\[aq]\\e0\\[aq]) or \\[aq]/\\[aq]s incluidos que formen parte "
"de algún código más grande."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since ASCII, and, in particular, NUL and \\[aq]/\\[aq], are unchanged, the "
"kernel does not notice that UTF-8 is being used.  It does not care at all "
"what the bytes it is handling stand for."
msgstr ""
"Puesto que ASCII, y, en particular, NUL y \\[aq]/\\[aq], permanecen "
"inalterados, el núcleo no se entera de que se está empleando UTF-8. No le "
"importa en absoluto para qué son los bytes que está manejando."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rendering of Unicode data streams is typically handled through \"subfont\" "
"tables which map a subset of Unicode to glyphs.  Internally the kernel uses "
"Unicode to describe the subfont loaded in video RAM.  This means that in the "
"Linux console in UTF-8 mode, one can use a character set with 512 different "
"symbols.  This is not enough for Japanese, Chinese, and Korean, but it is "
"enough for most other purposes."
msgstr ""
"La representación de los flujos de datos Unicode se suele gestionar a través "
"de tablas de `subtipo' que hacen corresponder un subconjunto de Unicode a "
"glifos. Internamente el núcleo emplea Unicode para describir el subtipo de "
"letra cargada en RAM de vídeo. Esto significa que en el modo UTF-8 uno puede "
"emplear un conjunto de caracteres con 512 símbolos diferentes. Esto no es "
"suficiente para el japonés, chino o coreano, pero si es adecuado para la "
"mayoría de otros propósitos."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<iconv>(1), B<ascii>(7), B<iso_8859-1>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<iconv>(1), B<ascii>(7), B<iso_8859-1>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 Febrero 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, "
"KS, and Unicode."
msgstr ""
"Se incluye información acerca de ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, KS y "
"Unicode."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-"
"bit character set, originally designed for American English.  Also known as "
"US-ASCII.  It is currently described by the ISO 646:1991 IRV (International "
"Reference Version) standard."
msgstr ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange, Código Estándar "
"Americano para el Intercambio de Información) es el conjunto de caracteres "
"original de 7 bits, diseñado inicialmente para el inglés americano. También "
"llamado ASCII-US. Actualmente se describe en el estándar ISO 646:1991 IRV."

#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859"
msgstr "ISO 8859"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII in "
"their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 to "
"159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255."
msgstr ""
"ISO 8859 es una serie de 15 conjuntos de caracteres de 8 bits, los cuales "
"tienen como su primera mitad (7 bits) el ASCII, caracteres de control "
"invisibles en las posiciones 128 a 159, y 96 gráficos fijos desde la "
"posición 160 hasta la 255."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
"Latin-1).  It was widely adopted and supported by different systems, and is "
"gradually being replaced with Unicode.  The ISO 8859-1 characters are also "
"the first 256 characters of Unicode."
msgstr ""
"El más importante es ISO 8859-1 (Alfabeto Latino nº1 / Latin-1). Fue "
"ampliamente implementado en diversos sistemas y está siendo gradualmente "
"sustituido por Unicode. Los primeros 256 caracteres de esta codificación "
"coinciden con los 256 primeros caracteres de Unicode."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Console support for the other 8859 character sets is available under Linux "
"through user-mode utilities (such as B<setfont>(8))  that modify keyboard "
"bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" font "
"table in the console driver."
msgstr ""
"El soporte de consola para los otros conjuntos de caracteres 8859 está "
"disponible en Linux a través de utilidades de usuario (como B<setfont>(8)) "
"que modifican las asociaciones de teclas y la tabla de gráficos EGA/VGA y "
"emplean la tabla de tipos de letra de \"correspondencia de usuario\" en el "
"controlador de consola."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-1 (Latin-1)"
msgstr "8859-1 (Latin-1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, "
"English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, "
"Portuguese, Spanish, and Swedish.  The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, "
"French œ, and old-style „German“ quotation marks was considered tolerable."
