summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man8/logrotate.8.po
blob: 65c939d7f809d5a2e9afa8ea79805b338ff0e725 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOGROTATE"
msgstr "LOGROTATE"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3.21.0"
msgstr "3.21.0"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "System Administrator's Manual"
msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "logrotate \\(hy rotates, compresses, and mails system logs"
msgstr ""
"logrotate - rota, comprime y envía por correo electrónico archivos de "
"registro del sistema"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
"lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--"
"mail> I<command>] I<config_file> [I<config_file2 ...>]"
msgstr ""
"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<archivo>] [B<--skip-"
"state-lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<archivo>] "
"[B<--mail> I<orden>] I<archivo_de_configuración> "
"[I<archivo_de_configuración2 ...>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<logrotate> is designed to ease administration of systems that generate "
"large numbers of log files.  It allows automatic rotation, compression, "
"removal, and mailing of log files.  Each log file may be handled daily, "
"weekly, monthly, or when it grows too large."
msgstr ""
"B<Logrotate> ha sido diseñado para facilitar la administración de sistemas "
"que generan gran cantidad de archivos de registro (logs). El programa "
"permite la rotación, compresión, eliminación y envío por correo electrónico "
"de los archivos de registro. Puede planificarse la rotación de cada archivo "
"de forma diaria, semanal, mensual o cuando alcance un determinado tamaño."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, B<logrotate> is run as a daily cron job.  It will not modify a log "
"more than once in one day unless the criterion for that log is based on the "
"log's size and B<logrotate> is being run more than once each day, or unless "
"the B<-f> or B<--force> option is used."
msgstr ""
"En general, B<logrotate> se ejecuta diariamente mediante cron. No se "
"modificará un archivo de registro varias veces al día excepto que se haya "
"definido una regla según su tamaño y que B<logrotate> se ejecute más de una "
"vez al día. También puede ocurrir si se usa la opción  B<-f> o B<--force>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any number of config files may be given on the command line.  Later config "
"files may override the options given in earlier files, so the order in which "
"the B<logrotate> config files are listed is important.  Normally, a single "
"config file which includes any other config files which are needed should be "
"used.  See below for more information on how to use the B<include> directive "
"to accomplish this.  If a directory is given on the command line, every file "
"in that directory is used as a config file."
msgstr ""
"En la línea de órdenes pueden indicarse un número ilimitado de archivos de "
"configuración.  Estos archivos de configuración podrán invalidar las "
"opciones dadas en archivos anteriores. Esto hace que el orden en que se "
"listan los archivos de configuración de B<logrotate> sea muy importante. Lo "
"habitual es usar un solo archivo de configuración que incluya tantos otros "
"archivos de configuración como sean necesarios. Vea a continuación el uso de "
"la directiva I<include> para conseguirlo. Si se proporciona un nombre de "
"directorio en la línea de órdenes, cada uno de los archivos que se "
"encuentren en ese directorio se usará como archivo de configuración."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no command line arguments are given, B<logrotate> will print version and "
"copyright information, along with a short usage summary.  If any errors "
"occur while rotating logs, B<logrotate> will exit with non-zero status, "
"although the state file will be updated."
msgstr ""
"Si no se aporta ninguna opción, la ejecución de B<logrotate> mostrará la "
"versión, la licencia y unas breves instrucciones de uso. Cuando ocurra algún "
"error durante la rotación de los archivos de registro, B<logrotate> "
"terminará con un estado distinto de cero, aunque el archivo se actualizara."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<logrotate> to force the rotation, even if it doesn't think this is "
"necessary.  Sometimes this is useful after adding new entries to a "
"B<logrotate> config file, or if old log files have been removed by hand, as "
"the new files will be created, and logging will continue correctly."
msgstr ""
"Hará que B<logrotate> rote el/los archivo(s) aunque no sea necesario. Esta "
"opción puede ser útil para probar cambios en el archivo de configuración de "
"B<logrotate>, o cuando se borraron archivos de registro antiguos manualmente "
"y sea necesario recrearlos de nuevo para proseguir con el registro "
"correctamente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn on debug mode, which means that no changes are made to the logs and the "
"B<logrotate> state file is not updated.  Only debug messages are printed."
msgstr ""
"Activa el modo de depuración, no se efectuará ningún cambio en los archivos "
"de registro ni al archivo de estado de B<logrotate>. Solo se muestran "
"mensajes relativos a la depuración."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--state> I<statefile>"
msgstr "B<-s>, B<--state> I<archivo_de_estado>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Tells B<logrotate> to use an alternate state file.  This is useful if "
"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
"files.  To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
"value 3.  The default state file is I</var/lib/logrotate.status>.  If I</dev/"
"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or "
"write the state file."
msgstr ""
"Indica a B<logrotate> que debe usar un archivo de estado diferente al "
"predeterminado. Esto es útil cuando B<logrotate> se ejecuta con un usuario "
"diferente para algunos archivos de registro. Para evitar su ejecución en "
"paralelo, bloqueará su archivo de estado terminando su ejecución con un "
"valor de salida 3 si no es capaz de bloquearlo. Por defecto, el archivo de "
"estado es I</var/lib/logrotate.status>. Si se indica I</dev/null> como "
"archivo de estado, B<logrotate> no intentará bloquearlo ni escribir en él."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--skip-state-lock>"
msgstr "B<--skip-state-lock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not lock the state file, for example if locking is unsupported or "
"prohibited."
msgstr ""
"No bloquea el archivo de estado. Útil en caso de que el sistema lo prohiba o "
"no tenga soporte para ello."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--wait-for-state-lock>"
msgstr "B<--wait-for-state-lock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Wait until lock on the state file is released by another logrotate process.  "
"This option may cause logrotate to wait indefinitely.  Use with caution."
msgstr ""
"Espera hasta que el bloqueo del archivo de estado sea eliminado por otro "
"proceso de logrotate. Esta opción puede provocar una espera indefinida por "
"lo que se recomienda usarlo con precaución."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Turns on verbose mode, for example to display messages during rotation."
msgstr ""
"Activa el modo prolijo.Útil para mostrar mensajes durante las rotaciones."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--log> I<file>"
msgstr "B<-l>, B<--log> I<archivo>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<logrotate> to log verbose output into the log_file.  The verbose "
"output logged to that file is the same as when running B<logrotate> with B<-"
"v> switch.  The log file is overwritten on every B<logrotate> execution."
msgstr ""
"Hace que B<logrotate> registre su prolija salida en el archivo que se "
"indique. Dicha salida es la misma que se produciría al ejecutar B<logrotate> "
"con la opción B<-v>. Este archivo se sobreescribe con cada ejecución de "
"B<logrotate>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mail> I<command>"
msgstr "B<-m>, B<--mail> I<orden>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<logrotate> which command to use when mailing logs.  This command "
"should accept the following arguments:"
msgstr ""
"Indica a B<logrotate> qué orden utilizar cuando envíe archivos de registro "
"por correo electrónico. Dicha orden debería aceptar estas opciones:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "1) the subject of the message given with '-s subject'"
msgstr "1) El asunto del mensaje mediante '-s asunto'"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "2) the recipient."
msgstr "2) el destinatario."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The command must then read a message on standard input and mail it to the "
"recipient.  The default mail command is I</usr/bin/mail>."
msgstr ""
"La orden empleada deberá leer el mensaje desde la entrada estándar y "
"enviárselo al destinatario. Por defecto, se usará I</usr/bin/mail>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Prints a short usage message."
msgstr "Muestra una breve explicación de su uso."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Prints help message."
