summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man8/ld.so.8.po
blob: d3204ef4da977d09933fcf144b60ddeb71eb9df2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ld.so"
msgstr "ld.so"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2024-02-12"
msgstr "12 Febrero 2024"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ld.so, ld-linux.so - dynamic linker/loader"
msgstr "ld.so, ld-linux.so - enlazador/cargador dinámico"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The dynamic linker can be run either indirectly by running some dynamically "
"linked program or shared object (in which case no command-line options to "
"the dynamic linker can be passed and, in the ELF case, the dynamic linker "
"which is stored in the B<.interp> section of the program is executed) or "
"directly by running:"
msgstr ""
"El enlazador dinámico puede ejecutarse bien indirectamente, al ejecutar un "
"programa o biblioteca enlazado dinámicamente (en cuyo caso no pueden pasarse "
"opciones en la línea de órdenes al enlazador dinámico y, en el caso del "
"formato ELF, se ejecuta el enlazador dinámico que se encuentra almacenado en "
"la sección B<.interp> del programa), bien directamente ejecutando:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</lib/ld-linux.so.*> [OPTIONS] [PROGRAM [ARGUMENTS]]"
msgstr "I</lib/ld-linux.so.*> [OPCIONES] [PROGRAMA [ARGUMENTOS]]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The programs B<ld.so> and B<ld-linux.so*> find and load the shared objects "
"(shared libraries) needed by a program, prepare the program to run, and then "
"run it."
msgstr ""
"Los programas B<ld.so> y B<ld-linux.so*> encuentran y cargan las bibliotecas "
"compartidas requeridas por un programa, preparan al programa para ejecutarse "
"y lo ejecutan."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux binaries require dynamic linking (linking at run time)  unless the B<-"
"static> option was given to B<ld>(1)  during compilation."
msgstr ""
"Los ficheros binarios en Linux requieren enlace dinámico (enlace en tiempo "
"de ejecución) a menos que se dé la opción B<- static> a B<ld>(1) durante la "
"compilación."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program B<ld.so> handles a.out binaries, a binary format used long ago.  "
"The program B<ld-linux.so*> (I</lib/ld-linux.so.1> for libc5, I</lib/ld-"
"linux.so.2> for glibc2)  handles binaries that are in the more modern ELF "
"format.  Both programs have the same behavior, and use the same support "
"files and programs (B<ldd>(1), B<ldconfig>(8), and I</etc/ld.so.conf>)."
msgstr ""
"El programa B<ld.so> maneja ficheros binarios con el formato a.out, un "
"formato usado hace tiempo. El programa B<ld-linux.so*> maneja el formato ELF "
"(B</lib/ld-linux.so.1> para libc5, B</lib/ld-linux.so.2> para glibc2), más "
"moderno. Por lo demás, ambos tienen el mismo comportamiento y usan los "
"mismos ficheros de configuración y programas (B<ldd>(1), B<ldconfig>(8) y I</"
"etc/ld.so.conf>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When resolving shared object dependencies, the dynamic linker first inspects "
"each dependency string to see if it contains a slash (this can occur if a "
"shared object pathname containing slashes was specified at link time).  If a "
"slash is found, then the dependency string is interpreted as a (relative or "
"absolute) pathname, and the shared object is loaded using that pathname."
msgstr ""
"Cuando se resuelven las dependencias de objetos compartidos, el enlazador "
"dinámico empieza por comprobar cada dependencia para ver si contiene alguna "
"barra (lo cual puede ocurrir si, al enlazar, definimos una ruta que contenía "
"alguna). Si se encuentra una barra, la cadena se interpreta como un nombre "
"de ruta (puede ser absoluto o relativo) y se cargará el objeto compartido "
"con dicha ruta."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a shared object dependency does not contain a slash, then it is searched "
"for in the following order:"
msgstr ""
"Si la dependencia del objeto compartido no contiene ninguna barra, ésta se "
"buscara en este orden:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute of "
"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist.  Use of "
"DT_RPATH is deprecated."
msgstr ""
"Usando el atributo dinámico de sección DT_RPATH del binario si está presente "
"y el atributo DT_RUNPATH no existe. No se aconseja el uso de DT_RPATH."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using the environment variable B<LD_LIBRARY_PATH>, unless the executable is "
"being run in secure-execution mode (see below), in which case this variable "
"is ignored."
msgstr ""
"Usando la variable de entorno B<LD_LIBRARY_PATH>, salvo cuando se ejecute en "
"modo seguro, en cuyo caso la variable será ignorada."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using the directories specified in the DT_RUNPATH dynamic section attribute "
"of the binary if present.  Such directories are searched only to find those "
"objects required by DT_NEEDED (direct dependencies) entries and do not apply "
"to those objects' children, which must themselves have their own DT_RUNPATH "
"entries.  This is unlike DT_RPATH, which is applied to searches for all "
"children in the dependency tree."
msgstr ""
"Mediante los directorios definidos en el atributo de la sección dinámica de "
"DT_RUNPATH del binario, si existe. Solo se buscará en estos directorios los "
"objetos requeridos en las entradas de DT_NEEDED (dependencias directas) pero "
"no en los descendientes de estos objetos. Éstos últimos deben tener su "
"propia entrada DT_RUNPATH. Esto es distinto de DT_RPATH, que se usa para "
"buscar a todos los descendientes en el árbol de dependencias."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"From the cache file I</etc/ld.so.cache>, which contains a compiled list of "
"candidate shared objects previously found in the augmented library path.  "
"If, however, the binary was linked with the B<-z nodefaultlib> linker "
"option, shared objects in the default paths are skipped.  Shared objects "
"installed in hardware capability directories (see below)  are preferred to "
"other shared objects."
msgstr ""
"A partir del fichero de caché I</etc/ld.so.cache>, que contiene una lista "
"compilada de bibliotecas candidatas encontradas previamente en la ruta de "
"bibliotecas ampliada. Sin embargo, si el binario fue enlazado con la opción "
"B<-z nodefaultlib>, se omitirán las bibliotecas que se encuentran en las "
"rutas predeterminadas. Se prefieren los objetos compartidos instalados en "
"directorios de capacidades de hardware (vea más adelante) antes que los "
"otros."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(5)"
msgstr "(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the default path I</lib>, and then I</usr/lib>.  (On some 64-bit "
"architectures, the default paths for 64-bit shared objects are I</lib64>, "
"and then I</usr/lib64>.)  If the binary was linked with the B<-z "
"nodefaultlib> linker option, this step is skipped."
msgstr ""
"En las rutas por defecto: I</lib> y  I</usr/lib> (en algunas arquitecturas "
"de 64 bits, las rutas por defecto para estos objetos compartidos son I</"
"lib64> y I</usr/lib64>. Si el binario fue enlazado con la opción  B<-z "
"nodefaultlib>, se omite este paso."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Dynamic string tokens"
msgstr "Token de cadena dinámica"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In several places, the dynamic linker expands dynamic string tokens:"
msgstr ""
"En varios lugares, el enlazador expandirá los tokens de cadena dinámica:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the environment variables B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD>, and "
"B<LD_AUDIT>,"
msgstr ""
"En las variables de entorno B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD> y B<LD_AUDIT>,"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"inside the values of the dynamic section tags B<DT_NEEDED>, B<DT_RPATH>, "
"B<DT_RUNPATH>, B<DT_AUDIT>, and B<DT_DEPAUDIT> of ELF binaries,"
msgstr ""
"en los valores de las etiquetas de sección dinámica B<DT_NEEDED>, "
"B<DT_RPATH>, B<DT_RUNPATH>, B<DT_AUDIT> y B<DT_DEPAUDIT>, también binarios "
"ELF,"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"in the arguments to the B<ld.so> command line options B<--audit>, B<--"
"library-path>, and B<--preload> (see below), and"
msgstr ""
"en varios argumentos de la orden B<ld.so>: B<--audit>, B<--library-path> y "
"B<--preload>, por último"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"in the filename arguments to the B<dlopen>(3)  and B<dlmopen>(3)  functions."
msgstr ""
"en el argumento del nombre de archivo de las funciones B<dlopen>(3) y "
"B<dlmopen>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The substituted tokens are as follows:"
msgstr "Los tokens sustituidos con como sigue:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$ORIGIN> (or equivalently I<${ORIGIN}>)"
msgstr "I<$ORIGIN> (o el equivalente I<${ORIGIN}>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This expands to the directory containing the program or shared object.  "
"Thus, an application located in I<somedir/app> could be compiled with"
msgstr ""
"Esto se expandirá con el directorio que contiene el programa o los objetos "
"compartidos. Por lo tanto, una aplicación que se encuentre en I</dir/app> se "
"podría compilar con"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "gcc -Wl,-rpath,\\[aq]$ORIGIN/../lib\\[aq]\n"
msgstr "gcc -Wl,-rpath,\\[aq]$ORIGIN/../lib\\[aq]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"so that it finds an associated shared object in I<somedir/lib> no matter "
"where I<somedir> is located in the directory hierarchy.  This facilitates "
"the creation of \"turn-key\" applications that do not need to be installed "
"into special directories, but can instead be unpacked into any directory and "
"still find their own shared objects."
msgstr ""
"para que encuentre  el objeto compartido en I<dir/lib> pudiendo el "
"directorio I</dir> estar localizado en cualquier punto del árbol de "
"directorios. Esto evita que las aplicaciones deban instalarse en un "
"directorios concreto sino que podrán acceder a sus objetos compartidos desde "
"cualquier directorio."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$LIB> (or equivalently I<${LIB}>)"
msgstr "I<$LIB> (o su equivalente I<${LIB}>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This expands to I<lib> or I<lib64> depending on the architecture (e.g., on "
"x86-64, it expands to I<lib64> and on x86-32, it expands to I<lib>)."
msgstr ""
"Esto se interpretaría como I<lib> o I<lib64> según la arquitectura "
"(lógicamente si es x86-64 lo hará a I<lib64> y si es x86-32 lo hará a "
"I<lib>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<$PLATFORM> (or equivalently I<${PLATFORM}>)"
msgstr "I<$PLATFORM> (o su equivalente I<${PLATFORM}>)"

