summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man7/icmp.7.po
blob: 785a9118a7e2fae4b4ae4f1f39c30901241564e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "icmp"
msgstr "icmp"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "icmp - Linux IPv4 ICMP kernel module."
msgstr "icmp - Módulo IPv4 ICMP del núcleo de Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This kernel protocol module implements the Internet Control Message Protocol "
"defined in RFC\\ 792.  It is used to signal error conditions and for "
"diagnosis.  The user doesn't interact directly with this module; instead it "
"communicates with the other protocols in the kernel and these pass the ICMP "
"errors to the application layers.  The kernel ICMP module also answers ICMP "
"requests."
msgstr ""
"Este módulo de protocolo del núcleo implementa el Protocolo de Mensajes de "
"Control de Internet (Internet Control Message Protocol, ICMP) definido en el "
"documento RFC\\ 792. Se utiliza para indicar condiciones de error y para "
"diagnóstico. El usuario no interactúa directamente con este módulo. En vez "
"de eso, se comunica con los otros protocolos del núcleo y éstos pasan los "
"errores ICMP a las capas de la aplicación. El módulo ICMP del núcleo también "
"responde a peticiones ICMP."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A user protocol may receive ICMP packets for all local sockets by opening a "
"raw socket with the protocol B<IPPROTO_ICMP>.  See B<raw>(7)  for more "
"information.  The types of ICMP packets passed to the socket can be filtered "
"using the B<ICMP_FILTER> socket option.  ICMP packets are always processed "
"by the kernel too, even when passed to a user socket."
msgstr ""
"Un protocolo de usuario puede recibir paquetes ICMP para todos los "
"conectores locales abriendo un conector directo (raw) con el protocolo "
"B<IPPROTO_ICMP>. Vea B<raw>(7) para más información. Los tipos de los "
"paquetes ICMP pasados al conector se pueden filtrar usando la opción de "
"conector B<ICMP_FILTER>. Los paquetes ICMP son también siempre procesados "
"por el núcleo, aunque se pasen a un conector de usuario."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux limits the rate of ICMP error packets to each destination.  "
"B<ICMP_REDIRECT> and B<ICMP_DEST_UNREACH> are also limited by the "
"destination route of the incoming packets."
msgstr ""
"Linux limita la tasa de paquetes de error ICMP para cada destino. "
"B<ICMP_REDIRECT> y B<ICMP_DEST_UNREACH> también están limitados por la ruta "
"de destino de los paquetes entrantes."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc interfaces"
msgstr "Interfaces /proc"

#.  FIXME . better description needed
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ICMP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global IP "
"parameters.  The parameters can be accessed by reading or writing files in "
"the directory I</proc/sys/net/ipv4/>.  Most of these parameters are rate "
"limitations for specific ICMP types.  Linux 2.2 uses a token bucket filter "
"to limit ICMPs.  The value is the timeout in jiffies until the token bucket "
"filter is cleared after a burst.  A jiffy is a system dependent unit, "
"usually 10ms on i386 and about 1ms on alpha and ia64."
msgstr ""
"ICMP implementa una serie de interfaces I</proc> para configurar algunos "
"parámetros IP globales. Estos parámetros son accesibles leyendo o "
"escribiendo los ficheros del directorio B</proc/sys/net/ipv4>. La mayoría de "
"estos parámetros son limitaciones de tasas para tipos ICMP específicos. "
"Linux 2.2 usa un filtro de cubetas de fichas (token bucket) para limitar los "
"ICMP. El valor es el plazo de tiempo en unidades de tiempo (jiffies) hasta "
"que el filtro de cubetas de fichas desaparece después de una ráfaga. Un "
"'jiffy' es una unidad dependiente del sistema, típicamente 10ms en la "
"arquitectura x86 y alrededor de 1ms en las arquitecturas alpha e IA64."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_destunreach_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
msgstr "B<icmp_destunreach_rate> (Linux 2.2 a 2.4.9)"

#.  Precisely: from Linux 2.1.102
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum rate to send ICMP Destination Unreachable packets.  This limits the "
"rate at which packets are sent to any individual route or destination.  The "
"limit does not affect sending of B<ICMP_FRAG_NEEDED> packets needed for path "
"MTU discovery."
msgstr ""
"Tasa máxima para enviar paquetes ICMP de \"destino inalcanzable\". Esto "
"limita la tasa a la que se envían los paquetes a cualquier ruta o destino "
"individual. El límite no afecta al envío de paquetes B<ICMP_FRAG_NEEDED> "
"necesarios para descubrir la MTU de la ruta."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_echo_ignore_all> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<icmp_echo_ignore_all> (desde Linux 2.2)"

