summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man8/chroot.8.po
blob: 9126d8489b2bd28072c822ce4dfaee2c0d65b633 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CHROOT"
msgstr "CHROOT"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "September 2022"
msgstr "Septiembre de 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Órdenes de usuario"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "chroot - run command or interactive shell with special root directory"
msgstr ""
"chroot - ejecuta una orden o una shell interactiva con un directorio raiz "
"especial"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<chroot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,NEWROOT \\/>[I<\\,COMMAND \\/>[I<\\,ARG\\/"
">]...]"
msgstr ""
"B<chroot> [I<\\,OPCIÓN\\/>] I<\\,NUEVODIRRAIZ \\/>[I<\\,ORDEN \\/>[I<\\,"
"ARG\\/>]...]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<chroot> I<\\,OPTION\\/>"
msgstr "B<chroot> I<\\,OPCIÓN\\/>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT."
msgstr "Ejecuta ORDEN con NUEVODIRRAIZ como directorio raiz"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--groups>=I<\\,G_LIST\\/>"
msgstr "B<--groups>=I<\\,G_LISTA\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify supplementary groups as g1,g2,..,gN"
msgstr "define grupos auxiliares como g1,g2... gN"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--userspec>=I<\\,USER\\/>:GROUP"
msgstr "B<--userspec>=I<\\,USUARIO\\/>:GRUPO"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "specify user and group (ID or name) to use"
msgstr "define los nombres de usuario y grupo que se van a emplear"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--skip-chdir>"
msgstr "B<--skip-chdir>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "do not change working directory to '/'"
msgstr "no cambia el directorio de trabajo a '/'"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "display this help and exit"
msgstr "muestra la ayuda y finaliza"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "output version information and exit"
msgstr "muestra la versión del programa y finaliza"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If no command is given, run '\"$SHELL\" B<-i>' (default: '/bin/sh B<-i>')."
msgstr ""
"Si no se proporciona ninguna orden, ejecuta '\"$SHELL\" B<-i>' (por defecto: "
"'/bin/sh B<-i>')."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Written by Roland McGrath."
msgstr "Escrito por Roland McGrath."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Ayuda en línea de GNU Coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
"E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Informe cualquier error de traducción a E<lt>https://translationproject.org/"
"team/es.htmlE<gt>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL "
"versión 3 o posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.  NO "
"HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<chroot>(2)"
msgstr "B<chroot>(2)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chrootE<gt>"
msgstr ""
"Documentación completa en E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
"chrootE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq"
msgstr ""
"también disponible localmente ejecutando: info \\(aq(coreutils) chroot "
"invocation\\(aq"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Marzo de 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"

#. type: SS
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Estado de salida:"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "if the chroot command itself fails"
msgstr "Si falla la propia orden chroot"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "Si se encuentra ORDEN pero no es posible invocarla"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "Si no puede encontrarse ORDEN"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "Estado de salida de la ORDEN en cualquier otro caso"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL "
"versión 3 o posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."