#
#
#.  To get an idea of the places that $PLATFORM would match,
#.  look at the output of the following:
#.      mkdir /tmp/d
#.      LD_LIBRARY_PATH=/tmp/d strace -e open /bin/date 2>&1 | grep /tmp/d
#.  ld.so lets names be abbreviated, so $O will work for $ORIGIN;
#.  Don't do this!!
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This expands to a string corresponding to the processor type of the host "
"system (e.g., \"x86_64\").  On some architectures, the Linux kernel doesn't "
"provide a platform string to the dynamic linker.  The value of this string "
"is taken from the B<AT_PLATFORM> value in the auxiliary vector (see "
"B<getauxval>(3))."
msgstr ""
"Esto se expandirá en una cadena de texto correspondiente al tipo de "
"procesador del sistema  (por ejemplo, \"x86_64\"). En algunas arquitecturas, "
"el núcleo de Linux no proporciona una cadena de plataforma al enlazador "
"dinámico. El valor de esta cadena se extrae de B<AT_PLATFORM> en el vector "
"auxiliar (consulte B<getauxval> (3))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the dynamic string tokens have to be quoted properly when set from "
"a shell, to prevent their expansion as shell or environment variables."
msgstr ""
"Observe que los tokens de cadena dinámicas tienen que entrecomillarse "
"correctamente cuando se definen a través de una shell para evitar que se "
"interpreten como variables de entorno o de la propia shell."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--argv0> I<string> (since glibc 2.33)"
msgstr "B<--preload> I<list> (a partir de glibc 2.33)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Set I<argv[0]> to the value I<string> before running the program."
msgstr ""
"Define el valor I<string> para I<argv[0]> antes de ejecutar la aplicación."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--audit>I< list>"
msgstr "B<--audit>I< lista>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use objects named in I<list> as auditors.  The objects in I<list> are "
"delimited by colons."
msgstr ""
"Utilice los objetos nombrados en I<lista> como auditores. Los objetos en "
"I<list> ese delimitan entre si por dos puntos."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>"
msgid "B<--glibc-hwcaps-mask>I< list>"
msgstr "B<--inhibit-rpath>I< lista>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "only search built-in subdirectories if in I<list>."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>"
msgid "B<--glibc-hwcaps-prepend>I< list>"
msgstr "B<--inhibit-rpath>I< lista>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Search glibc-hwcaps subdirectories in I<list>."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--inhibit-cache>"
msgstr "B<--inhibit-cache>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not use I</etc/ld.so.cache>."
msgstr "No emplee I</etc/ld.so.cache>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--library-path>I< path>"
msgstr "B<--library-path>I< ruta>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<path> instead of B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable setting (see "
"below).  The names I<ORIGIN>, I<LIB>, and I<PLATFORM> are interpreted as for "
"the B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable."
msgstr ""
"Emplee I<path> en lugar de la configuración de la variable de entorno "
"B<LD_LIBRARY_PATH> (vea más adelante). Los nombres I<ORIGIN>, I<LIB> y "
"I<PLATFORM> se entienden dirigidos a la variable B<LD_LIBRARY_PATH>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>"
msgstr "B<--inhibit-rpath>I< lista>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore RPATH and RUNPATH information in object names in I<list>.  This "
"option is ignored when running in secure-execution mode (see below).  The "
"objects in I<list> are delimited by colons or spaces."
msgstr ""
"Ignora la información de RPATH y RUNPATH en los nombres de objeto en "
"I<list>. Esta opción se ignora si la ejecución se realiza en modo seguro "
"(vea más adelante). Los objetos de la lista se separan mediante espacio o "
"con dos puntos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "List all dependencies and how they are resolved."
msgstr "Lista todas las dependencias y cómo se resuelven."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--list-tunables> (since glibc 2.33)"
msgid "B<--list-diagnostics> (since glibc 2.33)"
msgstr "B<--list-tunables> (a para partir de la version 2.33 de glibc)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Print system diagnostic information in a machine-readable format, such as "
"some internal loader variables, the auxiliary vector (see B<getauxval>(3)), "
"and the environment variables.  On some architectures, the command might "
"print additional information (like the cpu features used in GNU indirect "
"function selection on x86).  B<--list-tunables> (since glibc 2.33)  Print "
"the names and values of all tunables, along with the minimum and maximum "
"allowed values."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--preload> I<list> (since glibc 2.30)"
msgstr "B<--preload> I<list> (a partir de glibc 2.30)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Preload the objects specified in I<list>.  The objects in I<list> are "
"delimited by colons or spaces.  The objects are preloaded as explained in "
"the description of the B<LD_PRELOAD> environment variable below."
msgstr ""
"Carga previamente los objetos especificados en I<list>, separados entre si "
"por dos puntos o por espacios. Estos objetos se cargarán previamente tal "
"como se explica más adelante en la descripción de la variable B<LD_PRELOAD>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By contrast with B<LD_PRELOAD>, the B<--preload> option provides a way to "
"perform preloading for a single executable without affecting preloading "
"performed in any child process that executes a new program."
msgstr ""
"Contrariamente al use de B<LD_PRELOAD>, la opción B<--preload> permite "
"realizar una carga previa para un solo ejecutable sin afectar a las cargas "
"de otras procesos hijos de éste que ejecuten un nuevo programa."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--verify>"
msgstr "B<--verify>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verify that program is dynamically linked and this dynamic linker can handle "
"it."
msgstr ""
"Comprueba que el programa está enlazado dinámicamente y que el enlazador "
"dinámico puede tratarlo."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various environment variables influence the operation of the dynamic linker."
msgstr ""
"Diversas variables de entorno influyen en el funcionamiento del enlazador."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Secure-execution mode"
msgstr "Modo de ejecución seguro"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary "
#| "should be run in secure-execution mode, the effects of some environment "
#| "variables are voided or modified, and furthermore those environment "
#| "variables are stripped from the environment, so that the program does not "
#| "even see the definitions.  Some of these environment variables affect the "
#| "operation of the dynamic linker itself, and are described below.  Other "
#| "environment variables treated in this way include: B<GCONV_PATH>, "
#| "B<GETCONF_DIR>, B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, "
#| "B<MALLOC_TRACE>, B<NIS_PATH>, B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, "
#| "B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR>, and B<TZDIR>."
msgid ""
"For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should "
"be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables "
"are voided or modified, and furthermore those environment variables are "
"stripped from the environment, so that the program does not even see the "
"definitions.  Some of these environment variables affect the operation of "
"the dynamic linker itself, and are described below.  Other environment "
"variables treated in this way include: B<GCONV_PATH>, B<GETCONF_DIR>, "
"B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LD_AUDIT>, B<LD_DEBUG>, "
"B<LD_DEBUG_OUTPUT>, B<LD_DYNAMIC_WEAK>, B<LD_HWCAP_MASK>, "
"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_ORIGIN_PATH>, B<LD_PRELOAD>, B<LD_PROFILE>, "
"B<LD_SHOW_AUXV>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, B<MALLOC_TRACE>, B<NIS_PATH>, "
"B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR>, and B<TZDIR>."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, cuando el enlazador determina que un binario tiene "
"que ejecutarse en modo seguro se modificará o anulará el efecto de algunas "
"variables de entorno. Es más, estas variables se eliminan del entorno así "
"que el programa ni siquiera las verá. A continuación, se describen algunas "
"de estas variables que afectan a las operaciones del propio enlazador. Otras "
"variables de entorno gestionadas de este modo incluyen: B<GCONV_PATH>, "
"B<GETCONF_DIR>, B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, B<MALLOC_TRACE>, "
"B<NIS_PATH>, B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR> y "
"B<TZDIR>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A binary is executed in secure-execution mode if the B<AT_SECURE> entry in "
"the auxiliary vector (see B<getauxval>(3))  has a nonzero value.  This entry "
"may have a nonzero value for various reasons, including:"
msgstr ""
"Un binario se ejecuta en modo seguro si la entrada B<AT_SECURE> en el vector "
"auxiliar (consulte B<getauxval> (3)) tiene un valor distinto de cero. Esta "
"entrada puede tener un valor distinto de cero por varias razones:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process's real and effective user IDs differ, or the real and effective "
"group IDs differ.  This typically occurs as a result of executing a set-user-"
"ID or set-group-ID program."
msgstr ""
"Si difieren las ID de usuario reales y efectivas del proceso o las ID de "
"grupo reales y efectivas. Esto suele ocurrir como resultado de la ejecución "
"de una apliación con los bits activados de set-user-ID or set-group-ID."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A process with a non-root user ID executed a binary that conferred "
"capabilities to the process."
msgstr ""
"Un proceso ejecutado por un usuario distinto al administrador ejecuta un "
"binario que confiere alguna capacidad al mismo."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A nonzero value may have been set by a Linux Security Module."
msgstr ""
"Es posible que un módulo de seguridad de Linux haya definido un valor "
"distinto de cero."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Environment variables"
msgstr "Variables de entorno"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Among the more important environment variables are the following:"
msgstr "Las variables de entorno más relevantes son las siguientes:"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (since glibc 2.2.3)"
msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (from glibc 2.2.3 to glibc 2.36)"
msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (a partir de glibc 2.2.3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each shared object can inform the dynamic linker of the minimum kernel ABI "
"version that it requires.  (This requirement is encoded in an ELF note "
"section that is viewable via I<readelf\\~-n> as a section labeled "
"B<NT_GNU_ABI_TAG>.)  At run time, the dynamic linker determines the ABI "
"version of the running kernel and will reject loading shared objects that "
"specify minimum ABI versions that exceed that ABI version."
msgstr ""
"Cada objeto compartido puede informar al enlazador dinámico de la versión "
"mínima de ABI del núcleo requierida. (Este requisito está codificado en una "
"sección de notas ELF que se puede ver ejecutando I<readelf \\ -n> marcado "
"como B<NT_GNU_ABI_TAG>). Durante la ejecución, el enlazador dinámico "
"determina la versión ABI del núcleo que se está ejecutando y rechazará "
"cargar objetos compartidos que necesiten una versión de ABI superior."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<LD_ASSUME_KERNEL> can be used to cause the dynamic linker to assume that "
"it is running on a system with a different kernel ABI version.  For example, "
"the following command line causes the dynamic linker to assume it is running "
"on Linux 2.2.5 when loading the shared objects required by I<myprog>:"
msgstr ""
"B<LD_ASSUME_KERNEL> puede usarse para hacer que el enlazador dinámico asuma "
"que se está ejecutando en un sistema con una versión de ABI de núcleo "
"diferente. Por ejemplo, la siguiente orden hace que el enlazador dinámico "
"asuma que se está ejecutando en Linux 2.2.5 al cargar los objetos "
"compartidos requeridos por I<myprog>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ B<LD_ASSUME_KERNEL=2.2.5 ./myprog>\n"
msgstr "$ B<LD_ASSUME_KERNEL=2.2.5 ./myprog>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On systems that provide multiple versions of a shared object (in different "
"directories in the search path) that have different minimum kernel ABI "
"version requirements, B<LD_ASSUME_KERNEL> can be used to select the version "
"of the object that is used (dependent on the directory search order)."
msgstr ""
"En sistemas que proporcionan múltiples versiones de un objeto compartido (en "
"diferentes directorios en la ruta de búsqueda) que tienen diferentes "
"requisitos mínimos de versión de ABI del kernel, se puede usar "
"B<LD_ASSUME_KERNEL> para seleccionar la versión del objeto que se usa "
"(dependiendo del orden de búsqueda del directorio)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Historically, the most common use of the B<LD_ASSUME_KERNEL> feature was to "
"manually select the older LinuxThreads POSIX threads implementation on "
"systems that provided both LinuxThreads and NPTL (which latter was typically "
"the default on such systems); see B<pthreads>(7)."
msgstr ""
"Históricamente, el uso más común de la función B<LD_ASSUME_KERNEL> era "
"seleccionar manualmente los antiguos subprocesos POSIX de LinuxThreads en "
"sistemas que proporcionaban tanto LinuxThreads como NPTL (que normalmente "
"era el predeterminado); consulte B<pthreads> (7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_BIND_NOW> (since glibc 2.1.1)"
msgstr "B<LD_BIND_NOW> (desde glibc 2.1.1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to a nonempty string, causes the dynamic linker to resolve all "
"symbols at program startup instead of deferring function call resolution to "
"the point when they are first referenced.  This is useful when using a "
"debugger."
msgstr ""
"Si su valor es distinto de cero, hará que el enlazador dinámico resuelva "
"todos los símbolos al iniciarse el programa en lugar de hacerlo la primera "
"vez que se hace referencia a ellos. Esto es especialmente útil cuando "
"estamos usando un depurador."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_LIBRARY_PATH>"
msgstr "B<LD_LIBRARY_PATH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of directories in which to search for ELF libraries at execution "
"time.  The items in the list are separated by either colons or semicolons, "
"and there is no support for escaping either separator.  A zero-length "
"directory name indicates the current working directory."
msgstr ""
"Lista de directorios donde encontrar librerías ELF durante la ejecución. Los "
"componentes de la lista estarán separados entre si o bien por punto y coma o "
"bien por dos puntos no siendo posible usar una secuencia de escape para "
"ninguno de ellos. Si la longitud del nombre del directorio es cero, se "
"entenderá el directorio actual."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This variable is ignored in secure-execution mode."
msgstr "Esta variable se ignora en el modo de ejecución seguro."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within the pathnames specified in B<LD_LIBRARY_PATH>, the dynamic linker "
"expands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the versions "
"using curly braces around the names)  as described above in I<Dynamic string "
"tokens>.  Thus, for example, the following would cause a library to be "
"searched for in either the I<lib> or I<lib64> subdirectory below the "
"directory containing the program to be executed:"
msgstr ""
"Dentro de los nombres de ruta especificados en B<LD_LIBRARY_PATH>, el "
"enlazador dinámico expande los tokens I<$ ORIGIN>, I<$ LIB> e I<$ PLATFORM> "
"(o las versiones que usan llaves alrededor de los nombres) como se ha "
"descrito anteriormente en I<Tokens de cadena dinámica>. Por ejemplo, para "
"buscar una biblioteca en el subdirectorio I<lib> o I<lib64> dentro del "
"directorio que contiene el programa a ejecutar:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ B<LD_LIBRARY_PATH=\\[aq]$ORIGIN/$LIB\\[aq] prog>\n"
msgstr "$ B<LD_LIBRARY_PATH=\\[aq]$ORIGIN/$LIB\\[aq] prog>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Note the use of single quotes, which prevent expansion of I<$ORIGIN> and "
"I<$LIB> as shell variables!)"
msgstr ""
"(Observe el uso de comillas simples para evitar que la shell interprete "
"I<$ORIGIN> y I<$LIB> como variables)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_PRELOAD>"
msgstr "B<LD_PRELOAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of additional, user-specified, ELF shared objects to be loaded before "
"all others.  This feature can be used to selectively override functions in "
"other shared objects."
msgstr ""
"Una lista con una serie adicional, especificados por el usuario,  de objetos "
"compartidos ELF para ser cargados antes que todos los demás. Esto puede "
"usarse para anular en casos concretos algunas funciones en otros objetos "
"compartidos."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The items of the list can be separated by spaces or colons, and there is no "
"support for escaping either separator.  The objects are searched for using "
"the rules given under DESCRIPTION.  Objects are searched for and added to "
"the link map in the left-to-right order specified in the list."
msgstr ""
"Los componentes de esta lista puede separarse entre si mediante dos puntos o "
"mediante punto y coma. No existe una secuencia de escape para estos dos "
"caracteres. Se buscan los objetos empleando la regla definida en "
"DESCRIPTION, se van añadiendo al mapa de enlaces de izquierda a derecha "
"según se especifica en la lista."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In secure-execution mode, preload pathnames containing slashes are ignored.  "
"Furthermore, shared objects are preloaded only from the standard search "
"directories and only if they have set-user-ID mode bit enabled (which is not "
"typical)."
msgstr ""
"En el modo de ejecución seguro, se ignoran los nombres de ruta de precarga "
"si contienen barras. Además, los objetos compartidos se precargan solo desde "
"los directorios de búsqueda estándar y solo si tienen habilitado el bit set-"
"user-ID (lo cual no es habitual)."