msgstr ""
"Latin-1 cubre la mayoría de lenguajes de Europa Occidental como el albanés, "
"vasco, danés, inglés, feroés, gallego, islandés, irlandés, italiano, "
"noruego, portugués, español y sueco. La falta de las ligaduras neerlandesa IJ/"
"ij, de la francesa œ y de las antiguas comillas alemana „“ se consideraba "
"aceptable."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-2 (Latin-2)"
msgstr "8859-2 (Latin-2)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-3 (Latin-3)"
msgstr "8859-3 (Latin-3)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but 8859-9 "
"later superseded it for Turkish."
msgstr ""
"Latin-3 fue creado para el esperanto, el maltés y el turco aunque "
"posteriormente el turco emplearía 8859-9."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-4 (Latin-4)"
msgstr "8859-4 (Latin-4)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, "
"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13."
msgstr ""
"Latin-4 introdujo letras para idiomas del norte de Europa como el estonio, "
"letón y lituano. Fue reemplazado por 8859-10 (Latin-6) y 8859-13 (Latin 7)."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-5"
msgstr "8859-5"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-6"
msgstr "8859-6"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Was created for Arabic.  The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate "
"letter forms, but a proper display engine should combine these using the "
"proper initial, medial, and final forms."
msgstr ""
"Para el árabe. La tabla de glifos 8859-6 es un tipo fijo de formas de letra "
"separadas, pero un mecanismo de visualización correcto debería combinar "
"éstas usando las formas iniciales, medias y finales apropiadas."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-7"
msgstr "8859-7"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-8"
msgstr "8859-8"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-9 (Latin-5)"
msgstr "8859-9 (Latin-5)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-10 (Latin-6)"
msgstr "8859-10 (Latin-6)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-11"
msgstr "8859-11"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-12"
msgstr "8859-12"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-13 (Latin-7)"
msgstr "8859-13 (Latin-7)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-14 (Latin-8)"
msgstr "8859-14 (Latin-8)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-15 (Latin-9)"
msgstr "8859-15 (Latin-9)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-16 (Latin-10)"
msgstr "8859-16 (Latin-10)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode.  The "
"lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better "
"designed than ISO 8859-5.  KOI8-U, based on KOI8-R, has better support for "
"Ukrainian.  Neither of these sets are ISO-2022 compatible, unlike the ISO "
"8859 series."
msgstr ""
"El KOI8-R es un conjunto de caracteres no ISO popular en Rusia antes de la "
"aparición de Unicode. La primera mitad es el US ASCII; la segunda es un "
"conjunto de caracteres cirílico algo mejor diseñado que el ISO 8859-5. KOI8-"
"U está basado en KOI8-R, con un mejor soporte para el ucraniano. A "
"diferencia de las series ISO 8859 , ninguno de estos conjuntos es compatible "
"con el estándar ISO-2022."

#.  Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about
#.  national standards.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese.  "
"(Big5 is both a character set and an encoding.)  It is a superset of ASCII.  "
"Non-ASCII characters are expressed in two bytes.  Bytes 0xa1\\[en]0xfe are "
"used as leading bytes for two-byte characters.  Big5 and its extension were "
"widely used in Taiwan and Hong Kong.  It is not ISO 2022 compliant."
msgstr ""
"Big5 fue un conjunto de caracteres popular en Taiwan para expresar chino "
"tradicional. (Big5 es tanto un conjunto de caracteres como una "
"codificación.) Es un superconjunto del ASCII US. Los caracteres no ASCII se "
"expresan con dos bytes. Los bytes 0xa1\\[en]0xfe se usan como primer byte en "
"los caracteres de dos bytes. Big5 y sus extensiones se usan ampliamente en "
"Taiwan y Hong Kong. No cumple con el estándar ISO-2022."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"JIS X 0208 is a Japanese national standard character set.  Though there are "
"some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X "
"0212, and JIS X 0213), this is the most important one.  Characters are "
"mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range "
"0x21\\[en]0x7e.  Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding.  "
"This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data.  JIS "
"X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, "
"Shift_JIS, and ISO-2022-JP.  EUC-JP is the most important encoding for Linux "
"and includes ASCII and JIS X 0208.  In EUC-JP, JIS X 0208 characters are "
"expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80."
