1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ipc_namespaces"
msgstr "ipc_namespaces"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ipc_namespaces - overview of Linux IPC namespaces"
msgstr "ipc_namespaces - visión general de los nombres de espacio IPC de Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. commit 7eafd7c74c3f2e67c27621b987b28397110d643f
#. https://lwn.net/Articles/312232/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IPC namespaces isolate certain IPC resources, namely, System V IPC objects "
"(see B<sysvipc>(7)) and (since Linux 2.6.30) POSIX message queues (see "
"B<mq_overview>(7)). The common characteristic of these IPC mechanisms is "
"that IPC objects are identified by mechanisms other than filesystem "
"pathnames."
msgstr ""
"Los nombres de espacio IPC aislan determinados recursos. Concretamente los "
"objetos IPC de System V (consulte B<sysipc>(7)) y, a partir de la versión "
"2.6.30 del núcleo de Linux, también las colas de mensajes de POSIX (consulte "
"B<mq_overview>(7)). La característica común de estos mecanismos IPC reside "
"en que los objetos IPC se identifican mediante mecanismos en lugar de "
"hacerlo mediante rutas del sistema de archivo."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each IPC namespace has its own set of System V IPC identifiers and its own "
"POSIX message queue filesystem. Objects created in an IPC namespace are "
"visible to all other processes that are members of that namespace, but are "
"not visible to processes in other IPC namespaces."
msgstr ""
"Cada espacio de nombres IPC incluye su propio conjunto de identificadores IP "
"de System V y su propio sistema de archivo de colas de mensajes POSIX. Los "
"objetos creados en un nombre de espacio IPC son visibles para todos los "
"demás procesos miembros de este espacio de nombres pero no para los miembros "
"de otros nombres de espacio IPC."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following I</proc> interfaces are distinct in each IPC namespace:"
msgstr "Estas interfaces I</proc> difieren en cada espacio de nombres IPC:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX message queue interfaces in I</proc/sys/fs/mqueue>."
msgstr "Interfaces de cola de mensajes POSIX en I</proc/sys/fs/mqueue>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The System V IPC interfaces in I</proc/sys/kernel>, namely: I<msgmax>, "
"I<msgmnb>, I<msgmni>, I<sem>, I<shmall>, I<shmmax>, I<shmmni>, and "
"I<shm_rmid_forced>."
msgstr ""
"Interfaces IPC de System V en I</proc/sys/kernel>, concretamente: I<msgmax>, "
"I<msgmnb>, I<msgmni>, I<sem>, I<shmall>, I<shmmax>, I<shmmni> y "
"I<shm_rmid_forced>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The System V IPC interfaces in I</proc/sysvipc>."
msgstr "Interfaces IPC de System V en I</proc/sysvipc>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When an IPC namespace is destroyed (i.e., when the last process that is a "
"member of the namespace terminates), all IPC objects in the namespace are "
"automatically destroyed."
msgstr ""
"Cuando se detruye un nombre de espacio IPC, esto es cuando finaliza el "
"último proceso miembro de dicho espacio de nombres IPC, todos los objetos de "
"ese espacio de nombres son detruidos automáticamente."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use of IPC namespaces requires a kernel that is configured with the "
"B<CONFIG_IPC_NS> option."
msgstr ""
"Para emplear nombres de espacio IPC, es necesario que el núcleo haya sido "
"configurado con la opción B<CONFIG_IPC_NS>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<setns>(2), B<unshare>(2), "
"B<mq_overview>(7), B<namespaces>(7), B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<setns>(2), B<unshare>(2), "
"B<mq_overview>(7), B<namespaces>(7), B<sysvipc>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 Febrero 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"
|