#
#
#.  Tested with the following:
#. 	LD_PRELOAD='$LIB/libmod.so' LD_LIBRARY_PATH=. ./prog
#.  which will preload the libmod.so in 'lib' or 'lib64', using it
#.  in preference to the version in '.'.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within the names specified in the B<LD_PRELOAD> list, the dynamic linker "
"understands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the "
"versions using curly braces around the names)  as described above in "
"I<Dynamic string tokens>.  (See also the discussion of quoting under the "
"description of B<LD_LIBRARY_PATH>.)"
msgstr ""
"Dentro de los nombres especificados en la lista B<LD_PRELOAD>, el enlazador "
"dinámico interpreta los tokens I<$ ORIGIN>, I<$ LIB> e I<$ PLATFORM> (o los "
"equivalente con llaves alrededor de los nombres) como se ha descrito "
"anteriormente en I<tokens de cadena dinámica>. (Véase también la explicación "
"sobre el entrecomillado en el apartado B<LD_LIBRARY_PATH>.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are various methods of specifying libraries to be preloaded, and these "
"are handled in the following order:"
msgstr ""
"Existen varias formas de indicar las bibliotecas que se deben precargar, "
"siguiendo este orden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<LD_PRELOAD> environment variable."
msgstr "La variable de entorno B<LD_PRELOAD>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--preload> command-line option when invoking the dynamic linker "
"directly."
msgstr ""
"Indicar en la línea de órdenes la opción B<--preload> cuando se ejecute "
"directamente el enlazador dinámico."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I</etc/ld.so.preload> file (described below)."
msgstr "Desde el archivo I</etc/ld.so.preload> (explicado más adelante)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS>"
msgstr "B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set (to any value), causes the program to list its dynamic dependencies, "
"as if run by B<ldd>(1), instead of running normally."
msgstr ""
"Si está definido (cualquiera que sea su valor) hará que el programa liste "
"sus dependencias como si fuese ejecutado por B<ldd>(1) en lugar de "
"directamente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Then there are lots of more or less obscure variables, many obsolete or only "
"for internal use."
msgstr ""
"Hay muchas más variables más o menos crípticas, muchas de ellas anticuadas o "
"para uso interno."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_AUDIT> (since glibc 2.4)"
msgstr "B<LD_AUDIT> (desde glibc 2.4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A list of user-specified, ELF shared objects to be loaded before all others "
"in a separate linker namespace (i.e., one that does not intrude upon the "
"normal symbol bindings that would occur in the process)  These objects can "
"be used to audit the operation of the dynamic linker.  The items in the list "
"are colon-separated, and there is no support for escaping the separator."
msgstr ""
"Una lista de objetos compartidos ELF especificados por el usuario que se "
"cargarán antes que todos los demás en un espacio de nombres de enlazador "
"separado (es decir, uno que no interfiera en el enlazado de símbolos del "
"proceso) Estos objetos se pueden usar para auditar la operación del "
"enlazador dinámico. Los elementos de la lista están separados entre si por "
"dos puntos y no existe ninguna secuencia de escape para este separador."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LD_AUDIT> is ignored in secure-execution mode."
msgstr "Se ignora B<LD_AUDIT> en el modo de ejecución seguro."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The dynamic linker will notify the audit shared objects at so-called "
"auditing checkpoints\\[em]for example, loading a new shared object, "
"resolving a symbol, or calling a symbol from another shared object\\[em]by "
"calling an appropriate function within the audit shared object.  For "
"details, see B<rtld-audit>(7).  The auditing interface is largely compatible "
"with that provided on Solaris, as described in its I<Linker and Libraries "
"Guide>, in the chapter I<Runtime Linker Auditing Interface>."
msgstr ""
"El enlazador dinámico notificará a los objetos compartidos de auditoría en "
"los llamados puntos de control de auditoría, por ejemplo, cargando un nuevo "
"objeto compartido, resolviendo un símbolo o llamando a un símbolo de otro "
"objeto compartido (llamando a una función apropiada dentro del objeto "
"compartido de auditoría). Para obtener más información, consulte B<rtld-"
"audit> (7) La interfaz de auditoría es en gran medida compatible con la "
"proporcionada en Solaris, como se describe en su I<Linker and Libraries "
"Guide>, en el capítulo I<Runtime Linker Auditing Interface>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Within the names specified in the B<LD_AUDIT> list, the dynamic linker "
"understands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the "
"versions using curly braces around the names)  as described above in "
"I<Dynamic string tokens>.  (See also the discussion of quoting under the "
"description of B<LD_LIBRARY_PATH>.)"
msgstr ""
"Dentro de los nombres especificados en la lista B<LD_AUDIT>, el enlazador "
"dinámico interpreta los tokens I<$ ORIGIN>, I<$ LIB> e I<$ PLATFORM> (o los "
"equivalentes con llaves alrededor de los nombres) como se ha descrito "
"anteriormente en I<tokens de cadena dinámica>. (Véase también la explicación "
"del entrecomillado en el apartado B<LD_LIBRARY_PATH>.)"

