1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-04 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RARP"
msgstr "RARP"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2008-10-03"
msgstr "3 Octubre 2008"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "net-tools"
msgstr "net-tools"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "rarp - manipulate the system RARP table"
msgstr "rarp - manipula la tabla RARP del sistema"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<rarp [-V] [--version] [-h] [--help]>"
msgstr "B<rarp [-V] [--version] [-h] [--help]>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<rarp -a>"
msgstr "B<rarp -a>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<rarp [-v] -d hostname ...>"
msgstr "B<rarp [-v] -d hostname ...>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<rarp [-v] [-t type] -s hostname hw_addr>"
msgstr "B<rarp [-v] [-t type] -s hostname hw_addr>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This program is obsolete. From version 2.3, the Linux kernel no longer "
"contains RARP support. For a replacement RARP daemon, see I<ftp://ftp."
"dementia.org/pub/net-tools>"
msgstr ""
"Este programa está obsoleto. El soporte para RARP no se incluye desde la "
"versión 2.3 de Linux. Puede encontrar un sustituto del demonio RARP en "
"I<ftp://ftp.dementia.org/pub/net-tools>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"B<Rarp> manipulates the kernel's RARP table in various ways. The primary "
"options are clearing an address mapping entry and manually setting up one. "
"For debugging purposes, the B<rarp> program also allows a complete dump of "
"the RARP table."
msgstr ""
"B<Rarp> manipula la tabla RARP del núcleo de varias maneras. Las opciones "
"primarias son las de borrar una entrada de mapeado de dirección y establecer "
"una nueva manualmente. Para propósitos de depuración, el programa B<arp> "
"permite también un vaciado total de la tabla RARP."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Display the version of RARP in use."
msgstr "Muestra la versión de RARP en uso."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Tell the user what is going on by being verbose."
msgstr "Informa al usuario de funcionamiento de manera más detallada."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-t type>"
msgstr "B<-t type>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"When setting or reading the RARP table, this optional parameter tells "
"B<rarp> which class of entries it should check for. The default value of "
"this parameter is B<ether> (i.e. hardware code B<0x01> for B<IEEE 802.3 "
"10Mbps Ethernet .> Other values might include network technologies such as "
"B<AX.25 (ax25)> and B<NET/ROM (netrom).>"
msgstr ""
"Al establecer o leer la tabla RARP, este parámetro opcional le dice a "
"B<rarp> qué clase de entradas debe buscar. El valor por defecto de este "
"parámetro es B<ether> (es decir, el código de hardware B<0x01> para la "
"B<IEEE 802.3 10Mbps Ethernet.> Otros valores pueden incluir también "
"tecnologías de red como B<AX.25 (ax25)> y B<NET/ROM (netrom).>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Lists the entries in the RARP table."
msgstr "Lista las entradas de la tabla RARP."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d hostname>"
msgstr "B<-d hostname>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--delete hostname>"
msgstr "B<--delete hostname>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Remove all RARP entries for the specified host."
msgstr ""
"Borra todas las entradas de la tabla RARP para el ordenador especificado."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s hostname hw_addr>"
msgstr "B<-s hostname hw_addr>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--set hostname hw_addr>"
msgstr "B<--set hostname hw_addr>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Create a RARP address mapping entry for host B<hostname> with hardware "
"address set to B<hw_addr>. The format of the hardware address is dependent "
"on the hardware class, but for most classes one can assume that the usual "
"presentation can be used. For the Ethernet class, this is 6 bytes in "
"hexadecimal, separated by colons."
msgstr ""
"Crea una entrada con la dirección RARP para el equipo B<nombre_equipo>, con "
"dirección de hardware B<hw_addr>.El formato de la dirección de hardware "
"depende del tipo de hardware, pero para la mayoría de ellos se puede asumir "
"la presentación normal. Para el tipo Ethernet, éste consiste en 6 bytes en "
"formato hexadecimal, separados por dos puntos (:)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Some systems (notably older Suns) assume that the host replying to a RARP "
"query can also provide other remote boot services. Therefore never "
"gratuitously add rarp entries unless you wish to meet the wrath of the "
"network administrator."
msgstr ""
"Algunos sistemas (en particular sistemas Sun antiguos) asumen que el "
"ordenador que responde a una petición RARP puede pproporcionar también otros "
"servicios de arranque remoto. Por lo tanto, no se debe añadir nunca una "
"entrada RARP de modo gratuito, a no ser que se desee provocar la ira del "
"administrador de red."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "I</proc/net/rarp,>"
msgstr "I</proc/net/rarp,>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<arp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<netstat>(8)"
msgstr "B<arp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<netstat>(8)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Ross D. Martin, E<lt>martin@trcsun3.eas.asu.eduE<gt>"
msgstr "Ross D. Martin, E<lt>martin@trcsun3.eas.asu.eduE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>"
msgstr "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>"
msgstr "Phil Blundell, E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt>"
|