summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man7/standards.7.po
blob: fa2b3dd512693a0562edfce3a544426d2dff8d96 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "standards"
msgstr "estándares"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 Mayo 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "standards - C and UNIX Standards"
msgstr "estándares - Estándares de C y UNIX"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The STANDARDS section that appears in many manual pages identifies various "
"standards to which the documented interface conforms.  The following list "
"briefly describes these standards."
msgstr ""
"la sección 'CONFORME A' está incluida en muchas página de manual para "
"indicar los diversos estándares a los que se adhieren las interfaces en "
"ellas documentadas. Esta lista da una breve descripción de ellos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<V7>"
msgstr "B<V7>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Version 7 (also known as Seventh Edition) UNIX, released by AT&T/Bell Labs "
"in 1979.  After this point, UNIX systems diverged into two main dialects: "
"BSD and System V."
msgstr ""
"Versión 7 de UNIX, también conocida como Séptima Edición. Fue publicada por "
"AT&T/Bell en 1979. Después de esto, los sistemas UNIX divergieron en dos "
"variantes principales: BSD y System V."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4.2BSD>"
msgstr "B<4.2BSD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an implementation standard defined by the 4.2 release of the "
"I<Berkeley Software Distribution>, released by the University of California "
"at Berkeley.  This was the first Berkeley release that contained a TCP/IP "
"stack and the sockets API.  4.2BSD was released in 1983."
msgstr ""
"Se refiere a una implementación estándar definida por la versión 4.2 de "
"I<Berkeley Software Distribution> publicada por la Universidad de California "
"en Berkley. Fue la primera versión que contenía una pila TCP/IP y la API de "
"los conectores. 4.2BSD fue publicada en 1983."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Earlier major BSD releases included I<3BSD> (1980), I<4BSD> (1980), and "
"I<4.1BSD> (1981)."
msgstr ""
"Otras versiones anteriores de BSD fueron: I<3BSD> (1980), I<4BSD> (1980) y "
"I<4.1BSD> (1981)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4.3BSD>"
msgstr "B<4.3BSD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The successor to 4.2BSD, released in 1986."
msgstr "El sucesor de 4.2BSD, publicado en 1986."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4.4BSD>"
msgstr "B<4.4BSD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The successor to 4.3BSD, released in 1993.  This was the last major Berkeley "
"release."
msgstr ""
"El sucesor de 4.3BSD, publicado en 1993. Fue la última versión principal de "
"Berkeley."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<System V>"
msgstr "B<System V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an implementation standard defined by AT&T's milestone 1983 release "
"of its commercial System V (five) release.  The previous major AT&T release "
"was I<System III>, released in 1981."
msgstr ""
"Esta es una implementación estándar definida por la publicación en 1983 de "
"la versión comercial de System V de AT&T. La anterior versión de AT&T fue "
"I<System III> en 1981."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<System V release 2 (SVr2)>"
msgstr "B<System V release 2 (SVr2)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the next System V release, made in 1985.  The SVr2 was formally "
"described in the I<System V Interface Definition version 1> (I<SVID 1>)  "
"published in 1985."
msgstr ""
"Fue la siguiente versión de System V, publicada en 1985. Este SVr2 fue "
"descrito formalmente en I<System V Interface Definition version 1> (I<SVID "
"1>) publicado en 1985."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<System V release 3 (SVr3)>"
msgstr "B<System V release 3 (SVr3)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the successor to SVr2, released in 1986.  This release was formally "
"described in the I<System V Interface Definition version 2> (I<SVID 2>)."
msgstr ""
"Sucesor de SVr2, publicado en 1986. Esta versión fue formalmente descrita en "
"I<System V Interface Definition version 2> (I<SVID 2>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<System V release 4 (SVr4)>"
msgstr "B<System V release 4 (SVr4)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the successor to SVr3, released in 1989.  This version of System V "
"is described in the \"Programmer's Reference Manual: Operating System API "
"(Intel processors)\" (Prentice-Hall 1992, ISBN 0-13-951294-2)  This release "
"was formally described in the I<System V Interface Definition version 3> "
"(I<SVID 3>), and is considered the definitive System V release."