#.  commit 8e9f92e9d5d7737afdacf79b76d98c4c42980508
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.13, in secure-execution mode, names in the audit list that "
"contain slashes are ignored, and only shared objects in the standard search "
"directories that have the set-user-ID mode bit enabled are loaded."
msgstr ""
"A partir de la versión 2.13 de glibc, en el modo de ejecución segura, los "
"nombres de la lista de auditoría que contienen barras se ignoran y solo se "
"cargan los objetos compartidos en los directorios de búsqueda estándar que "
"tienen habilitado el bit set-user-ID."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_BIND_NOT> (since glibc 2.1.95)"
msgstr "B<LD_BIND_NOT> (a partir de glibc 2.1.95)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this environment variable is set to a nonempty string, do not update the "
"GOT (global offset table) and PLT (procedure linkage table)  after resolving "
"a function symbol.  By combining the use of this variable with B<LD_DEBUG> "
"(with the categories I<bindings> and I<symbols>), one can observe all run-"
"time function bindings."
msgstr ""
"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, no "
"actualiza GOT (tabla de compensación global) y PLT (tabla de vinculación de "
"procedimientos) después de resolver un símbolo de función. Si con el uso de "
"esta variable, añadimos B<LD_DEBUG> (con las categorías I<bindings> y "
"I<symbols>), se pueden observar todos los enlaces de funciones en tiempo de "
"ejecución."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_DEBUG> (since glibc 2.1)"
msgstr "B<LD_DEBUG> (desde glibc 2.1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output verbose debugging information about operation of the dynamic linker.  "
"The content of this variable is one of more of the following categories, "
"separated by colons, commas, or (if the value is quoted) spaces:"
msgstr ""
"Muestra información detallada de depuración sobre el funcionamiento del "
"enlazador dinámico. El contenido de esta variable es una o más de las "
"siguientes categorías, separadas por dos puntos, comas o (si se entrecomilla "
"el valor) espacios:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<help>"
msgstr "I<help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifying I<help> in the value of this variable does not run the specified "
"program, and displays a help message about which categories can be specified "
"in this environment variable."
msgstr ""
"Si asignamos el valor I<help> a esta variable, no se ejecutará el programa y "
"se mostrará un mensaje de ayuda informando acerca de las categorías que se "
"pueden definir en esta variable de entorno."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<all>"
msgstr "I<all>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print all debugging information (except I<statistics> and I<unused>; see "
"below)."
msgstr ""
"Imprime información para la depuración (salvo I<statistics> ni I<unused>; "
"vea a continuación."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<bindings>"
msgstr "I<bindings>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display information about which definition each symbol is bound to."
msgstr ""
"Muestra información sobre la definición a la que está vinculado cada símbolo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<files>"
msgstr "I<files>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display progress for input file."
msgstr "Muestra el progreso del archivo de entrada."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<libs>"
msgstr "I<libs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display library search paths."
msgstr "Muestra las rutas de búsqueda de las librerias."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reloc>"
msgstr "I<reloc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display relocation processing."
msgstr "Muestra el procesamiento de reubicación."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<scopes>"
msgstr "I<scopes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display scope information."
msgstr "Muestra información del alcance."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<statistics>"
msgstr "I<statistics>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display relocation statistics."
msgstr "Muestra estadísticas de reubicación."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<symbols>"
msgstr "I<symbols>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display search paths for each symbol look-up."
msgstr "Muestra las rutas de búsqueda para cada búsqueda de símbolo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<unused>"
msgstr "I<unused>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Determine unused DSOs."
msgstr "Determina los DSO's sin usar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<versions>"
msgstr "I<versions>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display version dependencies."
msgstr "Muestra las dependencias de esa versión."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.3.4, B<LD_DEBUG> is ignored in secure-execution mode, unless "
"the file I</etc/suid-debug> exists (the content of the file is irrelevant)."
msgstr ""
"Desde glibc 2.3.4, B<LD_DEBUG> se ignora en el modo de ejecución segura, "
"salvo que exista el archivo I</etc/suid-debug> (el contenido del archivo es "
"irrelevante)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_DEBUG_OUTPUT> (since glibc 2.1)"
msgstr "B<LD_DEBUG_OUTPUT> (desde glibc 2.1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B<LD_DEBUG> output is written to standard error.  If "
"B<LD_DEBUG_OUTPUT> is defined, then output is written to the pathname "
"specified by its value, with the suffix \".\" (dot) followed by the process "
"ID appended to the pathname."
msgstr ""
"Por defecto, la salida B<LD_DEBUG> se escribe a error estándar. Si se define "
"B<LD_DEBUG_OUTPUT>, la salida se escribe en el nombre de ruta especificado "
"por su valor, con el sufijo \".\" (punto) seguido del ID de proceso adjunto "
"al nombre de la ruta."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<LD_DEBUG_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode."
msgstr "B<LD_DEBUG_OUTPUT> se ignora en el modo de ejecución seguro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_DYNAMIC_WEAK> (since glibc 2.1.91)"
msgstr "B<LD_DYNAMIC_WEAK> (desde glibc 2.1.91)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, when searching shared libraries to resolve a symbol reference, "
"the dynamic linker will resolve to the first definition it finds."
msgstr ""
"Por defecto, cuando el enlazador busque una biblioteca compartida para "
"encontrar algún símbolo, tomará la primera definición que encuentre."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Old glibc versions (before glibc 2.2), provided a different behavior: if the "
"linker found a symbol that was weak, it would remember that symbol and keep "
"searching in the remaining shared libraries.  If it subsequently found a "
"strong definition of the same symbol, then it would instead use that "
"definition.  (If no further symbol was found, then the dynamic linker would "
"use the weak symbol that it initially found.)"
msgstr ""
"Las versiones de glibc anteriores a 2.2, lo hacían de otro modo: si el "
"enlazador encontraba un símbolo débil, seguiría buscando hasta encontrar uno "
"más fuerte en el resto de bibliotecas compartidas. Si encontrase uno más "
"fuerte, lo usaría.En caso de no encontrar otro más fuerte, usaría la "
"definición del débil. Si no se encontrasen más simbolos, el enlazador "
"dinámico usuará el símbolo débil encontrado al inicio"