msgstr "Muestra un mensaje de ayuda."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Display version information."
msgstr "Mostrar información de versión."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<logrotate> reads everything about the log files it should be handling from "
"the series of configuration files specified on the command line.  Each "
"configuration file can set global options (local definitions override global "
"ones, and later definitions override earlier ones) and specify logfiles to "
"rotate.  Global options do not affect preceding include directives.  A "
"simple configuration file looks like this:"
msgstr ""
"B<logrotate> lee toda la información necesaria sobre los archivos de "
"registro que debe manejar de la serie de archivos de configuración que se "
"especifiquen en la línea de órdenes. Cada archivo de configuración puede "
"establecer opciones globales (las definiciones locales anulan a las "
"globales, y aquellas definiciones efectuadas en último lugar anulan siempre "
"a las anteriores) y especificar el archivo de registro que se ha de cambiar. "
"Un archivo de configuración simple sería el siguiente:"

#. type: ta
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "+8n"
msgstr "+8n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# sample logrotate configuration file\n"
"compress\n"
msgstr ""
"# Ejemplo de archivo de configuración de Logrotate\n"
"errors sysadmin@my.org\n"
"compress\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/var/log/messages {\n"
"    rotate 5\n"
"    weekly\n"
"    postrotate\n"
"        /usr/bin/killall -HUP syslogd\n"
"    endscript\n"
"}\n"
msgstr ""
"/var/log/messages {\n"
"    rotate 5\n"
"    weekly\n"
"    postrotate\n"
"        /usr/bin/killall -HUP syslogd\n"
"    endscript\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n"
"    rotate 5\n"
"    mail recipient@example.org\n"
"    size 100k\n"
"    sharedscripts\n"
"    postrotate\n"
"        /usr/bin/killall -HUP httpd\n"
"    endscript\n"
"}\n"
msgstr ""
"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n"
"    rotate 5\n"
"    mail recipient@example.org\n"
"    size 100k\n"
"    sharedscripts\n"
"    postrotate\n"
"        /usr/bin/killall -HUP httpd\n"
"    endscript\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/var/log/news/* {\n"
"    monthly\n"
"    rotate 2\n"
"    olddir /var/log/news/old\n"
"    missingok\n"
"    sharedscripts\n"
"    postrotate\n"
"        kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n"
"    endscript\n"
"    nocompress\n"
"}\n"
msgstr ""
"/var/log/news/* {\n"
"    monthly\n"
"    rotate 2\n"
"    olddir /var/log/news/old\n"
"    missingok\n"
"    sharedscripts\n"
"    postrotate\n"
"        kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n"
"    endscript\n"
"    nocompress\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "~/log/*.log {}\n"
msgstr "~/log/*.log {}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first few lines set global options; in the example, logs are compressed "
"after they are rotated.  Note that comments may appear anywhere in the "
"config file as long as the first non-whitespace character on the line is a "
"B<#>."
msgstr ""
"Las primeras líneas definen opciones globales. En el presente ejemplo, los "
"archivos de registro se comprimen después de ser rotados. Observe que puede "
"escribir comentarios en cualquier parte del archivo de configuración siempre "
"y cuando el primer carácter (distinto de un espacio en blanco) sea  B<#>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Values are separated from directives by whitespace and/or an optional =.  "
"Numbers must be specified in a format understood by B<strtoul>(3)."
msgstr ""
"Se usa un espacio en blanco y/o, opcionalmente, un signo igual para separar "
"las directivas y su correspondiente valor. Los números deberán definirse en "
"un formato legible por B<strtoul>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The next section of the config file defines how to handle the log file I</"
"var/log/messages>.  The log will go through five weekly rotations before "
"being removed.  After the log file has been rotated (but before the old "
"version of the log has been compressed), the command I</usr/bin/killall -HUP "
"syslogd> will be executed."
msgstr ""
"La siguiente sección del archivo de configuración define la acción a "
"realizar sobre el archivo de registro I</var/log/messages>. El archivo "
"sufrirá una rotación semanal durante cinco semanas antes de ser eliminado. "
"Después de rotar el archivo (pero antes de haberse comprimido la versión "
"anterior) se ejecutará la orden I</sbin/killall -HUP syslogd>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The next section defines the parameters for both I</var/log/httpd/access."
"log> and I</var/log/httpd/error.log>.  Each is rotated whenever it grows "
"over 100\\ kilobytes in size, and the old logs files are mailed "
"(uncompressed) to recipient@\\:example.org after going through 5 rotations, "
"rather than being removed.  The B<sharedscripts> means that the "
"B<postrotate> script will only be run once (after the old logs have been "
"compressed), not once for each log which is rotated.  Note that log file "
"names may be enclosed in quotes (and that quotes are required if the name "
"contains spaces).  Normal shell quoting rules apply, with B<'>, B<\">, and "
"B<\\e> characters supported."
msgstr ""
"La siguiente sección define los parámetros de I</var/log/http/access.log>.  "
"Éste se cambia siempre y cuando excede los 100k de tamaño, y los archivos de "
"registro antiguos se envían (sin comprimir) a www@my.org después de haber "
"sufrido cinco cambios, en vez de ser eliminados. Del mismo modo, cualquier "
"error que pueda ocurrir durante el procesamiento del archivo de registro se "
"envía a www@my.org (anulando así la directiva global I<errors>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The next section defines the parameters for all of the files in I</var/log/"
"news>. Each file is rotated on a monthly basis."
msgstr ""
"La siguiente sección define los parámetros para todos los archivos "
"contenidos en I</var/log/news>. Todos los archivos son rotados mensualmente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The last section uses tilde expansion to rotate log files in the home "
"directory of the current user.  This is only available, if your glob library "
"supports tilde expansion.  GNU glob does support this."
msgstr ""
"La última sección emplea el carácter especial \"~\" para hacer la rotación "
"en el directorio $HOME del usuario actual. Esto solo está disponible si la "
"biblioteca glob del sistema incluye soporte para dicho carácter especial "
"(como sí lo tiene GNU glob por ejemplo)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please use wildcards with caution.  If you specify *, B<logrotate> will "
"rotate all files, including previously rotated ones.  A way around this is "
"to use the B<olddir> directive or a more exact wildcard (such as *.log)."
msgstr ""
"Utilice los asteriscos con precaución. Si indica \"*\", B<logrotate> rotará "
"todos los archivos incluidos los que creados en anteriores rotaciones. Una "
"manera de evitar esto sería mediante el uso de la directiva B<olddir> o "
"usando los asteriscos con mayor precisión (por ejemplo *.log)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note, by default when using B<systemd>(1), the option "
"I<ProtectSystem=full> is set in the I<logrotate.service> file.  This "
"prevents B<logrotate> from modifying logs in I</etc> and I</usr>."
msgstr ""
"Observe que, por defecto al usar B<systemd>(1), la opción "
"I<ProtectSystem=full> se define en el archivo I<logrotate.service>. Esto "
"evitará que B<logrotate> modifique archivos de registro en I</etc> o en I</"
"usr>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is more information on the directives which may be included in a "
"B<logrotate> configuration file:"
msgstr ""
"A continuación se proporciona más información sobre las directivas que se "
"pueden incluir en un archivo de configuración de B<logrotate>:"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE DIRECTIVES"
msgstr "DIRECTIVAS DEL ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "These directives may be included in a B<logrotate> configuration file:"
msgstr ""
"A continuación se proporciona más información sobre las directivas que se "
"pueden incluir en un archivo de configuración de B<logrotate>:"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rotate >I<count>"
msgstr "B<rotate >I<veces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated I<count> times before being removed or mailed to the "
"address specified in a B<mail> directive.  If I<count> is 0, old versions "
"are removed rather than rotated.  If I<count> is -1, old logs are not "
"removed at all, except they are affected by B<maxage> (use with caution, may "
"waste performance and disk space).  Default is 0."