msgstr ""
"JIS X 0208 es un conjunto nacional estándar de caracteres japoneses. Aunque "
"hay algunos conjuntos nacionales estándares más de caracteres japoneses "
"(como JIS X 0201, JIS X 0212 y JIS X 0213), éste es el más importante. Los "
"caracteres se proyectan en una matriz de 94x94 celdas de 2 bytes, donde cada "
"byte se encuentra en el rango 0x21\\[en]0x7e. Dese cuenta que JIS X 0208 es "
"un conjunto de caracteres, no una codificación. Esto significa que el propio "
"JIS X 0208 no se usa para expresar datos de texto. JIS X 0208 se usa como un "
"componente para construir codificaciones como EUC-JP, Shift_JIS y ISO-2022-"
"JP. EUC-JP es la codificación más importante para Linux e incluye ASCII y "
"JIS X 0208. En EUC-JP, los caracteres JIS X 0208 se expresan con 2 dos "
"bytes, cada uno de los cuales es el código JIS X 0208 más 0x80."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"KS X 1001 is a Korean national standard character set.  Just as JIS X 0208, "
"characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix.  KS X 1001 is used like "
"JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and "
"ISO-2022-KR.  EUC-KR is the most important encoding for Linux and includes "
"ASCII and KS X 1001.  KS C 5601 is an older name for KS X 1001."
msgstr ""
"KS X 1001 es un conjunto nacional estándar de caracteres coreanos. Al igual "
"que JIS X 0208, los caracteres se proyectan en una matriz de 94x94 celdas de "
"2 bytes. KS X 1001 se usa como JIS X 0208, como un componente para construir "
"codificaciones tales como EUC-KR, Johab e ISO-2022-KR. EUC-KR es la "
"codificación más importante para Linux e incluye ASCII y KS X 1001. KS C "
"5601 es el antiguo nombre de KS X 1001."

#. type: SS
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 2022 and ISO 4873"
msgstr "ISO 2022 y ISO 4873"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on VT100 "
"practice.  This model is (partially) supported by the Linux kernel and by "
"B<xterm>(1).  Several ISO 2022-based character encodings have been defined, "
"especially for Japanese."
msgstr ""
"Los estándares ISO 2022 y 4873 describen un modelo de control de tipo de "
"letra basado en la VT100. Este modelo es (parcialmente) admitido por el "
"núcleo de Linux y por B<xterm>(1). Se han definido varias codificaciones "
"basadas en ISO 2022, sobretodo para el japonés."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A 94-character set is designated as GI<n> character set by an escape "
"sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx "
"(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO 2375 "
"International Register of Coded Character Sets.  For example, ESC ( @ "
"selects the ISO 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK standard "
"character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects ASCII "
"(with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character set for "
"African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so on."
msgstr ""
"Un conjunto de 94 caracteres se designa como el conjunto de caracteres GI<n> "
"por una secuencia de escape ESC ( xx (para G0), ESC ) xx (para G1), ESC * xx "
"(para G2), ESC + xx (para G3), donde xx es un símbolo o un par de símbolos "
"del Registro Internacional de Conjuntos de Caracteres Codificados ISO 2375. "
"Por ejemplo, ESC ( @ selecciona el conjunto de caracteres ISO 646 como el "
"G0, ESC ( A selecciona el conjunto de caracteres estándar de R.U. (con la "
"libra esterlina en lugar del signo numeral #), ESC ( B selecciona el ASCII "
"(con el dólar $ en lugar del símbolo monetario ¤), ESC ( M selecciona un "
"conjunto de caracteres para lenguas africanas, ESC ( ! selecciona el "
"conjunto de caracteres cubano, etc. etc. etc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed "
"(always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes with "
"the high order bit set.  In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are not "
"used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, "
"ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
msgstr ""
"ISO 4873 estipula un uso más reducido de conjuntos de caracteres, donde G0 "
"está fijo (siempre ASCII), de modo que G1, G2 y G3 sólo pueden ser llamados "
"para códigos con el bit más alto a 1. En particular, B<\\[ha]N> y B<\\[ha]O> "
"ya no se usan más, ESC ( xx sólo puede emplearse con xx=B y ESC ) xx, ESC * "
"xx, ESC + xx son equivalentes a ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, "
"respectivamente."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII.  "
"In the same fashion as the ISO 8859 series, Thai characters are mapped into "
"0xa1\\[en]0xfe."