#.  More precisely 2.1.92
#.  See weak handling
#.      https://www.sourceware.org/ml/libc-hacker/2000-06/msg00029.html
#.      To: GNU libc hacker <libc-hacker at sourceware dot cygnus dot com>
#.      Subject: weak handling
#.      From: Ulrich Drepper <drepper at redhat dot com>
#.      Date: 07 Jun 2000 20:08:12 -0700
#.      Reply-To: drepper at cygnus dot com (Ulrich Drepper)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The old glibc behavior was nonstandard.  (Standard practice is that the "
"distinction between weak and strong symbols should have effect only at "
"static link time.)  In glibc 2.2, the dynamic linker was modified to provide "
"the current behavior (which was the behavior that was provided by most other "
"implementations at that time)."
msgstr ""
"El antiguo comportamiento de glibc no era el estándar. (La práctica "
"estandarizada es que la distinción entre símbolos débiles y fuertes debería "
"tener efecto solo durante del enlazado estático). En glibc 2.2, el enlazador "
"dinámico se modificó para tener el comportamiento actual, que era el "
"comportamiento que ya proporcionaban la mayoría de las otras "
"implementaciones."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Defining the B<LD_DYNAMIC_WEAK> environment variable (with any value) "
"provides the old (nonstandard) glibc behavior, whereby a weak symbol in one "
"shared library may be overridden by a strong symbol subsequently discovered "
"in another shared library.  (Note that even when this variable is set, a "
"strong symbol in a shared library will not override a weak definition of the "
"same symbol in the main program.)"
msgstr ""
"Si se define la variable de entorno B<LD_DYNAMIC_WEAK> (con cualquier valor) "
"se tendrá el antiguo comportamiento glibc (no estándar), mediante el cual un "
"símbolo débil en una biblioteca compartida puede ser anulado por un símbolo "
"fuerte posteriormente descubierto en otra biblioteca compartida. (Observe "
"que incluso cuando se establece esta variable, un símbolo fuerte en una "
"biblioteca compartida no anulará una definición débil del mismo símbolo en "
"el programa principal)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since glibc 2.3.4, B<LD_DYNAMIC_WEAK> is ignored in secure-execution mode."
msgstr ""
"A partir de glibc 2.3.4, B<LD_DYNAMIC_WEAK> se ignora en el modo de "
"ejecución seguro."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_POINTER_GUARD> (from glibc 2.4 to glibc 2.22)"
msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (from glibc 2.1 to glibc 2.38)"
msgstr "B<LD_POINTER_GUARD> (glibc desde la versión 2.4 hasta la 2.22)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Mask for hardware capabilities.  Since glibc 2.26, the option might be "
"ignored if glibc does not support tunables."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_ORIGIN_PATH> (since glibc 2.1)"
msgstr "B<LD_ORIGIN_PATH> (desde glibc 2.1)"