msgstr ""
"Los archivos de registro se cambian I<veces> antes de ser eliminados o "
"enviados a la dirección especificada en una directiva B<mail>. Si I<veces> "
"es 0, las versiones antiguas se eliminarán en vez de ser rotadas."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<olddir >I<directory>"
msgstr "B<olddir >I<directorio>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Logs are moved into I<directory> for rotation.  The I<directory> must be on "
"the same physical device as the log file being rotated, unless B<copy>, "
"B<copytruncate> or B<renamecopy> option is used.  The I<directory> is "
"assumed to be relative to the directory holding the log file unless an "
"absolute path name is specified.  When this option is used all old versions "
"of the log end up in I<directory>.  This option may be overridden by the "
"B<noolddir> option."
msgstr ""
"Los archivos de registro se mueven a I<directorio> para su rotación. El "
"I<directorio> debe encontrarse en el mismo dispositivo físico que el archivo "
"de registro que se va a cambiar. Cuando se usa esta opción, todas las "
"versiones antiguas del archivo de registro van a parar a I<directorio>. Esta "
"opción puede anularse por medio de la opción B<noolddir>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<noolddir>"
msgstr "B<noolddir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Logs are rotated in the directory they normally reside in (this overrides "
"the B<olddir> option)."
msgstr ""
"Los archivos se cambian en el mismo directorio en el que el archivo reside "
"normalmente (esto anula la opción B<olddir>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<su >I<user> I<group>"
msgstr "B<su >I<usuario> I<grupo>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rotate log files set under this user and group instead of using default user/"
"group (usually root).  I<user> specifies the user used for rotation and "
"I<group> specifies the group used for rotation (see the section B<USER AND "
"GROUP> for details).  If the user/group you specify here does not have "
"sufficient privilege to make files with the ownership you've specified in a "
"B<create> directive, it will cause an error.  If B<logrotate> runs with root "
"privileges, it is recommended to use the B<su> directive to rotate files in "
"directories that are directly or indirectly in control of non-privileged "
"users."
msgstr ""
"Rota los archivos de registro que pertenecen a un determinado usuario y "
"grupo en lugar de utilizar el asignado por defecto (generalmente el "
"administrador o \"root\"). I<usuario> define el nombre del usuario y "
"I<grupo> el grupo (consulte la sección B<GRUPOS Y USUARIOS> para más "
"detalles). Si el usuario/grupo que se define no tiene permisos suficientes "
"para realizar la tarea que se defina, se emitirá un mensaje de error. Si se "
"ejecuta B<logrotate> como root, se recomiendo emplear B<su> para rotar los "
"archivos en los directorios que estén bajo control de usuarios normales."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hourly>"
msgstr "B<hourly>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated every hour.  Note that usually B<logrotate> is "
"configured to be run by cron daily (or by I<logrotate.timer> when using "
"B<systemd>(1)).  You have to change this configuration and run B<logrotate> "
"hourly to be able to really rotate logs hourly."
msgstr ""
"Rota los archivos de registro cada hora. Tenga en cuenta que en ciertos "
"casos, B<logrotate> suele ser ejecutado por una tarea diaria de cron (o "
"mediante I<logrotate.timer> si se usa B<systemd>(1)). En este caso deberá "
"modificar la configuración para que B<logrotate> se ejecute cada hora para "
"poder realmente rotar los archivos cada hora."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<daily>"
msgstr "B<daily>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Log files are rotated every day."
msgstr "Los archivos de registro se cambian diariamente."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<weekly> [I<weekday>]"
msgstr "B<weekly> [I<dia_de_semana>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated once each I<weekday>, or if the date is advanced by at "
"least 7 days since the last rotation (while ignoring the exact time).  The "
"I<weekday> interpretation is following: 0 means Sunday, 1 means Monday, \\&."
"\\|.\\|.\\|\\&, 6 means Saturday; the special value 7 means each 7 days, "
"irrespectively of weekday.  Defaults to 0 if the I<weekday> argument is "
"omitted."
msgstr ""
"Rota los archivos de registro cada I<dia_de_semana>, o cada vez que la fecha "
"de rotación tenga lugar siete o más días después de la anterior, "
"independientemente de la hora exacta. La forma en que se interpreta "
"I<día_de_semana> es la siguiente: 0 representa al domingo, 1 representa al "
"lunes, mientras que \\&.\\|.\\|.\\|\\&, 6 denota el sábado. El valor 7 es un "
"valor especial que significa \"cada 7 días\" independientemente del día que "
"coincida. Si no se indica ningún número, se sobreentiende 0 por defecto."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<monthly>"
msgstr "B<monthly>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated the first time B<logrotate> is run in a month (this is "
"normally on the first day of the month)."
msgstr ""
"Los archivos de registro se cambian la primera vez que se ejecuta "
"B<logrotate> en un mes (normalmente el primer día del mes)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<yearly>"
msgstr "B<yearly>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated if the current year is not the same as the last "
"rotation."
msgstr ""
"Hace que se roten los archivos de registro siempre y cuando el año actual "
"sea distinto del de la anterior rotación."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<size >I<size>"
msgstr "B<size >I<tamaño>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated only if they grow bigger than I<size> bytes.  If "
"I<size> is followed by I<k>, the size is assumed to be in kilobytes.  If "
"I<M> is used, the size is in megabytes, and if I<G> is used, the size is in "
"gigabytes. So I<size 100>, I<size 100k>, I<size 100M> and I<size 100G> are "
"all valid.  This option is mutually exclusive with the time interval "
"options, and it causes log files to be rotated without regard for the last "
"rotation time, if specified after the time criteria (the last specified "
"option takes the precedence)."
msgstr ""
"Rota los archivos de registro solo si su tamaño es mayo de I<tamaño>. Si "
"I<tamaño> va seguido de I<k> se entiende dicho tamaño expresado en "
"kilobytes, mientras que si es una I<M> o una I<G> se interprete an megas o "
"gigas respectivamente. Por ejemplo:  I<tamaño 100>, I<tamaño 100k>, I<tamaño "
"100M> o I<tamaño 100G> sería expresiones válidas para indicar dicha "
"información. Esta opción es mutuamente excluyente de la del intervalo de "
"tiempo ya que si indica ambas a la vez, se rotan los archivos "
"independientemente del tiempo transcurrido desde la última vez siempre que "
"se indique después de la del intervalo temporal. La última opción prevalece "
"siempre sobre las anteriores."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "File selection"
msgstr "Selección de archivos"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<missingok>"
msgstr "B<missingok>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the log file is missing, go on to the next one without issuing an error "
"message.  See also B<nomissingok>."
msgstr ""
"Si no existe el archivo de registro, continúa la ejecución sin emitir ningún "
"mensaje de error. Consulte B<nomissingok>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nomissingok>"
msgstr "B<nomissingok>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "If a log file does not exist, issue an error.  This is the default."
msgstr ""
"Si un archivo de registro no existe, emite un mensaje de error. Este es el "
"comportamiento por defecto."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ignoreduplicates>"
msgstr "B<ignoreduplicates>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore any following matches of a log file."
msgstr "Ignora cualquier otra concordancia sucesiva en un archivo de registro."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ifempty>"
msgstr "B<ifempty>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rotate the log file even if it is empty, overriding the B<notifempty> option "
"(B<ifempty> is the default)."