msgstr ""
"Sucesor de SVr3 publicado en 1989. Esta versión de System V se describe en "
"\"Programmer's Reference Manual: Operating System API (Intel processors)\" "
"(Prentice-Hall 1992, ISBN 0-13-951294-2). Esta versión se describe "
"formalmente en I<System V Interface Definition version 3> (I<SVID 3>). Está "
"considerada como la versión definitiva de System V."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SVID 4>"
msgstr "B<SVID 4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System V Interface Definition version 4, issued in 1995.  Available online "
"at E<.UR http://www.sco.com\\:/developers\\:/devspecs/> E<.UE .>"
msgstr ""
"Cuarta versión del System V Interface Definition pubicada en 1995. "
"Disponible en E<.UR http://www.sco.com\\:/developers\\:/devspecs/> E<.UE .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<C89>"
msgstr "B<C89>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the first C language standard, ratified by ANSI (American National "
"Standards Institute) in 1989 (I<X3.159-1989>).  Sometimes this is known as "
"I<ANSI C>, but since C99 is also an ANSI standard, this term is ambiguous.  "
"This standard was also ratified by ISO (International Standards "
"Organization) in 1990 (I<ISO/IEC 9899:1990>), and is thus occasionally "
"referred to as I<ISO C90>."
msgstr ""
"Primer estándar del lenguaje C ratificado por el ANSI (American National "
"Standards Institute) en 1989 (I<X3.159-1989>). A veces recibe la "
"denominación de I<ANSI C> aunque es ambigua porque C99 también es un "
"estándar ANSI. La ISO también ratificó este estándar en 1990 (I<ISO/IEC "
"9899:1990>) de ahí que a veces se denomine I<ISO C90>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<C99>"
msgstr "B<C99>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This revision of the C language standard was ratified by ISO in 1999 (I<ISO/"
"IEC 9899:1999>).  Available online at E<.UR http://www.open-std.org\\:/"
"jtc1\\:/sc22\\:/wg14\\:/www\\:/standards> E<.UE .>"
msgstr ""
"Esta versión del lenguaje C fue ratificada por la ISO en 1999 (I<ISO/IEC "
"9899:1999>). Disponible en E<.UR http://www.open-std.org\\:/jtc1\\:/sc22\\:/"
"wg14\\:/www\\:/standards> E<.UE .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<C11>"
msgstr "B<C11>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This revision of the C language standard was ratified by ISO in 2011 (I<ISO/"
"IEC 9899:2011>)."
msgstr ""
"Esta versión del estándar del lenguaje C fue ratificada por la ISO en 2011 "
"(I<ISO/IEC 9899:2011>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LFS>"
msgstr "B<LFS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Large File Summit specification, completed in 1996.  This specification "
"defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support the use of large "
"files (i.e., 64-bit file offsets).  See E<.UR https://www.opengroup.org\\:/"
"platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
msgstr ""
"En 1996 tuvo lugar la Cumbre para las Especificaciones de Archivos Grande "
"(B<LFS> por sus siglas en inglés). En ella se definieron mecanismos para que "
"sistemas de 32 bits pudiesen emplear archivos grandes (p.ej: desplazamientos "
"de archivos de 64 bites). Consulte E<.UR https://www.opengroup.org\\:/"
"platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-1988>"
msgstr "B<POSIX.1-1988>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the first POSIX standard, ratified by IEEE as IEEE Std 1003.1-1988, "
"and subsequently adopted (with minor revisions) as an ISO standard in 1990.  "
"The term \"POSIX\" was coined by Richard Stallman."
msgstr ""
"Primer estándar POSIX, ratificado por la IEEE con el nombre 'IEEE Std "
"1003.1-1988' y posteriormente adoptado (con pequeñas modificaciones) como un "
"estándar ISO en 1990. El término 'POSIX' fue acuñado por Richard Stallman."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-1990>"
msgstr "B<POSIX.1-1990>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"Portable Operating System Interface for Computing Environments\".  IEEE "
"1003.1-1990 part 1, ratified by ISO in 1990 (I<ISO/IEC 9945-1:1990>)."