#.  Used only if $ORIGIN can't be determined by normal means
#.  (from the origin path saved at load time, or from /proc/self/exe)?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Path where the binary is found."
msgstr "Ruta donde se encuentra el binario."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Since glibc 2.4, B<LD_ORIGIN_PATH> is ignored in secure-execution mode."
msgstr ""
"A partir de glibc 2.4, B<LD_ORIGIN_PATH> se ignora en el modo de ejecución "
"seguro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_POINTER_GUARD> (from glibc 2.4 to glibc 2.22)"
msgstr "B<LD_POINTER_GUARD> (glibc desde la versión 2.4 hasta la 2.22)"

#.  commit a014cecd82b71b70a6a843e250e06b541ad524f7
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set to 0 to disable pointer guarding.  Any other value enables pointer "
"guarding, which is also the default.  Pointer guarding is a security "
"mechanism whereby some pointers to code stored in writable program memory "
"(return addresses saved by B<setjmp>(3)  or function pointers used by "
"various glibc internals) are mangled semi-randomly to make it more difficult "
"for an attacker to hijack the pointers for use in the event of a buffer "
"overrun or stack-smashing attack.  Since glibc 2.23, B<LD_POINTER_GUARD> can "
"no longer be used to disable pointer guarding, which is now always enabled."
msgstr ""
"Definir a 0 para deshabilitar la protección del puntero. Cualquier otro "
"valor habilita la protección del puntero (lo hará por defecto). La "
"protección de punteros es un mecanismo de seguridad mediante el cual se "
"alteran de forma semi-aleatoria el código almacenado en la memoria del "
"programa grabable (devuelven direcciones guardads por B<setjmp>(3) o "
"punteros de función utilizados por varios componentes internos de glibc) "
"para dificultar que un atacante puede usarlos si se produce un "
"desbordamiento de búfer o un ataque a la pila. Desde la versión 2.23 de "
"glibc, B<LD_POINTER_GUARD> ya no se puede deshabilitar la protección de "
"punteros."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_PROFILE> (since glibc 2.1)"
msgstr "B<LD_PROFILE> (a partir de glibc 2.1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The name of a (single) shared object to be profiled, specified either as a "
"pathname or a soname.  Profiling output is appended to the file whose name "
"is: \\%$LD_PROFILE_OUTPUTI</\\:>$LD_PROFILEI<.profile>."
msgstr ""
"El nombre de un objeto compartido (único) que se va a perfilar, especificado "
"como nombre de ruta o como soname. La salida del perfilado se agrega al "
"archivo cuyo nombre es: \\%LD_PROFILE_OUTPUTI</\\:>$ LD_PROFILEI<.profile> ."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> is ignored in secure-execution mode."
msgid ""
"Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> uses a different default path in secure-"
"execution mode."
msgstr ""
"A partir de glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> se ignora en el modo de ejecución "
"seguro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_PROFILE_OUTPUT> (since glibc 2.1)"
msgstr "B<LD_PROFILE_OUTPUT> (desde glibc 2.1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Directory where B<LD_PROFILE> output should be written.  If this variable is "
"not defined, or is defined as an empty string, then the default is I</var/"
"tmp>."
msgstr ""
"Directorio donde se debe escribir la salida de B<LD_PROFILE>. Si esta "
"variable no está definida, o está definida como una cadena vacía, se toma "
"por defecto I</var/tmp>."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy
#| msgid "B<LD_DEBUG_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode."
msgid ""
"B<LD_PROFILE_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode; instead I</var/"
"profile> is always used."
msgstr "B<LD_DEBUG_OUTPUT> se ignora en el modo de ejecución seguro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_SHOW_AUXV> (since glibc 2.1)"
msgstr "B<LD_SHOW_AUXV> (desde glibc 2.1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this environment variable is defined (with any value), show the auxiliary "
"array passed up from the kernel (see also B<getauxval>(3))."
msgstr ""
"Si esta variable de entorno está definida (con cualquier valor), muestra la "
"matriz auxiliar enviada desde el núcleo (vea también B<getauxval> (3))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Since glibc 2.3.4, B<LD_SHOW_AUXV> is ignored in secure-execution mode."
msgstr ""
"A partir de glibc 2.3.4, B<LD_SHOW_AUXV> se ignora en el modo de ejecución "
"seguro."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (since glibc 2.4)"
msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (from glibc 2.4 to glibc 2.35)"
msgstr "B<LD_TRACE_PRELINKING> (desde glibc 2.4)"

#.  (This is what seems to happen, from experimenting)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this environment variable is defined, trace prelinking of the object "
"whose name is assigned to this environment variable.  (Use B<ldd>(1)  to get "
"a list of the objects that might be traced.)  If the object name is not "
"recognized, then all prelinking activity is traced."
msgstr ""
"Si se define esta variable de entorno, se hará un seguimiento de la "
"vinculación previa del objeto cuyo nombre está asignado a esta variable de "
"entorno. (Utilice B<ldd> (1) para ver los objetos que se pueden rastrear.) "
"Si no se reconoce el nombre del objeto, se rastrea toda la actividad de "
"preenlace."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (since glibc 2.3.3)"
msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (from glibc 2.3.3 to glibc 2.35)"
msgstr "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (a partir de glibc 2.3.3)"

