summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man8/mapscrn.8.po
blob: 98986c4ccf278325ac9488392a31efe1d930eb5a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MAPSCRN"
msgstr "MAPSCRN"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "20 March 1993"
msgstr "20 de Marzo de 1993"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd"
msgstr "kbd"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mapscrn - load screen output mapping table"
msgstr "mapscrn - carga la tabla de mapas de salida por pantalla"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mapscrn> [B<-V>] [B<-v>] [B<-o> I<map.orig>] I<mapfile>"
msgstr "B<mapscrn> [B<-V>] [B<-v>] [B<-o> I<mapa.orig>] I<ficheromapa>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mapscrn> command is obsolete - its function is now built-in into "
"setfont.  However, for backwards compatibility it is still available as a "
"separate command."
msgstr ""
"La orden B<mapscrn> está obsoleta, sus funciones se han integrado en "
"setfont. Para preservar la compatibilidad, sigue estando disponible."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<mapscrn> command loads a user defined output character mapping table "
"into the console driver. The console driver may be later put into B<use user-"
"defined mapping table> mode by outputting a special escape sequence to the "
"console device.  This sequence is I<E<lt>escE<gt>(K> for the B<G0> character "
"set and I<E<lt>escE<gt>)K> for the B<G1> character set.  When the I<-o> "
"option is given, the old map is saved in I<map.orig.>"
msgstr ""
"La orden I<mapscrn> carga una tabla de mapas de caracteres de salida "
"definida por el usuario en el controlador de consola. Éste puede ser puesto "
"más tarde en un modo de B<usar tabla de mapas definida por el usuario> "
"mediante la salida de una secuencia de escape especial al dispositivo de "
"consola.  Esta secuencia es I<E<lt>escE<gt>(K> para el conjunto de "
"caracteres B<G0> y I<E<lt>escE<gt>)K> para el B<G1>.  Cuando se da la opción "
"I<-o>, el mapa antiguo se guarda en I<mapa.orig.>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USE"
msgstr "USO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are two kinds of mapping tables: direct-to-font tables, that give a "
"font position for each user byte value, and user-to-unicode tables that give "
"a unicode value for each user byte. The corresponding glyph is now found "
"using the unicode index of the font.  The command"
msgstr ""
"Tenemos dos tipos de tablas de mapeo (mapping tables): las directas-a-fuente "
"que nos dan la posición de la fuente para cada valor de byte de usuario y "
"las usuario-a-unicode que nos dan un valor Unicode para cada valor de byte "
"de usuario. El glifo correspondiente se busca en el índice Unicode de la "
"fuente. La orden"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mapscrn trivial"
msgstr "mapscrn trivial"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets up a one-to-one direct-to-font table where user bytes directly address "
"the font. This is useful for fonts that are in the same order as the "
"character set one uses.  A command like"
msgstr ""
"define una tabla uno-a-uno directa-a-fuente donde los bytes de usuario "
"refieren directamente a la fuente. Esto es util en caso de fuentes con el "
"mismo orden que el conjunto de caracteres que usemos. Una orden como"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mapscrn 8859-2"
msgstr "mapscrn 8859-2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sets up a user-to-unicode table that assumes that the user uses ISO 8859-2."
msgstr ""
"define una tabla usuario-a-unicode asumiendo que el usuario emplea ISO "
"8859-2."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INPUT FORMAT"
msgstr "FORMATO DE ENTRADA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<mapscrn> command can read the map in either of two formats:"
msgstr "La orden I<mapscrn> puede leer el mapa en uno de dos formatos:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "1. 256 or 512 bytes binary data"
msgstr "1. datos binarios de 256 o 512 bytes"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "2. two-column text file"
msgstr "2. fichero de texto de dos columnas"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Format (1) is a direct image of the translation I<table. The 256-bytes "
"tables are direct-to-font,> the 512-bytes tables are user-to-unicode "
"tables.  Format (2) is used to fill the I<table> as follows: cell with "
"offset mentioned in the first column is filled with the value mentioned in "
"the second column.  When values larger than 255 occur, or values are written "
"using the U+xxxx notation, the table is assumed to be a user-to-unicode "
"table, otherwise it is a direct-to-font table."
msgstr ""
"format (1) es una imagen directa de la tabla de traslación I<tabla. Las "
"tablas de 256 bytes son directas-a-fuente,>, las tablas de 512 bytes son "
"tablas de usuario-a-unicode. Formato (2) se usa para llenar la I<tabla> de "
"la siguiente manera: la celda con el desplazamiento mencionado en la primera "
"columna se llena con el valor mencionado en la segunda columna. Cuando "
"tengamos valores superiores a 255, o los valores se escriben con la notación "
"U+xxxx, se supone que la tabla es una tabla de usuario-a-unicode de lo "
"contrario, es una tabla directa-a-fuente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Values in the file may be specified in one of several B<formats:>"
msgstr ""
"Los valores en el archivo pueden definirse en uno de estos cuatro B<formatos:"
">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<1. Decimal:> String of decimal digits not starting with '0'"
msgstr "B<1. Decimal:> Cadena de dígitos en base 10 que no empiece con '0'."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<2. Octal:> String of octal digits beginning with '0'."
msgstr "B<2. Octal:> Cadena de dígitos en base 8 empezando con '0'."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<3. Hexadecimal:> String of hexadecimal digits preceded by \"0x\"."
msgstr ""
"B<3. Hexadecimal:> Cadena de dígitos exadecimales precedida por \"0x\"."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<4. Unicode:> String of four hexadecimal digits preceded by \"U+\"."
msgstr ""
"B<4. Unicode:> cadena de cuatro dígitos hexadecimales precedida por \"U+\"."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<5. Character:> Single character enclosed in single quotes. (And the binary "
"value is used.)  Note that blank, comma, tab character and '#' cannot be "
"specified with this format."
msgstr ""
"B<5. Carácter:> Carácter simple encerrado entre comillas simples.  Observe "
"que los caracteres blancos, coma, tabulador y almohadilla ('#')  no pueden "
"especificarse con este formato."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<6. UTF-8 Character:> Single (possibly multi-byte) UTF-8 character, "
"enclosed in single quotes."
msgstr ""
"B<6. Carácter UTF-8:> Carácter simple UTF-8 (seguramente multibyte) entre "
"comillas simples."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that control characters (with codes E<lt> 32) cannot be re-mapped with "
"I<mapscrn> because they have special meaning for the driver."
msgstr ""
"Note que los caracteres de control (con códigos E<lt> 32) no pueden re-"
"asociarse con I<mapscrn> puesto que tienen un significado especial para el "
"controlador."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "OTRAS OPCIONES"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints version number and exits."
msgstr "Muestra información de versión y finalizar."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Be verbose."
msgstr "salida prolija."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#. type: TP
#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/kbd/consoletrans>"
msgstr "I</usr/share/kbd/consoletrans>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default directory for screen mappings."
msgstr "Archivo por defecto para los mapas de pantalla."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<setfont>(8)"
msgstr "I<setfont>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1993 Eugene G. Crosser"
msgstr "Derechos de copia © 1993 Eugène G. Crosser"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>crosser@pccross.msk.suE<gt>"
msgstr "E<lt>crosser@pccross.msk.suE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This software and documentation may be distributed freely."
msgstr "Este programa y su documentación pueden distribuirse libremente."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/consoletrans>"
msgstr "I</usr/share/consoletrans>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"
msgstr "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"