msgstr ""
"Rota el archivo de registro incluso si está vacío, anulando la opción "
"B<notifempty>. Este es el comportamiento por defecto."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<notifempty>"
msgstr "B<notifempty>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not rotate the log if it is empty (this overrides the B<ifempty> option)."
msgstr ""
"No rota el archivo de registro si está vacío (esto anula la opción "
"B<ifempty>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<minage> I<count>"
msgstr "B<minage> I<veces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not rotate logs which are less than E<lt>countE<gt> days old."
msgstr ""
"No rota los archivos de registro si tienen menos de E<lt>vecesE<gt> días."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<maxage> I<count>"
msgstr "B<maxage> I<días>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove rotated logs older than E<lt>countE<gt> days.  The age is only "
"checked if the logfile is to be rotated.  B<rotate -1> does not hinder "
"removal.  The files are mailed to the configured address if B<maillast> and "
"B<mail> are configured."
msgstr ""
"Elimina los archivos de registro rotados con una antigüedad superior a  "
"E<lt>díasE<gt>. La antigüedad solo se comprueba si se va a rotar el archivo. "
"B<rotate -1> no evita el borrado. Los archivos se envían por correo "
"electrónico a la dirección configurada en B<maillast> y B<mail>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<minsize> I<size>"
msgstr "B<minsize> I<tamaño>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes, but not "
"before the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, "
"B<monthly>, or B<yearly>).  The related B<size> option is similar except "
"that it is mutually exclusive with the time interval options, and it causes "
"log files to be rotated without regard for the last rotation time, if "
"specified after the time criteria (the last specified option takes the "
"precedence).  When B<minsize> is used, both the size and timestamp of a log "
"file are considered."
msgstr ""
"Rota los archivos de registro cuando su tamaño sobrepasa I<tamaño> bytes, "
"pero nunca antes del intervalo de tiempo configurado (B<daily>, B<weekly>, "
"B<monthly>, o B<yearly>). La opción B<size> es similar salvo que, en ese "
"caso, era mutuamente excluyente con las opciones de intervalo temporal y los "
"archivos se rotaba sin tener en cuenta el tiempo transcurrido desde la "
"última rotación si se definía esta opcion después de definir el criterio "
"temporal (recuerde que prevalece la última opción que se ponga). Si se "
"emplea B<minsize> se consideran tanto el tamaño como el tiempo transcurrido "
"desde la última rotación."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<maxsize> I<size>"
msgstr "B<maxsize> I<tamaño>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes even before "
"the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, "
"or B<yearly>).  The related B<size> option is similar except that it is "
"mutually exclusive with the time interval options, and it causes log files "
"to be rotated without regard for the last rotation time, if specified after "
"the time criteria (the last specified option takes the precedence).  When "
"B<maxsize> is used, both the size and timestamp of a log file are considered."
msgstr ""
"Los archivos de registro se rotan cada vez que su tamaño sobrepasa I<tamaño> "
"incluso antes de que transcurra el intervalo de tiempo especificado "
"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, or B<yearly>). La opción B<size> es "
"similar salvo que es mutuamente excluyente con el intervalo de tiempo "
"haciendo que se haga la rotación sin tener en cuenta el momento en que se "
"hizo la vez anterior si se define a continuación de la opción del intervalo "
"temporal (la última opción prevalece sobre las anteriores). Cuando se usa "
"B<maxsize>, se tiene en cuenta tanto el tiempo transcurrido desde la última "
"rotación como el tamaño del archivo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tabooext> [+] I<list>"
msgstr "B<tabooext> [+] I<lista>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current taboo extension list is changed (see the B<include> directive "
"for information on the taboo extensions).  If a + precedes the list of "
"extensions, the current taboo extension list is augmented, otherwise it is "
"replaced.  At startup, the taboo extension list I<,v>, I<.cfsaved>, I<."
"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-"
"old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<.rpmsave>, I<.swp>, I<."
"ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>"
msgstr ""
"Se cambia la lista actual de extensiones tabú (véase la directiva B<include> "
"si se desea información sobre las extensiones tabú).  Si un + precede a la "
"lista de extensiones, la lista actual de extensiones tabú se aumenta, de "
"otro modo se reemplaza. Al comienzo, la lista de extensiones tabú contiene ."
"rpmorig, .rpmsave, ,v y ~"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<taboopat> [+] I<list>"
msgstr "B<taboopat> [+] I<lista>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The current taboo glob pattern list is changed (see the B<include> directive "
"for information on the taboo extensions and patterns).  If a + precedes the "
"list of patterns, the current taboo pattern list is augmented, otherwise it "
"is replaced.  At startup, the taboo pattern list is empty."
msgstr ""
"Se cambia la lista actual de extensiones tabú (consulte la directiva "
"B<include> si desea información sobre las extensiones tabú).  Si un + "
"precede a la lista de extensiones, la lista actual de extensiones tabú se "
"aumenta, de otro modo se reemplaza. Al comienzo, la lista de extensiones "
"tabú está vacía."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Files and Folders"
msgstr "Archivos y carpetas"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<create >I<mode> I<owner> I<group>, B<create >I<owner> I<group>"
msgstr "B<create >I<permisos> I<propietario> I<grupo>, B<create >I<propietario> I<grupo>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Immediately after rotation (before the B<postrotate> script is run)  the log "
"file is created (with the same name as the log file just rotated).  I<mode> "
"specifies the mode for the log file in octal (the same as B<chmod>(2)), "
"I<owner> specifies the user who will own the log file, and I<group> "
"specifies the group the log file will belong to (see the section B<USER AND "
"GROUP> for details).  Any of the log file attributes may be omitted, in "
"which case those attributes for the new file will use the same values as the "
"original log file for the omitted attributes.  This option can be disabled "
"using the B<nocreate> option."
msgstr ""
"Justo después de la rotación y antes de que se ejecute el script "
"B<postrotate>, se crea el nuevo archivo de registro con el mismo nombre que "
"el recién rotado. I<permisos> define el modo para dicho archivo en formato "
"octal (igual que en B<chmod>(2)), I<propietario> define el propietario de "
"dicho archivo y I<grupo> indica el grupo al que pertenece (consulte la "
"sección B<GRUPOS Y USUARIOS>). No es necesario definir ninguno de estos "
"atributos, para los que no se definan se usarán los mismos que tenía el "
"archivo rotado . Esta opción puede anularse con la opción B<nocreate>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nocreate>"
msgstr "B<nocreate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "New log files are not created (this overrides the B<create> option)."
msgstr ""
"No se crean archivos de registro nuevos (esto anula la opción B<create>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<createolddir >I<mode> I<owner> I<group>"
msgstr "B<createolddir >I<modo> I<propietario> I<grupo>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"If the directory specified by B<olddir> directive does not exist, it is\n"
"created. I<mode> specifies the mode for the B<olddir> directory\n"
"in octal (the same as B<chmod>(2)), I<owner> specifies the user\n"
"who will own the B<olddir> directory, and I<group> specifies the group\n"
"the B<olddir> directory will belong to (see the section B<USER AND GROUP\n"
" >for details).  This option can be disabled using\n"
"the B<nocreateolddir> option.\n"
msgstr "Se crea, si no existe ya, el directorio indicado en la directiva B<olddir>. I<mode> define los permisos para el directorio B<olddir> en formato octal (igual que B<chmod>(2)), I<propietario> define el usuario que lo va a poseer y I<group> define el grupo al que pertenecerá (consulte la sección B<GRUPOS Y USUARIOS> para más información). Esta opción puede anularse mediante el uso de B<nocreateolddir>.\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nocreateolddir>"
msgstr "B<nocreateolddir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<olddir> directory is not created by B<logrotate> when it does not exist."