#.  http://sources.redhat.com/ml/libc-hacker/2003-11/msg00127.html
#.  Subject: [PATCH] Support LD_USE_LOAD_BIAS
#.  Jakub Jelinek
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default (i.e., if this variable is not defined), executables and "
"prelinked shared objects will honor base addresses of their dependent shared "
"objects and (nonprelinked) position-independent executables (PIEs)  and "
"other shared objects will not honor them.  If B<LD_USE_LOAD_BIAS> is defined "
"with the value 1, both executables and PIEs will honor the base addresses.  "
"If B<LD_USE_LOAD_BIAS> is defined with the value 0, neither executables nor "
"PIEs will honor the base addresses."
msgstr ""
"De forma predeterminada (es decir, si esta variable no está definida), los "
"ejecutables y los objetos compartidos preenlazados respetarán las "
"direcciones base de sus objetos compartidos dependientes, pero los "
"ejecutables independientes de la posición (PIE) (no vinculados previamente) "
"y otros objetos compartidos no los respetarán. Si B<LD_USE_LOAD_BIAS> se "
"define con el valor 1, tanto los ejecutables como los PIE respetarán las "
"direcciones base. Si B<LD_USE_LOAD_BIAS> se define con el valor 0, ni los "
"ejecutables ni los PIE respetarán las direcciones base."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Since glibc 2.3.3, this variable is ignored in secure-execution mode."
msgstr ""
"A partir de glibc 2.3.3 se ignora esta variable en el modo de ejecución "
"seguro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_VERBOSE> (since glibc 2.1)"
msgstr "B<LD_VERBOSE> (a partir de glibc 2.1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to a nonempty string, output symbol versioning information about the "
"program if the B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS> environment variable has been set."
msgstr ""
"Si se le asigna un valor de una cadena no vacía y si se ha establecido la "
"variable de entorno B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS>,  se generará información "
"sobre la versión del símbolo sobre el programa."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_WARN> (since glibc 2.1.3)"
msgstr "B<LD_WARN> (desde glibc 2.1.3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "If set to a nonempty string, warn about unresolved symbols."
msgstr ""
"Si se le asigna como valor una cadena no nula, avisará si detecta símbolos "
"no resueltos."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_PREFER_MAP_32BIT_EXEC> (x86-64 only; since glibc 2.23)"
msgstr "B<LD_PREFER_MAP_32BIT_EXEC> (solo en x86-64 y desde glibc 2.23)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to the Intel Silvermont software optimization guide, for 64-bit "
"applications, branch prediction performance can be negatively impacted when "
"the target of a branch is more than 4\\ GB away from the branch.  If this "
"environment variable is set (to any value), the dynamic linker will first "
"try to map executable pages using the B<mmap>(2)  B<MAP_32BIT> flag, and "
"fall back to mapping without that flag if that attempt fails.  NB: MAP_32BIT "
"will map to the low 2\\ GB (not 4\\ GB) of the address space."
msgstr ""
"Según la guía de optimización del software Intel Silvermont, para las "
"aplicaciones de 64 bits, el rendimiento de la predicción de ramas puede "
"verse afectado negativamente cuando el objetivo de una rama está a más de 4 "
"GB de distancia de ella. Si esta variable de entorno está configurada (con "
"cualquier valor), el enlazador dinámico primero intentará mapear páginas "
"ejecutables usando B<mmap> (2) B<MAP_32BIT> y volverá a mapear si ese "
"intento falla. NB: MAP_32BIT se asignará a los 2 GB (no 4 GB) del espacio de "
"direcciones."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because B<MAP_32BIT> reduces the address range available for address space "
"layout randomization (ASLR), B<LD_PREFER_MAP_32BIT_EXEC> is always disabled "
"in secure-execution mode."
msgstr ""
"Debido a que B<MAP_32BIT> reduce el rango de direcciones disponible para que "
"el diseño del espacio de direcciones sea aleatorio (ASLR), "
"B<LD_PREFER_MAP_32BIT_EXEC> siempre está deshabilitado en el modo de "
"ejecución segura."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</lib/ld.so>"
msgstr "I</lib/ld.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "a.out dynamic linker/loader"
msgstr "enlazador/cargador dinmico"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</lib/ld-linux.so.>{I<1>,I<2>}"
msgstr "I</lib/ld-linux.so.>{I<1>,I<2>}"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ELF dynamic linker/loader"
msgstr "Enlazador/cargador dinámico ELF"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/ld.so.cache>"
msgstr "I</etc/ld.so.cache>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File containing a compiled list of directories in which to search for shared "
"objects and an ordered list of candidate shared objects.  See B<ldconfig>(8)."
msgstr ""
"Archivo que contiene una lista de directorios donde encontrar objetos "
"compartidos y una lista ordenada de los candidatos. Consulte B<ldconfig>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/ld.so.preload>"
msgstr "I</etc/ld.so.preload>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File containing a whitespace-separated list of ELF shared objects to be "
"loaded before the program.  See the discussion of B<LD_PRELOAD> above.  If "
"both B<LD_PRELOAD> and I</etc/ld.so.preload> are employed, the libraries "
"specified by B<LD_PRELOAD> are preloaded first.  I</etc/ld.so.preload> has a "
"system-wide effect, causing the specified libraries to be preloaded for all "
"programs that are executed on the system.  (This is usually undesirable, and "
"is typically employed only as an emergency remedy, for example, as a "
"temporary workaround to a library misconfiguration issue.)"
msgstr ""
"Archivo que contiene una lista de objetos compartidos ELF separados entre si "
"por espacios en blanco que se cargarán antes del programa. Vea el apartado "
"anterior B<LD_PRELOAD>. Si se emplean tanto B<LD_PRELOAD> como I</etc/ld.so."
"preload>, las bibliotecas especificadas por B<LD_PRELOAD> se precargan "
"primero. I</etc/ld.so.preload> tiene efecto en todo el sistema, lo que hace "
"que las bibliotecas especificadas se carguen previamente para todos los "
"programas que se ejecutan en el sistema. (En general, no suele ser una "
"opción ideal y por lo tanto, solo se emplea como una solución de emergencia, "
"por ejemplo, como una solución temporal para un problema de configuración "
"incorrecta de la biblioteca)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<lib*.so*>"
msgstr "I<lib*.so*>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "shared objects"
msgstr "objetos compartidos"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"

#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Legacy Hardware capabilities (from glibc 2.5 to glibc 2.37)"
msgstr ""

#.  Presumably, this info comes from sysdeps/i386/dl-procinfo.c and
#.  similar files
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some shared objects are compiled using hardware-specific instructions which "
"do not exist on every CPU.  Such objects should be installed in directories "
"whose names define the required hardware capabilities, such as I</usr/lib/"
"sse2/>.  The dynamic linker checks these directories against the hardware of "
"the machine and selects the most suitable version of a given shared object.  "
"Hardware capability directories can be cascaded to combine CPU features.  "
"The list of supported hardware capability names depends on the CPU.  The "
"following names are currently recognized:"
msgstr ""
"Algunos objetos compartidos se compilan utilizando instrucciones específicas "
"de hardware que no existen en todas las CPU. Estos objetos deben instalarse "
"en directorios cuyos nombres definan las capacidades de hardware necesarias, "
"como I</usr /lib/sse2/>. El enlazador dinámico compara estos directorios con "
"el hardware de la máquina y selecciona la versión más adecuada de un objeto "
"compartido dado. Los directorios de capacidad de hardware se pueden conectar "
"en cascada para combinar funciones de CPU. La lista de nombres de capacidad "
"de hardware admitidos depende de la CPU. Actualmente se reconocen los "
"siguientes:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Alpha>"
msgstr "B<Alpha>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ev4, ev5, ev56, ev6, ev67"
msgstr "ev4, ev5, ev56, ev6, ev67"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<MIPS>"
msgstr "B<MIPS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "loongson2e, loongson2f, octeon, octeon2"
msgstr "loongson2e, loongson2f, octeon, octeon2"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PowerPC>"
msgstr "B<PowerPC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"4xxmac, altivec, arch_2_05, arch_2_06, booke, cellbe, dfp, efpdouble, "
"efpsingle, fpu, ic_snoop, mmu, notb, pa6t, power4, power5, power5+, power6x, "
"ppc32, ppc601, ppc64, smt, spe, ucache, vsx"
msgstr ""
"4xxmac, altivec, arch_2_05, arch_2_06, booke, cellbe, dfp, efpdouble, "
"efpsingle, fpu, ic_snoop, mmu, notb, pa6t, power4, power5, power5+, power6x, "
"ppc32, ppc601, ppc64, smt, spe, ucache, vsx"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SPARC>"
msgstr "B<SPARC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "flush, muldiv, stbar, swap, ultra3, v9, v9v, v9v2"
msgstr "flush, muldiv, stbar, swap, ultra3, v9, v9v, v9v2"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<s390>"
msgstr "B<s390>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"dfp, eimm, esan3, etf3enh, g5, highgprs, hpage, ldisp, msa, stfle, z900, "
"z990, z9-109, z10, zarch"
msgstr ""
"dfp, eimm, esan3, etf3enh, g5, highgprs, hpage, ldisp, msa, stfle, z900, "
"z990, z9-109, z10, zarch"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<x86 (32-bit only)>"
msgstr "B<x86 (solo 32-bit)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"acpi, apic, clflush, cmov, cx8, dts, fxsr, ht, i386, i486, i586, i686, mca, "
"mmx, mtrr, pat, pbe, pge, pn, pse36, sep, ss, sse, sse2, tm"
msgstr ""
"acpi, apic, clflush, cmov, cx8, dts, fxsr, ht, i386, i486, i586, i686, mca, "
"mmx, mtrr, pat, pbe, pge, pn, pse36, sep, ss, sse, sse2, tm"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The legacy hardware capabilities support has the drawback that each new "
"feature added grows the search path exponentially, because it has to be "
"added to every combination of the other existing features."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For instance, on x86 32-bit, if the hardware supports B<i686> and B<sse2>, "
"the resulting search path will be B<i686/sse2:i686:sse2:.>.  A new "
"capability B<newcap> will set the search path to B<newcap/i686/sse2:newcap/"
"i686:newcap/sse2:newcap:i686/sse2:i686:sse2:>."
msgstr ""