msgstr ""
"TIS-620 es un conjunto nacional estándar de caracteres tailandeses y un "
"superconjunto del ASCII. Al igual que las series ISO 8859, los caracteres "
"tailandeses se proyectan en el rango 0xa1\\[en]0xfe."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Unicode (ISO 10646) is a standard which aims to unambiguously represent "
"every character in every human language.  Unicode's structure permits 20.1 "
"bits to encode every character.  Since most computers don't include 20.1-bit "
"integers, Unicode is usually encoded as 32-bit integers internally and "
"either a series of 16-bit integers (UTF-16) (needing two 16-bit integers "
"only when encoding certain rare characters) or a series of 8-bit bytes "
"(UTF-8)."
msgstr ""
"Unicode (ISO 10646) es un estándar cuyo objetivo es representar "
"inequívocamente cada carácter conocido en cada lenguaje humano. La "
"estructura de Unicode admite 20'1 bits para codificar cada carácter. Sin "
"embargo, ya que la mayoría de los computadores no incluyen enteros de 20'1 "
"bits, normalmente Unicode se codifica internamente mediante enteros de 32 "
"bits y, o bien una serie de enteros de 16 bits (UTF-16) (que necesita dos "
"enteros de 16 bits sólo cuando se codifican ciertos caracteres poco "
"comunes), o bien una serie de bytes de 8 bits (UTF-8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is "
"assembled into 00000xxx xxyyyyyy.  A byte 1110xxxx is the start of a 3-byte "
"code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy yyzzzzzz.  "
"(When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO 10646 then this progression "
"continues up to 6-byte codes.)"
msgstr ""
"Un byte 110xxxxx es el comienzo de un código de 2 bytes, y 110xxxxx 10yyyyyy "
"se ensambla en 00000xxx xxyyyyyy.  Un byte 1110xxxx es el comienzo de un "
"código de 3 bytes, y 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz se ensambla en xxxxyyyy "
"yyzzzzzz.  (Cuando se emplea UTF-8 para codificar el ISO 10646 de 31 bits, "
"esta progresión continúa hasta códigos de 6 bytes.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For most texts in ISO 8859 character sets, this means that the characters "
"outside of ASCII are now coded with two bytes.  This tends to expand "
"ordinary text files by only one or two percent.  For Russian or Greek texts, "
"this expands ordinary text files by 100%, since text in those languages is "
"mostly outside of ASCII.  For Japanese users this means that the 16-bit "
"codes now in common use will take three bytes.  While there are algorithmic "
"conversions from some character sets (especially ISO 8859-1) to Unicode, "
"general conversion requires carrying around conversion tables, which can be "
"quite large for 16-bit codes."
msgstr ""
"Para la mayoría de los textos que usan los conjuntos de caracteres ISO-8859, "
"esto significa que los caracteres fuera de ASCII se codifican ahora con dos "
"bytes. Esto tiende a expandir los ficheros de texto ordinarios en sólo un 1 "
"o 2%. Para el ruso y el griegos, esto expande los ficheros de texto "
"ordenarios en un 100%, ya que el texto en estos idiomas se encuentra en su "
"mayor parte fuera de ASCII. Para los usuarios japoneses esto significa que "
"los códigos de 16 bits de uso común actualmente necesitarán tres bytes. "
"Aunque hay conversiones algorítmicas desde algunos conjuntos de caracteres "
"(esp. ISO-8859-1) a Unicode, una conversión general requiere trabajar con "
"tablas de conversión que puede ser bastante grandes para los códigos de 16 "
"bits."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2024-01-28"
msgstr "28 Enero 2024"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-12"
msgstr "12 Marzo 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"