#.  Precisely: 2.1.68
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> requests."
msgstr ""
"Si este valor es distinto de cero, Linux ignorará todas las peticiones "
"B<ICMP_ECHO>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (desde Linux 2.2)"

#.  Precisely: from Linux 2.1.68
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> packets sent to "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"Si este valor es distinto de cero, Linux ignorará todos los paquetes "
"B<ICMP_ECHO> enviados a las direcciones de difusión (broadcast)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_echoreply_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
msgstr "B<icmp_echoreply_rate> (Linux 2.2 hasta 2.4.9)"

#.  Precisely: from Linux 2.1.102
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_ECHOREPLY> packets in response to "
"B<ICMP_ECHOREQUEST> packets."
msgstr ""
"Tasa máxima de envío de paquetes B<ICMP_ECHOREPLY> en respuesta a paquetes "
"B<ICMP_ECHOREQUEST>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.12)"
msgstr "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Booleano; por defecto: desactivado; a partir de Linux 2.6.12)"

#.  The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If disabled, ICMP error messages are sent with the primary address of the "
"exiting interface."
msgstr ""
"Si está deshabilitado, los mensajes de error ICMP se envía con la dirección "
"primaria de la interfaz existente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If enabled, the message will be sent with the primary address of the "
"interface that received the packet that caused the ICMP error.  This is the "
"behavior that many network administrators will expect from a router.  And it "
"can make debugging complicated network layouts much easier."
msgstr ""
"Si está activado, se enviará el mensaje con la dirección primaria de la "
"interfaz que recibió el paquete causante del error ICMP. Esto es lo que "
"esperan que haga un router la mayoría de administradores de red, ya que "
"facilita mucho la depuración de errores en redes complejas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if no primary address exists for the interface selected, then the "
"primary address of the first non-loopback interface that has one will be "
"used regardless of this setting."
msgstr ""
"Observe que si la interfaz seleccionada no tiene una dirección primaria, se "
"empleará la primera interfaz (distinta de la de loopback) que disponga de "
"una con independencia de la configuración."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
msgstr "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (Booleano; por defecto:desactivado; a partir de Linux 2.2)"

#.  precisely: since Linux 2.1.32
#.  The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some routers violate RFC1122 by sending bogus responses to broadcast "
"frames.  Such violations are normally logged via a kernel warning.  If this "
"parameter is enabled, the kernel will not give such warnings, which will "
"avoid log file clutter."
msgstr ""
"Algunos routers incumplen el RFC 1122 al responder a mensajes erróneos "
"enviados a direcciones de difusión (broadcast). Estos incumplimientos suelen "
"quedar registrados en los avisos del núcleo. Si se activa este parámetro, el "
"núcleo no los registrará evitando en mucho casos que se llenen en exceso los "
"archivos de registro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_paramprob_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
msgstr "B<icmp_paramprob_rate> (Linux 2.2 hasta 2.4.9)"

#.  Precisely: from Linux 2.1.102
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_PARAMETERPROB> packets.  These packets are "
"sent when a packet arrives with an invalid IP header."
msgstr ""
"Tasa máxima de envío de paquetes B<ICMP_PARAMETERPROB>. Estos paquetes se "
"envían cuando un paquete llega con una cabecera IP inválida."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ratelimit> (integer; default: 1000; since Linux 2.4.10)"
msgstr "I<icmp_ratelimit> (número entero; por defecto: 1000; a partir de Linux 2.4.10)"

#.  The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit the maximum rates for sending ICMP packets whose type matches "
"I<icmp_ratemask> (see below) to specific targets.  0 to disable any "
"limiting, otherwise the minimum space between responses in milliseconds."
msgstr ""
"Limita el ritmo de envío de paquetes ICMP cuyo tipo coincidan con "
"I<icmp_ratemask> (vea más adelante). Su valor representa el tiempo mínimo "
"entre respuestas medido en milisegundos, el valor '0' descativará este "
"límite."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ratemask> (integer; default: see below; since Linux 2.4.10)"
msgstr "I<icmp_ratemask> (entero; por defecto: vea más adelante; a partir de Linux 2.4.10)"