msgstr ""
"Portable Operating System Interface for Computing Environments\". IEEE "
"1003.1-1990 part 1, ratificado por la ISO en 1990 (I<ISO/IEC 9945-1:1990>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.2>"
msgstr "B<POSIX.2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IEEE Std 1003.2-1992, describing commands and utilities, ratified by ISO in "
"1993 (I<ISO/IEC 9945-2:1993>)."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.2-1992, describe órdenes y utilidades. Ratificado por la ISO "
"en 1993 (I<ISO/IEC 9945-2:1993>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1b> (formerly known as I<POSIX.4>)"
msgstr "B<POSIX.1b> (anteriormente conocido como I<POSIX.4>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IEEE Std 1003.1b-1993, describing real-time facilities for portable "
"operating systems, ratified by ISO in 1996 (I<ISO/IEC 9945-1:1996>)."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1b-1993, describe servicios en tiempo real para sistemas "
"operativos portables, ratificado por la ISO en 1996 (I<ISO/IEC 9945-1:1996>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1c> (formerly known as I<POSIX.4a>)"
msgstr "B<POSIX.1c> (anteriormente conocido como I<POSIX.4a>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "IEEE Std 1003.1c-1995, which describes the POSIX threads interfaces."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1c-1995 que describe las interfaces de subprocesos POSIX."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1d>"
msgstr "B<POSIX.1d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "IEEE Std 1003.1d-1999, which describes additional real-time extensions."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1c-1999, que describe extensiones auxiliares de tiempo real."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1g>"
msgstr "B<POSIX.1g>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IEEE Std 1003.1g-2000, which describes networking APIs (including sockets)."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1g-2000, que describe API de red (incluidos los conectores)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1j>"
msgstr "B<POSIX.1j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "IEEE Std 1003.1j-2000, which describes advanced real-time extensions."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1j-2000, que describe extensiones avanzadas de tiempo real."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-1996>"
msgstr "B<POSIX.1-1996>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A 1996 revision of POSIX.1 which incorporated POSIX.1b and POSIX.1c."
msgstr "Revisión de POSIX de 1996 que incluye POSIX.1b y POSIX.1c."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<XPG3>"
msgstr "B<XPG3>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Released in 1989, this was the first release of the X/Open Portability Guide "
"to be based on a POSIX standard (POSIX.1-1988).  This multivolume guide was "
"developed by the X/Open Group, a multivendor consortium."
msgstr ""
"Publicado en 1989. Fue la primera verisón de la Guía de Portabilidad de X/"
"Open basada en el estándar POSIX (POSIX.1-1988). Esta guía consta de varios "
"tomos y fue publicada por el X/Open Group un consorcio participado por "
"múltiples empresas."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<XPG4>"
msgstr "B<XPG4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A revision of the X/Open Portability Guide, released in 1992.  This revision "
"incorporated POSIX.2."
msgstr ""
"Revisión de la Guía de Portabilidad de X/Open publicada en 1992. incorpora "
"POSIX.2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<XPG4v2>"
msgstr "B<XPG4v2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 1994 revision of XPG4.  This is also referred to as I<Spec 1170>, where "
"1170 referred to the number of interfaces defined by this standard."
msgstr ""
"Revisón de XPG4 publicada en 1994. También se suele llamar I<Spec 1170> "
"donde 1170 se refiere a la cantidad de interfaces definidas por ese estándar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUS (SUSv1)>"
msgstr "B<SUS (SUSv1)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Single UNIX Specification.  This was a repackaging of XPG4v2 and other X/"
"Open standards (X/Open Curses Issue 4 version 2, X/Open Networking Service "
"(XNS) Issue 4).  Systems conforming to this standard can be branded I<UNIX "
"95>."
msgstr ""
"Especificación unificada de UNIX, en ella están agrupados XPG4v2 y otros "
"Estándares Abiertos (X/Open Curses Issue 4 versión 2, X/Open Networking "
"Service (XNS) Issue 4). Los sistemas que cumplen este estándar pueden "
"denominarse I<UNIX 95>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv2>"
msgstr "B<SUSv2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Single UNIX Specification version 2.  Sometimes also referred to "
"(incorrectly) as I<XPG5>.  This standard appeared in 1997.  Systems "
"conforming to this standard can be branded I<UNIX 98>.  See also E<.UR "
"http://www.unix.org\\:/version2/> E<.UE .)>"
msgstr ""
"Versión 2 de la Especificación Unificada de UNIX. Algunas veces se denomina "
"de forma incorrect I<XPG5>. Fue publicada den 1997, los sistemas que cumplen "
"este estándar pueden denominarse I<UNIX 98>. Consulte E<.UR http://www.unix."