msgstr "B<logrotate> no crea el directorio B<olddir> si no existe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<copy>"
msgstr "B<copy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Make a copy of the log file, but don't change the original at all.  This "
"option can be used, for instance, to make a snapshot of the current log "
"file, or when some other utility needs to truncate or parse the file.  When "
"this option is used, the B<create> option will have no effect, as the old "
"log file stays in place.  The B<copy> option allows storing rotated log "
"files on the different devices using B<olddir> directive."
msgstr ""
"Crea una copia del archivo de registro sin modificar el original. Esta "
"opción puede ser útil en caso de querer obtener una captura del archivo en "
"un determinado instante o cuando alguna aplicación necesita partir o filtrar "
"el archivo. Cuando se usa esta opción, queda sin efecto B<create> ya que no "
"se modifica nada del archivo original. La opción B<copy> permite guardar "
"archivos rotados en un dispositivo diferente mediante la directiva B<olddir>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nocopy>"
msgstr "B<nocopy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not copy the original log file and leave it in place.  (this overrides "
"the B<copy> option)."
msgstr ""
"No copia el archivo orignal y lo deja en su lugar. (Esto anula la opción "
"B<copy>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<copytruncate>"
msgstr "B<copytruncate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Truncate the original log file to zero size in place after creating a copy, "
"instead of moving the old log file and optionally creating a new one.  It "
"can be used when some program cannot be told to close its logfile and thus "
"might continue writing (appending) to the previous log file forever.  Note "
"that there is a very small time slice between copying the file and "
"truncating it, so some logging data might be lost.  When this option is "
"used, the B<create> option will have no effect, as the old log file stays in "
"place.  The B<copytruncate> option allows storing rotated log files on the "
"different devices using B<olddir> directive.  The B<copytruncate> option "
"implies B<norenamecopy>."
msgstr ""
"Trunca el archivo de registro original en el lugar en el que se encuentre "
"tras crear una copia, en vez de mover el archivo antiguo y , opcionalmente, "
"crear otro nuevo. Se puede usar cuando a alguna aplicación no se le puede "
"ordenar que cierre su archivo de registro y por lo tanto podría seguir "
"escribiendo (añadiendo) continuamente en el archivo de registro anterior. "
"Nótese que transcurre una fracción de tiempo muy pequeña entre el copiado "
"del archivo y su truncado, por lo que se podrían perder algunos datos.  "
"Cuando se usa esta opción, no tendrá efecto la opción B<create>, dado que el "
"archivo antiguo permanecerá en su lugar. La opción B<copytruncate> permite "
"almacenar archivos rotados en dispositivos diferentes mediante la directiva "
"B<olddir>. La opción B<copytruncate> implica B<norenamecopy>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nocopytruncate>"
msgstr "B<nocopytruncate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not truncate the original log file in place after creating a copy (this "
"overrides the B<copytruncate> option)."
msgstr ""
"No trunca el archivo de registro original en el lugar en el que se encuentre "
"tras crear una copia. (Esto anula la opción B<copytruncate>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<renamecopy>"
msgstr "B<renamecopy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log file is renamed to temporary filename in the same directory by adding \"."
"tmp\" extension to it.  After that, B<postrotate> script is run and log file "
"is copied from temporary filename to final filename.  In the end, temporary "
"filename is removed.  The B<renamecopy> option allows storing rotated log "
"files on the different devices using B<olddir> directive.  The B<renamecopy> "
"option implies B<nocopytruncate>."
msgstr ""
"Se renombra el archivo de registro temporalmente y dentro del mismo "
"directorio añadiéndole la extensión \".tmp\". A continuación se ejecuta el "
"script B<postrotate> que pone el nombre definitivo al archivo. Este permite "
"almacenar archivos de registro ya rotados en dispositivos diferentes "
"mediante la directiva B<olddir>. Al final se borran los archivos temporales. "
"La opción B<renamecopy> permite almacenar archivos rotados en dispositivos "
"diferentes empleando la directiva B<olddir>. La opción B<renamecopy> implica "
"B<nocopytruncate>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<norenamecopy>"
msgstr "B<norenamecopy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not rename and copy the original log file (this overrides the "
"B<renamecopy> option)."
msgstr ""
"No copia el archivo original y lo deja en su lugar. (Esto anula la opción "
"B<renamecopy>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<shred>"
msgstr "B<shred>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delete log files using B<shred> -u instead of unlink().  This should ensure "
"that logs are not readable after their scheduled deletion; this is off by "
"default.  See also B<noshred>."
msgstr ""
"Borra los archivos de registro mediante B<shred> -u en lugar de usar "
"unlink(), imposibilitando su lectura posterior. Por defecto está desactivado."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<noshred>"
msgstr "B<noshred>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not use B<shred> when deleting old log files.  See also B<shred>."
msgstr ""
"No emplea B<shred> al borrar antiguos archivos de registro. Consulte "
"B<shred>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<shredcycles> I<count>"
msgstr "B<shredcycles> I<count>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Asks GNU B<shred>(1) to overwrite log files B<count> times before deletion.  "
"Without this option, B<shred>'s default will be used."
msgstr ""
"Indica a GNU B<shred>(1) que sobreescriba los archivos B<count> veces antes "
"de borrarlos. Si no se define esta opción, se usará la configuración por "
"defecto de B<shred>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<allowhardlink>"
msgstr "B<allowhardlink>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rotate files with multiple hard links; this is off by default.  The target "
"file might get emptied, e.g. with B<shred> or B<copytruncate>.  Use with "
"caution, especially when the log files are rotated as root."
msgstr ""
"Rota archivos con varios enlaces duros. Desactivado por defecto. Puede "
"provocar que se vacíen los archivos de destino, p.ej. con B<shred> o "
"B<copytruncate>. Utilícelo con cautela espacialmente cuando se roten "
"archivos como administrador."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<noallowhardlink>"
msgstr "B<noallowhardlink>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not rotate files with multiple hard links.  See also B<allowhardlink>."
msgstr ""
"No se rotan archivos con varios enlaces duros. Consulte B<allowhardlinks>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<compress>"
msgstr "B<compress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Old versions of log files are compressed with B<gzip>(1) by default.  See "
"also B<nocompress>."
msgstr ""
"Las versiones antiguas de los archivos de registro se comprimen con "
"B<gzip>(1). Consulte B<nocompress>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nocompress>"
msgstr "B<nocompress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Old versions of log files are not compressed.  See also B<compress>."
msgstr ""
"Las versiones antiguas de los archivos de registro no se comprimen. Véase "
"también B<compress>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<compresscmd>"
msgstr "B<compresscmd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which command to use to compress log files.  The default is "
"B<gzip>(1).  See also B<compress>."
msgstr ""
"Define le aplicación que se usará para comprimir los archivos de registro. "
"Por defecto, se usará B<gzip>(1). Consulte B<compress>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<uncompresscmd>"
msgstr "B<uncompresscmd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which command to use to uncompress log files.  The default is "
"B<gunzip>(1)."
msgstr ""
"Define la aplicación que se usará para descomprimir archivos. Por defecto se "
"usa B<gunzip>(1)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<compressext>"
msgstr "B<compressext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies which extension to use on compressed logfiles, if compression is "
"enabled.  The default follows that of the configured compression command."
