summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man7/random.7.po
blob: 5f68e12a38369fa33b0644215e1a5a4e0de6fc30 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-10 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "random"
msgstr "random"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "random - overview of interfaces for obtaining randomness"
msgstr ""
"random - visión general de las interfaces para la obtención de datos "
"aleatorios"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel random-number generator relies on entropy gathered from device "
"drivers and other sources of environmental noise to seed a cryptographically "
"secure pseudorandom number generator (CSPRNG).  It is designed for security, "
"rather than speed."
msgstr ""
"El generador de números aleatorios del núcleo se basa en la entropía "
"recogida de los controladores de dispositivos y otras fuentes de ruido "
"ambiental para sembrar un generador pseudoaleatorio de números "
"criptográficamente seguro (CSPRNG). En su diseño se primó la seguridad sobre "
"la velocidad."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following interfaces provide access to output from the kernel CSPRNG:"
msgstr ""
"Las siguientes interfaces proporcionan acceso a la salida del núcleo CSPRNG:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</dev/urandom> and I</dev/random> devices, both described in "
"B<random>(4).  These devices have been present on Linux since early times, "
"and are also available on many other systems."
msgstr ""
"Los dispositivos I</dev/urandom> y I<dev/random> se describen en B<random "
">(4). Estos dispositivos existen desde los primeros tiempos de Linux, "
"también están disponibles en muchos otros sistemas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux-specific B<getrandom>(2)  system call, available since Linux "
"3.17.  This system call provides access either to the same source as I</dev/"
"urandom> (called the I<urandom> source in this page)  or to the same source "
"as I</dev/random> (called the I<random> source in this page).  The default "
"is the I<urandom> source; the I<random> source is selected by specifying the "
"B<GRND_RANDOM> flag to the system call.  (The B<getentropy>(3)  function "
"provides a slightly more portable interface on top of B<getrandom>(2).)"
msgstr ""
"La llamada de sistema B<getrandom>(2) específica de Linux, disponible desde "
"Linux 3.17. Esta llamada del sistema proporciona acceso a la misma fuente "
"que I</dev/urandom> (llamada la fuente I<urandom> en este documento) o a la "
"mismo fuente como I</dev/random>. La fuente predeterminada es I<urandom>; la "
"fuente I<random> se selecciona mediante la opción B<GRND_RANDOM> para la "
"llamada del sistema. La función B<getentropy>(3) proporciona una interfaz "
"ligeramente más portable a un nivel superior de B<getrandom>(2).)"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Initialization of the entropy pool"
msgstr "Inicio del pool de entropía"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel collects bits of entropy from the environment.  When a sufficient "
"number of random bits has been collected, the entropy pool is considered to "
"be initialized."
msgstr ""
"El núcleo recoge entropía del entorno.  Cuando se ha recogido un número "
"suficiente de bits aleatorios, el pool de entropía se considera iniciado."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Choice of random source"
msgstr "Selección de la fuente de aleatoriedad"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless you are doing long-term key generation (and most likely not even "
"then), you probably shouldn't be reading from the I</dev/random> device or "
"employing B<getrandom>(2)  with the B<GRND_RANDOM> flag.  Instead, either "
"read from the I</dev/urandom> device or employ B<getrandom>(2)  without the "
"B<GRND_RANDOM> flag.  The cryptographic algorithms used for the I<urandom> "
"source are quite conservative, and so should be sufficient for all purposes."
msgstr ""
"Salvo que se desee generar claves pensando a largo plazo (y probablemente ni "
"siquiera asi), no debería estar leyendo desde el dispositivo I</dev/random> "
"o empleando B<getrandom >(2) con la opción B<GRND_RANDOM>. En su lugar "
"debería leer desde el dispositivo I</dev/urandom> o emplear B<getrandom>(2) "
"sin la opción B<GRND_RANDOM>. Los algoritmos criptográficos utilizados para "
"la fuente de I<urandom> son bastante conservadores, y deberían ser "
"suficientes para todos los casos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The disadvantage of B<GRND_RANDOM> and reads from I</dev/random> is that the "
"operation can block for an indefinite period of time.  Furthermore, dealing "
"with the partially fulfilled requests that can occur when using "
"B<GRND_RANDOM> or when reading from I</dev/random> increases code complexity."
msgstr ""
"La desventaja de B<GRND_RANDOM> y de leer desde I</dev/random> es que la "
"operación puede bloquear por un período de tiempo indefinido. La gestión de "
"las solicitudes parcialmente cumplidas que pueden ocurrir cuando se utiliza "
"B<GRND_RANDOM> o cuando se lee desde I</dev/random> aumentan la complejidad "
"del código."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Monte Carlo and other probabilistic sampling applications"
msgstr "Monte Carlo y otras aplicaciones de muestreo probabilístico"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using these interfaces to provide large quantities of data for Monte Carlo "
"simulations or other programs/algorithms which are doing probabilistic "
"sampling will be slow.  Furthermore, it is unnecessary, because such "
"applications do not need cryptographically secure random numbers.  Instead, "
"use the interfaces described in this page to obtain a small amount of data "
"to seed a user-space pseudorandom number generator for use by such "
"applications."