"org\\:/version2/> E<.UE .)>"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2001>"
msgstr "B<POSIX.1-2001>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv3>"
msgstr "B<SUSv3>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was a 2001 revision and consolidation of the POSIX.1, POSIX.2, and SUS "
"standards into a single document, conducted under the auspices of the Austin "
"Group E<.UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .> The standard is "
"available online at E<.UR http://www.unix.org\\:/version3/> E<.UE .>"
msgstr ""
"Publicado en el año 2001, fue una revisión y consolidación de los estándares "
"POSIX.1, POSIX.2 y SUS bajo un único documento redactado bajo la supervisión "
"del Austin Group E<.UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .>. Puede "
"consultarse en la red: E<.UR http://www.unix.org\\:/version3/> E<.UE .>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The standard defines two levels of conformance: I<POSIX conformance>, which "
"is a baseline set of interfaces required of a conforming system; and I<XSI "
"Conformance>, which additionally mandates a set of interfaces (the \"XSI "
"extension\") which are only optional for POSIX conformance.  XSI-conformant "
"systems can be branded I<UNIX 03>."
msgstr ""
"El estándar define dos niveles de conformidad: I<Conforme POSIX> que incluye "
"un conjunto básico de interfaces requeridas en un sistema que lo cumpla y "
"I<Conforme XSI> que incluye un conjunto de interfaces (las 'extensiones "
"XSI') que son opcionales en la conformidad POSIX. Los sistemas conformes a "
"XSI pueden denominarse I<UNIX 03>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX.1-2001 document is broken into four parts:"
msgstr "El documento POSIX.1-2001 se divide en cuatro partes:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<XBD>: Definitions, terms, and concepts, header file specifications."
msgstr ""
"B<XBD>: definiciones, términos, conceptos y especificaciones de archivos de "
"encabezado."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<XSH>: Specifications of functions (i.e., system calls and library "
"functions in actual implementations)."
msgstr ""
"B<XSH>: especificaciones de funciones como llamadas del sistema y biblioteca "
"de funciones en las implementaciones actuales."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<XCU>: Specifications of commands and utilities (i.e., the area formerly "
"described by POSIX.2)."
msgstr ""
"B<XCU>: especificaciones de órdenes y utilidades, esto es, el área descrita "
"formalmente por POSIX.2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<XRAT>: Informative text on the other parts of the standard."
msgstr "B<XRAT>: información sobre las otras partes del estándar."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001 is aligned with C99, so that all of the library functions "
"standardized in C99 are also standardized in POSIX.1-2001."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 sigue la misma línea que C99 por lo que las funciones de las "
"bibliotecas estandarizadas en C99 también lo están en POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Single UNIX Specification version 3 (SUSv3) comprises the Base "
"Specifications containing XBD, XSH, XCU, and XRAT as above, plus X/Open "
"Curses Issue 4 version 2 as an extra volume that is not in POSIX.1-2001."
msgstr ""
"La tercera versión de la Especificación Unificada de UNIX (SUSv3)contiene "
"las especificaciones básicas XBD, XSH, XCU y XRAT como el anterior además "
"también contiene X/open Curses Issue 4 versión 2 como un extra no incluido "
"en POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two Technical Corrigenda (minor fixes and improvements)  of the original "
"2001 standard have occurred: TC1 in 2003 and TC2 in 2004."
msgstr ""
"Se publicaron dos correcciones técnicas (pequeños arreglos y mejoras) "
"respeto del original de 2001: TC1 en 2003 y TC2 en 2004."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2008>"
msgstr "B<POSIX.1-2008>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv4>"
msgstr "B<SUSv4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Work on the next revision of POSIX.1/SUS was completed and ratified in "
"2008.  The standard is available online at E<.UR http://www.unix.org\\:/"
"version4/> E<.UE .>"
msgstr ""
"La redacción de una nueva revisión de POSIX.1/SUS se completó y ratificó en "
"2008. El estándar está disponible en E<.UR http://www.unix.org\\:/version4/> "
"E<.UE .>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The changes in this revision are not as large as those that occurred for "
"POSIX.1-2001/SUSv3, but a number of new interfaces are added and various "
"details of existing specifications are modified.  Many of the interfaces "
"that were optional in POSIX.1-2001 become mandatory in the 2008 revision of "
"the standard.  A few interfaces that are present in POSIX.1-2001 are marked "
"as obsolete in POSIX.1-2008, or removed from the standard altogether."
msgstr ""
"En esta revisión se incluyen menos modificaciones que en el caso de "
"POSIX.1-2001/SUSv3, aunque sí se añadieron varias interfaces nuevas y se "
"modificaron algunas de las presentes. Muchas interfaces que eran opcionales "
"en POSIX.1.2001 pasaron a ser obligatorias en la revisión de 2008. Unas "
"pocas interfaces se consideraron obsoletas y se eliminaron en esta nueva "
"revisión."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The revised standard is structured in the same way as its predecessor.  The "
"Single UNIX Specification version 4 (SUSv4) comprises the Base "
"Specifications containing XBD, XSH, XCU, and XRAT, plus X/Open Curses Issue "
"7 as an extra volume that is not in POSIX.1-2008."