msgstr ""
"Define la extensión que se añade a los archivos comprimidos cuando esté "
"activa la compresión de los mismos. Por defecto se dejará la de la "
"aplicación que los comprimió."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<compressoptions>"
msgstr "B<compressoptions>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command line options may be passed to the compression program, if one is in "
"use.  The default, for B<gzip>(1), is \"-6\" (biased towards high "
"compression at the expense of speed).  If you use a different compression "
"command, you may need to change the B<compressoptions> to match."
msgstr ""
"Existe la posibilidad de pasarle opciones al programa de compresión. Por "
"defecto, para B<gzip>(1), será \"-6\" (lo que representa un alto nivel de "
"compresión a expensas de una mayor lentitud). Si utiliza otra aplicación "
"para comprimir, seguramente sea necesario varias esta opción."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<delaycompress>"
msgstr "B<delaycompress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Postpone compression of the previous log file to the next rotation cycle.  "
"This only has effect when used in combination with B<compress>.  It can be "
"used when some program cannot be told to close its logfile and thus might "
"continue writing to the previous log file for some time."
msgstr ""
"Pospone la compresión del archivo de registro anterior hasta el siguiente "
"ciclo de rotación. Solo tiene efecto cuando se usa en combinación con "
"B<compress>. Se puede usar cuando no se puede ordenar a un programa que "
"cierre su archivo de registro y podría continuar escribiendo en él durante "
"algún tiempo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nodelaycompress>"
msgstr "B<nodelaycompress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not postpone compression of the previous log file to the next rotation "
"cycle (this overrides the B<delaycompress> option)."
msgstr ""
"No pospone la compresión del archivo de registro anterior hasta el próximo "
"ciclo de cambio (esto anula la opción B<delaycompress>)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Filenames"
msgstr "Nombres de archivo"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<extension >I<ext>"
msgstr "B<extension >I<ext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files with I<ext> extension can keep it after the rotation.  If "
"compression is used, the compression extension (normally I<.gz>)  appears "
"after I<ext>.  For example you have a logfile named mylog.foo and want to "
"rotate it to mylog.1.foo.gz instead of mylog.foo.1.gz."
msgstr ""
"Si tiene un archivo con la extensión I<ext> puede optar por mantenerla "
"también en los archivos rotados. Si se comprimen, la extensión (normalmente "
"I<.gz> se pone a continuación de I<ext>. Suponga, por ejemplo, que tiene un "
"archivo de registro llamad mireg.foo y desea que el originado en la rotación "
"se llame mireg.1.foo.gz en lugar de mireg.foo.1.gz como lo haría por defecto."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<addextension >I<ext>"
msgstr "B<addextension >I<ext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Log files are given the final extension I<ext> after rotation.  If the "
"original file already ends with I<ext>, the extension is not duplicated, but "
"merely moved to the end, that is both B<filename> and B<filename>I<ext> "
"would get rotated to filename.1I<ext>.  If compression is used, the "
"compression extension (normally B<.gz>)  appears after I<ext>."
msgstr ""
"La extensión I<ext> del los archivos de registro se añade después de la "
"rotación. Si el archivo original tiene una extensión I<ext>, ésta no se "
"duplica sino que se desplaza al final, es decir que tanto B<nombre_archivo> "
"como B<nombre_archivo>.I<ext> se convierten en nombre_archivo.1I<ext>. Si se "
"utiliza compresión, su extensión (normalmente B<.gz>) suele añadirse después "
"de I<ext>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<start >I<count>"
msgstr "B<start >I<número>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the number to use as the base for rotation.  For example, if you "
"specify 0, the logs will be created with a .0 extension as they are rotated "
"from the original log files.  If you specify 9, log files will be created "
"with a .9, skipping 0\\(en8.  Files will still be rotated the number of "
"times specified with the B<rotate> directive."
msgstr ""
"Es la cifra que se usará como base para las rotaciones. Por ejemplo, si los "
"define como 0, los archivos rotados se crearán con la extensión .0. Si lo "
"define como 9, se crearán como .9 saltándose 0\\(en8. El número de rotación "
"a conservar sigue estando definido en la directiva B<rotate>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dateext>"
msgstr "B<dateext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Archive old versions of log files adding a date extension like YYYYMMDD "
"instead of simply adding a number.  The extension may be configured using "
"the B<dateformat> and B<dateyesterday> options."
msgstr ""
"Guarda las distintas versiones de los archivos de registro añadiendo una "
"extensión del tipo AÑOMESDIA en lugar de añadir un simple número. Esta "
"extensión puede configurarse mediante las opciones B<dateformat> y "
"B<dateyesterday>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nodateext>"
msgstr "B<nodateext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not archive old versions of log files with date extension (this overrides "
"the B<dateext> option)."
msgstr ""
"No añade una extensión con la fecha a los archivos de registro que guarda "
"(este sobresee la opción B<dateext>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dateformat> I<format_string>"
msgstr "B<dateformat> I<format_string>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the extension for B<dateext> using the notation similar to "
"B<strftime>(3) function.  Only %Y %m %d %H %M %S %V and %s specifiers are "
"allowed.  The default value is -%Y%m%d except hourly, which uses -%Y%m%d%H "
"as default value.  Note that also the character separating log name from the "
"extension is part of the dateformat string.  The system clock must be set "
"past Sep 9th 2001 for %s to work correctly.  Note that the datestamps "
"generated by this format must be lexically sortable (that is first the year, "
"then the month then the day.  For example 2001/12/01 is ok, but 01/12/2001 "
"is not, since 01/11/2002 would sort lower while it is later).  This is "
"because when using the B<rotate> option, B<logrotate> sorts all rotated "
"filenames to find out which logfiles are older and should be removed."
msgstr ""
"Define la extensión para B<dateext> empleando una notación similar a la "
"función B<strftime>(3). Solo es posible utilizar las variables %Y %m %d %H "
"%M %S %V y %s. El valor por defecto es -%Y%m%d salvo en el caso de que la "
"rotación sea horaria que sería -%Y%m%d%H. Observe que el carácter que separa "
"el nombre del archivo de su extensión es parte de la fecha. La fecha del "
"sistema debe ser posterior al 9 de septiembre de 2001 para que la variable "
"%s se sustituya correctamente. Tenga en cuenta también que las fechas y "
"horas creadas con ese formato deben ser ordenables según el número, esto es "
"primero el año, luego el mes y finalmente el día, es decir 2001/12/01 sería "
"correcto mientras que 01/12/2001 no lo sería (sale antes al ordenarlo porque "
"empieza por 0 y no por 2). Esto es debido a que al ejecutar la función "
"B<rotate>, B<logrotate> ordena todos los nombres de archivo para ver cual es "
"el más antiguo y,si procede, borrarlo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dateyesterday>"
msgstr "B<dateyesterday>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use yesterday's instead of today's date to create the B<dateext> extension, "
"so that the rotated log file has a date in its name that is the same as the "
"timestamps within it."
msgstr ""
"Emplea la fecha del día anterior para crear la extensión B<dateext>, así el "
"nombre del archivo rotado contiene una fecha que coincide con su marca de "
"tiempo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<datehourago>"
msgstr "B<datehourago>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use hour ago instead of current date to create the B<dateext> extension, so "
"that the rotated log file has a hour in its name that is the same as the "
"timestamps within it.  Useful with rotate B<hourly>."
msgstr ""
"Emplea la hora anterior para crear la extensión B<dateext>, así el nombre "
"del archivo rotado contiene una hora que coincide con su marca de tiempo. "
"Útil cuando se planifican rotaciones con B<hourly>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mail"
msgstr "Correo Electrónico"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mail >I<address>"
msgstr "B<mail >I<dirección>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a log is rotated out of existence, it is mailed to I<address>.  If no "
"mail should be generated by a particular log, the B<nomail> directive may be "
"used."