#.  The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mask made of ICMP types for which rates are being limited."
msgstr ""
"Máscara creada a partir de los tipos ICMP a los cuales se les aplica un "
"límite en su ratio."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Significant bits: IHGFEDCBA9876543210"
msgstr "Bits significativos: IHGFEDCBA9876543210"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default mask: 0000001100000011000 (0x1818)"
msgstr "Máscara por defecto: 0000001100000011000 (0x1818)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bit definitions (see the Linux kernel source file I<include/linux/icmp.h>):"
msgstr ""
"Definiciones de bits (consulte el archivo de encabezado del núcleo I<include/"
"linux/icmp.h>):"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0 Echo Reply"
msgstr "0 Repuesta Eco"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3 Destination Unreachable *"
msgstr "3 Destino Inalcanzable *"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4 Source Quench *"
msgstr "4 Ralentiza la Transmisión *"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "5 Redirect"
msgstr "5 Redirección"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "8 Echo Request"
msgstr "8 Solicitud de eco"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B Time Exceeded *"
msgstr "Tiempo excedido *"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C Parameter Problem *"
msgstr "C Problemas en parámetros *"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "D Timestamp Request"
msgstr "D Solicitud de marca temporal"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E Timestamp Reply"
msgstr "E Respuesta a la solicitud de marca temporal"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "F Info Request"
msgstr "F Petición de información"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "G Info Reply"
msgstr "G Respuesta a la petición de información"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "H Address Mask Request"
msgstr "H Solicitud de máscara de red"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I Address Mask Reply"
msgstr "I Respuesta a la solicitud de máscara de red"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The bits marked with an asterisk are rate limited by default (see the "
"default mask above)."
msgstr ""
"Los bits señalados con un asterisco tienen limitada la tasa de envío por "
"defecto. Vea la máscara por defecto descrita anteriormente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
msgstr "B<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 hasta 2.4.9)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Maximum rate for sending B<ICMP_TIME_EXCEEDED> packets.  These packets are "
"sent to prevent loops when a packet has crossed too many hops."
msgstr ""
"Tasa máxima de envío de paquetes B<ICMP_TIME_EXCEEDED>. Estos paquetes se "
"envían para evitar ciclos cuando un paquete ha dado demasiados saltos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ping_group_range> (two integers; default: see below; since Linux 2.6.39)"
msgstr "I<ping_group_range> (dos enteros; por defecto: vea más adelante; a partir de Linux 2.6.39)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Range of the group IDs (minimum and maximum group IDs, inclusive)  that are "
"allowed to create ICMP Echo sockets.  The default is \"1 0\", which means no "
"group is allowed to create ICMP Echo sockets."
msgstr ""
"Intervalo de ID de grupo (ambos inclusive) que pueden crear conectores ICMP "
"Eco. Por defecto sería \"1 0\" es decir, que ningún grupo puede crearlos."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Support for the B<ICMP_ADDRESS> request was removed in Linux 2.2."
msgstr ""
"El soporte para peticiones B<ICMP_ADDRESS> se eliminó en la versión 2.2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Support for B<ICMP_SOURCE_QUENCH> was removed in Linux 2.2."
msgstr "El soporte para B<ICMP_SOURCE_QUENCH> se eliminó en la versión 2.2."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. #-#-#-#-#  archlinux: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .P
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .PP
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .P
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .P
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .P
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .P
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .PP
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  not really true ATM
#.  .P
#.  Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As many other implementations don't support B<IPPROTO_ICMP> raw sockets, "
"this feature should not be relied on in portable programs."
msgstr ""
"Ya que muchas implementaciones no soportan conectores directos (raw) "
"B<IPPROTO_ICMP>, no debería contarse con esta característica en programas "
"transportables."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ICMP_REDIRECT> packets are not sent when Linux is not acting as a router.  "
"They are also accepted only from the old gateway defined in the routing "
"table and the redirect routes are expired after some time."
msgstr ""
"No se envían paquetes B<ICMP_REDIRECT> cuando Linux no actúa como enrutador "
"(router). También, estos sólo son aceptados cuando procesden de la pasarela "
"(gateway) anterior definida en la tabla de enrutamiento y las rutas de "
"redirección expiran después de un cierto tiempo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The 64-bit timestamp returned by B<ICMP_TIMESTAMP> is in milliseconds since "
"the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr ""
"La marca de tiempo de 64 bits devuelta por B<ICMP_TIMESTAMP> viene dada en "
"milisegundos desde el Inicio de Unix, es decir 01-01-1970 00:00:00 +0000 "
"(UTC)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux ICMP internally uses a raw socket to send ICMPs.  This raw socket may "
"appear in B<netstat>(8)  output with a zero inode."
msgstr ""
"El ICMP de Linux usa internamente un conector directo para enviar ICMPs. "
"Este conector directo puede aparecer en la salida de B<netstat>(8) con un "
"nodo-i cero."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ip>(7), B<rdisc>(8)"
msgstr "B<ip>(7), B<rdisc>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "RFC\\ 792 for a description of the ICMP protocol."
msgstr "RFC\\ 792 para una descripción del protocolo ICMP."

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 Diciembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"