msgstr ""
"La revisión del estándar está estructurada del mismo modo que su predecesor. "
"La versión 4 de la Especificación Unificada de UNIX (SUSv4) incluye las "
"especificaciones básicas XBD, XSH, XCU y XRAT. También incluye X/Open Curses "
"Issue 7 como un volumen extra que no está incluido en POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Again there are two levels of conformance: the baseline I<POSIX "
"Conformance>, and I<XSI Conformance>, which mandates an additional set of "
"interfaces beyond those in the base specification."
msgstr ""
"De nuevo, existen dos niveles de conformidad: la básica I<Conformidad POSIX> "
"y I<Conformidad XSI> que añade un conjunto adicional de interfaces respecto "
"a la especificación básica."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general, where the STANDARDS section of a manual page lists POSIX.1-2001, "
"it can be assumed that the interface also conforms to POSIX.1-2008, unless "
"otherwise noted."
msgstr ""
"En general, si la sección 'CONFORME A' de una página de manual cita a "
"POSIX.1-2001, se podrá asumir que también es conforme a POSIX.1-2008 salvo "
"que se indique lo contrario."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Technical Corrigendum 1 (minor fixes and improvements)  of this standard was "
"released in 2013."
msgstr ""
"Corrección técnica 1 (pequeños arreglos y mejoras) de este estándar se "
"publicó en el año 2013."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Technical Corrigendum 2 of this standard was released in 2016."
msgstr "Corrección técnica 2 de este estándar se publicó en el año 2016."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Further information can be found on the Austin Group web site, E<.UR http://"
"www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .>"
msgstr ""
"Tiene más información en la web del Austin Group: E<.UR http://www.opengroup."
"org\\:/austin/> E<.UE .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv4 2016 edition>"
msgstr "B<SUSv4 2016 edition>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is equivalent to POSIX.1-2008, with the addition of Technical "
"Corrigenda 1 and 2 and the XCurses specification."
msgstr ""
"Equivale a POSIX.1-2008 añadiéndole las Correciones Técnicas 1 y 2 así como "
"la especificación de XCurses."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2017>"
msgstr "B<POSIX.1-2017>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This revision of POSIX is technically identical to POSIX.1-2008 with "
"Technical Corrigenda 1 and 2 applied."
msgstr ""
"Esta revisión de POSIC es técnicamente idéntica a POSIX.1-2008 incluyendo "
"las Correciones Técnicas 1 y 2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv4 2018 edition>"
msgstr "B<SUSv4 2018 edition>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is equivalent to POSIX.1-2017, with the addition of the XCurses "
"specification."
msgstr "Equivale a POSIX-1.2017 añadiendo la especificación de XCurses."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The interfaces documented in POSIX.1/SUS are available as manual pages under "
"sections 0p (header files), 1p (commands), and 3p (functions); thus one can "
"write \"man 3p open\"."
msgstr ""
"Las interfaces documentadas en POSIX.1/SUS están disponibles en formato de "
"página de manual en las secciones 0p (archivos de encabezado), 1p (órdenes) "
"y 3p (funciones). Por ejemplo, para ver la página de la función 'open' "
"ejecutaría 'man 3p open'."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getconf>(1), B<confstr>(3), B<pathconf>(3), B<sysconf>(3), "
"B<attributes>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7), "
"B<system_data_types>(7)"
msgstr ""
"B<getconf>(1), B<confstr>(3), B<pathconf>(3), B<sysconf>(3), "
"B<attributes>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7), "
"B<system_data_types>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 Octubre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<LFS> The Large File Summit specification, completed in 1996.  This "
"specification defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support the "
"use of large files (i.e., 64-bit file offsets).  See E<.UR https://www."
"opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
msgstr ""
"En 1996 tuvo lugar la Cumbre para las Especificaciones de Archivos Grande "
"(B<LFS> por sus siglas en inglés). En ella se definieron mecanismos para que "
"sistemas de 32 bits pudiesen emplear archivos grandes (p.ej: desplazamientos "
"de archivos de 64 bites). Consulte E<.UR https://www.opengroup.org\\:/"
"platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1c  (formerly known as >I<POSIX.4a>B<)>"
msgstr "B<POSIX.1c  (anteriormente conocido como >I<POSIX.4a>B<)>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"
msgstr "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2008, SUSv4>"
msgstr "B<POSIX.1-2008, SUSv4>"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-13"
msgstr "13 Marzo 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Páginas de Manual de Linux (no publicadas)"