msgstr ""
"Cuando un archivo rotado va a ser borrado, se envía por mail a I<dirección>. "
"Si se quiere que no se envíe ningún correo electrónico, se debe usar la "
"directiva B<nomail>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nomail>"
msgstr "B<nomail>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do not mail old log files to any address."
msgstr ""
"No envían los archivos de registro antiguos a ninguna dirección de correo."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mailfirst>"
msgstr "B<mailfirst>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using the B<mail> command, mail the just-rotated file, instead of the "
"about-to-expire file."
msgstr ""
"Cuando se usa la orden B<mail>, se envía el archivo recién rotado en lugar "
"de enviar el que se va a borrar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<maillast>"
msgstr "B<maillast>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using the B<mail> command, mail the about-to-expire file, instead of "
"the just-rotated file (this is the default)."
msgstr ""
"Cuando se usa la orden B<mail>, se envía el archivo rotado que va a ser "
"borrado en lugar de hacerlo con el recién rotado. Este es el comportamiento "
"por defecto."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Additional config files"
msgstr "Archivos de Configuración Adicionales"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<include >I<file_or_directory>"
msgstr "B<include >I<file_or_directory>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reads the file given as an argument as if it was included inline where the "
"B<include> directive appears.  If a directory is given, most of the files in "
"that directory are read in alphabetic order before processing of the "
"including file continues.  The only files which are ignored are files which "
"are not regular files (such as directories and named pipes) and files whose "
"names end with one of the taboo extensions or patterns, as specified by the "
"B<tabooext> or B<taboopat> directives, respectively.  The given path may "
"start with B<~/> to make it relative to the home directory of the executing "
"user.  For security reasons configuration files must not be group-writable "
"nor world-writable."
msgstr ""
"Lee el archivo dado como argumento como si se incluyese donde aparece la "
"directiva B<include>. Si se da un directorio, la mayoría de los archivos se "
"leen por orden alfabético antes de que continúe el procesamiento del archivo "
"en el que se incluyen. Los únicos archivos que se ignoran son archivos no "
"habituales (tales como directorios y tuberías con nombre) y aquellos "
"archivos cuyos nombres terminan con una de las extensiones tabú según se "
"especifica en la directiva B<tabooext> o B<taboopat>. La ruta que se indique "
"puede comezar con B<~/> para que sea relativa al directorio home del usuario "
"que lo ejecuta. Por razones de seguridad, solo se permite que los permisos "
"de los archivos de configuración incluyan derechos de escritura para su "
"propietario."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts (guiones)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<sharedscripts>"
msgstr "B<sharedscripts>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, B<prerotate> and B<postrotate> scripts are run for each log which "
"is rotated and the absolute path to the log file is passed as first argument "
"to the script.  That means a single script may be run multiple times for log "
"file entries which match multiple files (such as the I</var/log/news/*> "
"example).  If B<sharedscripts> is specified, the scripts are only run once, "
"no matter how many logs match the wildcarded pattern, and whole pattern is "
"passed to them.  However, if none of the logs in the pattern require "
"rotating, the scripts will not be run at all.  If the scripts exit with "
"error (or any log fails to rotate), the remaining actions will not be "
"executed for any logs.  This option overrides the B<nosharedscripts> option."
msgstr ""
"En general, los script B<prerotate> y B<postrotate> se ejecutan para cada "
"archivo de registro que precisa ser rotado y la ruta absoluta se proporciona "
"como primer argumento de dichos script. Esto significa que un mismo script "
"se ejecuta tantas veces como archivos de registro coincidan con el patrón "
"dado, por ejemplo I</var/log/news/*> coinciden con todos los archivos dentro "
"de la carpeta news. Si se define la opción B<sharedscripts>, los script "
"reciben el patrón a procesar y solo se ejecutan una vez sin importar los "
"archivos que coincidan. Sin embargo, si ninguno de los archivos necesita ser "
"rotado, el script no se ejecuta. Si el el script finaliza con un error (o no "
"es posible rotar algún archivo), no se ejecutará ninguna de las otras "
"acciones planificadas en ningún archivo. Esta opción sobresee "
"B<nosharedscript>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nosharedscripts>"
msgstr "B<nosharedscripts>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Run B<prerotate> and B<postrotate> scripts for every log file which is "
"rotated (this is the default, and overrides the B<sharedscripts> option).  "
"The absolute path to the log file is passed as first argument to the "
"script.  The absolute path to the final rotated log file is passed as the "
"second argument to the B<postrotate> script.  If the scripts exit with "
"error, the remaining actions will not be executed for the affected log only."
msgstr ""
"Ejecuta los script B<prerotate>y B<postrotate> para cada archivo de registro "
"a rotar siendo éste el comportamiento por defecto (sobresee la opción "
"B<sharedscript>). La ruta absoluta del archivo de registro se proporciona en "
"el primer argumento del script. La ruta absoluta del último archivo rotado "
"se pasa como segundo argumento de script B<postrotate>. Si el script termina "
"con un error, no se ejecutarán el resto de acciones planificadas pero solo "
"para ese archivo concreto."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<firstaction>"
msgstr "B<firstaction>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\ \\ \\ \\ I<script>"
msgstr "\\ \\ \\ \\ I<script>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<endscript> The I<script> is executed once before all log files that match "
"the wildcarded pattern are rotated, before the prerotate script is run and "
"only if at least one log will actually be rotated.  These directives may "
"only appear inside a log file definition.  The whole pattern is passed to "
"the script as its first argument. If the script exits with an error, no "
"further processing is done.  See also B<lastaction> and the B<SCRIPTS> "
"section."
msgstr ""
"B<endscript>. El I<script> se ejecuta después de rotar todos los archivos de "
"registro que coinciden con el patrón aportado, antes de ejecutar el script "
"prerotate y únicamente si al menos un archivo ha sido rotado. Esta directiva "
"solo se emplea dentro de una definición de archivo de registro. Se pasa el "
"patrón completo como primer argumento del script. Si finaliza con un error, "
"no se sigue procesando nada. Consulte las secciones de B<lastaction> y "
"B<SCRIPTS>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<lastaction>"
msgstr "B<lastaction>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<endscript> The I<script> is executed once after all log files that match "
"the wildcarded pattern are rotated, after the postrotate script is run and "
"only if at least one log is rotated.  These directives may only appear "
"inside a log file definition.  The whole pattern is passed to the script as "
"its first argument.  If the script exits with an error, just an error "
"message is shown (as this is the last action).  See also B<firstaction> and "
"the B<SCRIPTS> section."
msgstr ""
"B<endscript>. El I<script> se ejecuta después de rotar todos los archivos de "
"registro que coinciden con el patrón aportado, después de ejecutar el script "
"postrotate y únicamente si al menos un archivo ha sido rotado. Esta "
"directiva solo se emplea dentro de una definición de archivo de registro. Se "
"pasa el patrón completo como primer argumento del script. Si finaliza con un "
"error, no se sigue procesando nada. Consulte las secciones de B<firstaction> "
"y B<SCRIPTS>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<prerotate>"
msgstr "B<prerotate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<endscript> The I<script> is executed before the log file is rotated and "
"only if the log will actually be rotated.  These directives may only appear "
"inside a log file definition.  Normally, the absolute path to the log file "
"is passed as the first argument to the script.  If B<sharedscripts> is "
"specified, the whole pattern is passed to the script.  See also "
"B<postrotate> and the B<SCRIPTS> section.  See B<sharedscripts> and "
"B<nosharedscripts> for error handling."