msgstr ""
"El uso de estas interfaces para proporcionar grandes cantidades de datos "
"para simulaciones de Monte Carlo u otros programas/algoritmos que están "
"haciendo muestreo probabilístico será lento.  Además, es innecesario, ya que "
"esas aplicaciones no necesitan números aleatorios criptográficamente "
"seguros. En su lugar, utilice las interfaces descritas en esta página para "
"obtener una pequeña cantidad de datos para sembrar un generador de números "
"pseudoaleatorio en el espacio de usuario para el uso de estas aplicaciones."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Comparison between getrandom, /dev/urandom, and /dev/random"
msgstr "Comparación entre getrandom, /dev/urandom y /dev/random"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following table summarizes the behavior of the various interfaces that "
"can be used to obtain randomness.  B<GRND_NONBLOCK> is a flag that can be "
"used to control the blocking behavior of B<getrandom>(2).  The final column "
"of the table considers the case that can occur in early boot time when the "
"entropy pool is not yet initialized."
msgstr ""
"La siguiente tabla resume el comportamiento de las diversas interfaces que "
"se pueden utilizar para obtener datos aleatorios. B<GRND_NONBLOCK> se puede "
"usar para controlar el comportamiento de bloqueo de B<getrandom>(2). La "
"última columna de la tabla considera el caso que puede ocurrir al comienzo "
"del inicio cuando aún no está iniciado el pool de entropía."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pool"
msgstr "Pool"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Blocking\n"
"\\%behavior"
msgstr ""
"Comportamiento de\n"
"\\%bloqueo"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Behavior when pool is not yet ready"
msgstr "Comportamiento cuando el pool aún no está preparado"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/random>"
msgstr "I</dev/random>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Blocking pool"
msgstr "Pool de bloqueo"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "If entropy too low, blocks until there is enough entropy again"
msgstr "Si el nivel de entropía es demasiado bajo, bloquea hasta que haya suficiente"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Blocks until enough entropy gathered"
msgstr "Bloquea hasta que se haya acumulado suficiente entropía"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</dev/urandom>"
msgstr "I</dev/urandom>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CSPRNG output"
msgstr "Salida CSPRNG"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Never blocks"
msgstr "Nunca bloquea"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Returns output from uninitialized CSPRNG (may be low entropy and unsuitable for cryptography)"
msgstr "Devuelve la salida de un CSPRNG no iniciado (seguramente de baja entropía, no válido con fines criptográficos)"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getrandom>()"
msgstr "B<getrandom>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Same as\n"
"I</dev/urandom>"
msgstr ""
"Igual a \n"
"I</dev/urandom>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Does not block once is pool ready"
msgstr "No bloquea una vez que el pool esté preparado"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Blocks until pool ready"
msgstr "Bloquea hasta que el pool esté preparado"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_RANDOM>"
msgstr ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_RANDOM>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Same as\n"
"I</dev/random>"
msgstr ""
"Igual que\n"
"I</dev/random>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_NONBLOCK>"
msgstr ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_NONBLOCK>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_RANDOM>\n"
"+\n"
"B<GRND_NONBLOCK>"
msgstr ""
"B<getrandom>()\n"
"B<GRND_RANDOM>\n"
"+\n"
"B<GRND_NONBLOCK>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<EAGAIN>\n"
"if not enough entropy available"
msgstr ""
"B<EAGAIN>\n"
"Si no se dispone de suficiente entropía"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Generating cryptographic keys"
msgstr "Generación de claves criptográficas"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of seed material required to generate a cryptographic key equals "
"the effective key size of the key.  For example, a 3072-bit RSA or Diffie-"
"Hellman private key has an effective key size of 128 bits (it requires about "
"2\\[ha]128 operations to break) so a key generator needs only 128 bits (16 "
"bytes) of seed material from I</dev/random>."
msgstr ""
"El tamaño de la semilla necesaria para generar una clave criptográfica "
"equivale al tamaño de la clave efectiva de la llave. Por ejemplo, una llave "
"privada RSA de 3072 bits o Diffie-Hellman tiene un tamaño de llave efectivo "
"de 128 bits (requiere aproximadamente 2\\[ha]128 operaciones para romper) "
"por lo que un generador de llaves sólo necesita 128 bits (16 bytes) de I</"
"dev/random>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While some safety margin above that minimum is reasonable, as a guard "
"against flaws in the CSPRNG algorithm, no cryptographic primitive available "
"today can hope to promise more than 256 bits of security, so if any program "
"reads more than 256 bits (32 bytes) from the kernel random pool per "
"invocation, or per reasonable reseed interval (not less than one minute), "
"that should be taken as a sign that its cryptography is I<not> skillfully "
"implemented."
msgstr ""
"Aunque es razonable un margen de seguridad por encima de ese mínimo frente "
"afallos en el algoritmo CSPRNG, ningún primitivo criptográfico disponible "
"actualmente puede prometer más de 256 bits de seguridad, por lo que si "
"cualquier programa lee más de 256 bits (32 bytes) del núcleo pool aleatorio "
"por invocación, o por un intervalo razonablemente 'resembrado' (no menos de "
"un minuto), debe tomarse como una señal de que la criptografía I<no> está "
"habilmente implementada."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getrandom>(2), B<getauxval>(3), B<getentropy>(3), B<random>(4), "
"B<urandom>(4), B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<getrandom>(2), B<getauxval>(3), B<getentropy>(3), B<random>(4), B<urandom>,"
"(4) B<signal>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 Febrero 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"