#. type: SS
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Hardware capabilities"
msgid "glibc Hardware capabilities (from glibc 2.33)"
msgstr "Capacidades de hardware"

#.  The initial discussion on various pitfalls of the old scheme is
#.  <https://sourceware.org/pipermail/libc-alpha/2020-May/113757.html>
#.  and the patchset that proposes the glibc-hwcap support is
#.  <https://sourceware.org/pipermail/libc-alpha/2020-June/115250.html>
#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "glibc 2.33 added a new hardware capability scheme,"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"where under each CPU architecture, certain levels can be defined, grouping "
"support for certain features or special instructions.  Each architecture "
"level has a fixed set of paths that it adds to the dynamic linker search "
"list, depending on the hardware of the machine.  Since each new architecture "
"level is not combined with previously existing ones, the new scheme does not "
"have the drawback of growing the dynamic linker search list uncontrollably."
msgstr ""

#.  The x86_64 architectures levels are defined the official ABI:
#.  <https://gitlab.com/x86-psABIs/x86-64-ABI/-/blob/master/x86-64-ABI/low-level-sys-info.tex>
#.  The PowerPC and s390x are glibc defined ones based on chip
#.  support (which maps to ISA levels).
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For instance, on x86 64-bit, if the hardware supports B<x86_64-v3> (for "
"instance Intel Haswell or AMD Excavator), the resulting search path will be "
"B<glibc-hwcaps/x86-64-v3:glibc-hwcaps/x86-64-v2:.> The following paths are "
"currently supported, in priority order."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<PowerPC (64-bit little-endian only)>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "power10, power9"
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<x86 (32-bit only)>"
msgid "B<s390 (64-bit only)>"
msgstr "B<x86 (solo 32-bit)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "z16, z15, z14, z13"
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<x86 (32-bit only)>"
msgid "B<x86 (64-bit only)>"
msgstr "B<x86 (solo 32-bit)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "x86-64-v4, x86-64-v3, x86-64-v2"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "glibc 2.37 removed support for the legacy hardware capabilities."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

# #-#-#-#-#  archlinux: ld.so.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  debian-buster: ld.so.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  debian-unstable: ld.so.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  fedora-rawhide: ld.so.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ld>(1), B<ldd>(1), B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<dlopen>(3), B<getauxval>(3), "
"B<elf>(5), B<capabilities>(7), B<rtld-audit>(7), B<ldconfig>(8), B<sln>(8)"
msgstr ""
"B<ld>(1), B<ldd>(1), B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<dlopen>(3), B<getauxval>(3), "
"B<elf>(5), B<capabilities>(7), B<rtld-audit>(7), B<ldconfig>(8), B<sln>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 Febrero 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"From the cache file I</etc/ld.so.cache>, which contains a compiled list of "
"candidate shared objects previously found in the augmented library path.  "
"If, however, the binary was linked with the B<-z nodeflib> linker option, "
"shared objects in the default paths are skipped.  Shared objects installed "
"in hardware capability directories (see below)  are preferred to other "
"shared objects."
msgstr ""
"A partir del fichero de caché I</etc/ld.so.cache>, que contiene una lista "
"compilada de bibliotecas candidatas encontradas previamente en la ruta de "
"bibliotecas ampliada. Sin embargo, si el binario fue enlazado con la opción "
"B<-z nodeflib>, las bibliotecas que se encuentran en las rutas "
"predeterminadas son omitidas. Se prefieren los objetos compartidos "
"instalados en directorios de capacidades de hardware (vea más adelante) "
"antes que los otros."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In the default path I</lib>, and then I</usr/lib>.  (On some 64-bit "
"architectures, the default paths for 64-bit shared objects are I</lib64>, "
"and then I</usr/lib64>.)  If the binary was linked with the B<-z nodeflib> "
"linker option, this step is skipped."
msgstr ""
"En las rutas por defecto: I</lib> y  I</usr/lib> (en algunas arquitecturas "
"de 64 bits, las rutas por defecto para estos objetos compartidos son I</"
"lib64> y I</usr/lib64>. Si el binario fue enlazado con la opción  B<-z "
"nodeflib>, se omite este paso."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--list-tunables> (since glibc 2.33)"
msgstr "B<--list-tunables> (a para partir de la version 2.33 de glibc)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the names and values of all tunables, along with the minimum and "
"maximum allowed values."
msgstr ""
"Muestra los nombres y los valores de todos los ajustables junto con el "
"intervalo de valores permitidos."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should "
"be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables "
"are voided or modified, and furthermore those environment variables are "
"stripped from the environment, so that the program does not even see the "
"definitions.  Some of these environment variables affect the operation of "
"the dynamic linker itself, and are described below.  Other environment "
"variables treated in this way include: B<GCONV_PATH>, B<GETCONF_DIR>, "
"B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, B<MALLOC_TRACE>, B<NIS_PATH>, "
"B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR>, and B<TZDIR>."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, cuando el enlazador determina que un binario tiene "
"que ejecutarse en modo seguro se modificará o anulará el efecto de algunas "
"variables de entorno. Es más, estas variables se eliminan del entorno así "
"que el programa ni siquiera las verá. A continuación, se describen algunas "
"de estas variables que afectan a las operaciones del propio enlazador. Otras "
"variables de entorno gestionadas de este modo incluyen: B<GCONV_PATH>, "
"B<GETCONF_DIR>, B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, B<MALLOC_TRACE>, "
"B<NIS_PATH>, B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR> y "
"B<TZDIR>."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (since glibc 2.2.3)"
msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (a partir de glibc 2.2.3)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (since glibc 2.1)"
msgstr "B<LD_HWCAP_MASK> (desde glibc 2.1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Mask for hardware capabilities."
msgstr "Máscara para las capacidades hardware."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The name of a (single) shared object to be profiled, specified either as a "
"pathname or a soname.  Profiling output is appended to the file whose name "
"is: \"I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile\"."
msgstr ""
"El nombre de un objeto compartido (único) que se va a perfilar, especificado "
"como nombre de ruta o como soname. La salida del perfilado se agrega al "
"archivo cuyo nombre es: \"I<$ LD_PROFILE_OUTPUT> / I<$ LD_PROFILE> ."
"profile\"."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> is ignored in secure-execution mode."
msgstr ""
"A partir de glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> se ignora en el modo de ejecución "
"seguro."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<LD_PROFILE_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode; instead I</var/"
"profile> is always used.  (This detail is relevant only before glibc 2.2.5, "
"since in later glibc versions, B<LD_PROFILE> is also ignored in secure-"
"execution mode.)"
msgstr ""
"B<LD_PROFILE_OUTPUT> se ignora en el modo de ejecución segura; en su lugar, "
"siempre se usa I</var/profile>. (Este detalle es relevante solo en versiones "
"anteriores de glibc 2.2.5,  en las posteriores, B<LD_PROFILE> también se "
"ignora en el modo de ejecución segura)."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (since glibc 2.4)"
msgstr "B<LD_TRACE_PRELINKING> (desde glibc 2.4)"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (since glibc 2.3.3)"
msgstr "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (a partir de glibc 2.3.3)"

#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Hardware capabilities"
msgstr "Capacidades de hardware"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-18"
msgstr "18 ​​Julio 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"