msgstr ""
"B<endscript>. El I<script> se ejecuta antes de rotar el archivo de registro "
"y únicamente si va a ser rotado. Estas directivas solo se utilizan en la "
"definición de un archivo de registro. En general, se pasa la ruta absoluta "
"del archivo de registro como primer argumento del script. Si se utiliza la "
"directiva B<sharedscripts>, se pasa el patrón completo al script. Consulte "
"las secciones B<postrotate> y B<SCRIPTS>, consulte también B<sharedscripts> "
"y B<nosharedscripts> sobre la gestión de errores."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<postrotate>"
msgstr "B<postrotate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<endscript> The I<script> is executed after the log file is rotated.  These "
"directives may only appear inside a log file definition.  Normally, the "
"absolute path to the log file is passed as the first argument to the script "
"and the absolute path to the final rotated log file is passed as the second "
"argument to the script.  If B<sharedscripts> is specified, the whole pattern "
"is passed as the first argument to the script, and the second argument is "
"omitted.  See also B<prerotate> and the B<SCRIPTS> section.  See "
"B<sharedscripts> and B<nosharedscripts> for error handling."
msgstr ""
"B<endscript>. El I<script> se ejecuta después de rotar el archivo de "
"registro. Estas directivas solo se utilizan en la definición de un archivo "
"de registro. En general, se pasa la ruta absoluta del archivo de registro "
"como primer argumento del script y la ruta al archivo rotado se pasa como "
"segundo argumento al script. Si se utiliza la directiva B<sharedscripts>, se "
"pasa el patrón completo como primer argumento del script mientras se omite "
"el segundo. Consulte las secciones B<prerotate> y B<SCRIPTS>, consulte "
"también B<sharedscripts> y B<nosharedscripts> sobre la gestión de errores."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<preremove>"
msgstr "B<preremove>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<endscript> The I<script> is executed once just before removal of a log "
"file.  B<logrotate> will pass the name of file which is soon to be removed "
"as the first argument to the script. See also B<firstaction> and the "
"B<SCRIPTS> section."
msgstr ""
"B<endscript>. El I<script> una sola vez justo antes de eliminar el archivo "
"de registro. B<logrotate> indica el nombre del archivo a eliminar en el "
"primer argumento del script. Consulte las secciones B<firstaction> y "
"B<SCRIPTS>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SCRIPTS"
msgstr "SCRIPTS (GUIONES)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The lines between the starting keyword (e.g. B<prerotate>) and B<endscript> "
"(both of which must appear on lines by themselves) are executed (using B</"
"bin/sh>).  The script inherits some traits from the B<logrotate> process, "
"including stderr, stdout, the current directory, the environment, and the "
"umask.  Scripts are run as the invoking user and group, irrespective of any "
"B<su> directive.  If the B<--log> flag was specified, file descriptor 3 is "
"the log file.  The current working directory is unspecified."
msgstr ""
"Las líneas situadas entre la directiva inicial, por ejemplo B<prerotate> y "
"B<endscript> (Ambas deben aparecer en líneas dedicadas) se ejecutan con B</"
"bin/sh>. El script hereda algunos rasgos del proceso B<logrotate> como por "
"ejemplo stderr, stdout, el directorio actual, el entorno y el valor de "
"umask. Los script se ejecutan con el usuario/grupo con el que son invocados "
"independientemente de la directiva B<su>. Si se añade la opción B<--log>, el "
"archivo de registro será el descriptor de archivo 3. No se define el "
"directorio de trabajo actual."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USER AND GROUP"
msgstr "USUARIO Y GRUPO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"User and group identifiers are resolved first by trying the textual "
"representation and, in case it fails, afterwards by the numeric value."
msgstr ""
"Los grupos y usuarios se intentan leer por su representación textual y sino "
"por su representación numérica."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#. type: tbl table
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/logrotate.status>"
msgstr "I</var/lib/logrotate.status>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Default state file."
msgstr "Archivo de estado por defecto."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/logrotate.conf>"
msgstr "I</etc/logrotate.conf>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Configuration options."
msgstr "Opciones de configuración."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), "
"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/"
"logrotateE<gt>"
msgstr ""
"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), "
"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/"
"logrotateE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n"
msgstr "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n"
msgstr "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Tells B<logrotate> to use an alternate state file.  This is useful if "
"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
"files.  To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
"value 3.  The default state file is I</var/lib/logrotate/status>.  If I</dev/"
"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or "
"write the state file."
msgstr ""
"Indica a B<logrotate> que debe usar un archivo de estado diferente al "
"predeterminado. Esto es útil cuando B<logrotate> se ejecuta con un usuario "
"diferente para algunos archivos de registro. Para evitar su ejecución en "
"paralelo, bloqueará su archivo de estado terminando su ejecución con un "
"valor de salida 3 si no es capaz de bloquearlo. Por defecto, el archivo de "
"estado es I</var/lib/logrotate/status>. Si se indica I</dev/null> como "
"archivo de estado, B<logrotate> no intentará escribir en él."

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/logrotate/status>"
msgstr "I</var/lib/logrotate/status>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Tells B<logrotate> to use an alternate state file.  This is useful if "
"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
"files.  To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
"value 3.  The default state file is I</var/lib/logrotate/logrotate.status>.  "
"If I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try "
"to lock or write the state file."
msgstr ""
"Indica a B<logrotate> que debe usar un archivo de estado diferente al "
"predeterminado. Esto es útil cuando B<logrotate> se ejecuta con un usuario "
"diferente para algunos archivos de registro. Para evitar su ejecución en "
"paralelo, bloqueará su archivo de estado terminando su ejecución con un "
"valor de salida 3 si no es capaz de bloquearlo. Por defecto, el archivo de "
"estado es I</var/lib/logrotate.status>. Si se indica I</dev/null> como "
"archivo de estado, B<logrotate> no intentará bloquearlo ni escribir en él."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command must then read a message on standard input and mail it to the "
"recipient.  The default mail command is I</bin/mail>."
msgstr ""
"La orden debe leer el mensaje desde la entrada estándar y enviárselo por "
"correo electrónico al destinatario. Por defecto, se utiliza la orden I</bin/"
"mail>."

#. type: tbl table
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>"
msgstr "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "3.20.1"
msgstr "3.20.1"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--mail> I<command>] "
"I<config_file> [I<config_file2 ...>]"
msgstr ""
"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<archivo>] [B<--skip-"
"state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<archivo>] [B<--mail> I<orden>] "
"I<archivo_de_configuración> [I<archivo_de_configuración2 ...>]"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<logrotate> to use an alternate state file.  This is useful if "
"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
"files.  To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
"value 3.  The default state file is I</var/lib/misc/logrotate.status>.  If "
"I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to "
"lock or write the state file."
msgstr ""
"Indica a B<logrotate> que debe usar un archivo de estado alternativo. Esto "
"es útil cuando B<logrotate> se ejecuta con un usuario diferente para algunos "
"archivos de registro. Para evitar su ejecución en paralelo, B<logrotate> "
"bloqueará su archivo de estado terminando su ejecución con un valor de "
"salida 3 si no es capaz de bloquearlo. Por defecto, el archivo de estado es "
"I</var/lib/misc/logrotate.status>. Si se indica I</dev/null> como archivo de "
"estado, B<logrotate> no intentará escribir en él."

#. type: tbl table
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/misc/logrotate.status>"
msgstr "I</var/lib/misc/logrotate.status>"