summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/archive/man1/skill.1.po
blob: a3be5ce75d35f05506da5cf287ad9a922c75dbad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SKILL"
msgstr "SKILL"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2018-05-31"
msgstr "31 mai 2018"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
msgstr ""
"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly "
"defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
msgstr ""
"Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande n'est "
"pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> et "
"B<pgrep> à la place."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available "
"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
msgstr ""
"Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-L> "
"pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on "
"trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains signaux "
"peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 "
"(slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to "
"administrative users."
msgstr ""
"La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
"+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité négatifs "
"sont réservés aux administrateurs."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "List all signal names."
msgstr "Afficher tous les noms de signaux."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "List all signal names in a nice table."
msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system."
msgstr ""
"Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais "
"sans vraiment modifier le système."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Verbose; explain what is being done."
msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information."
msgstr "Afficher les informations de version."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
"may be used to ensure correct interpretation."
msgstr ""
"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
"identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The next expression is a username."
msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The next expression is a process ID number."
msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The next expression is a command name."
msgstr "I<commande> est un nom de commande."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
msgstr ""
"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
"que I<PID>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
msgstr "B<--nslist >I<ns,...>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available "
"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
msgstr ""
"Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--ns>. "
"Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNAUX"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
msgstr ""
"Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Slow down seti and crack commands."
msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Kill users on PTY devices."
msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Stop three users."
msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
"B<renice>(1), B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
"B<renice>(1), B<signal>(7)"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "No standards apply."
msgstr "Aucune norme ne s'applique."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
#| "1999 as a replacement for a non-free version."
msgid ""
"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
"1999 as a replacement for a non-free version."
msgstr ""
"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> a écrit skill et snice en "
"1999 en remplacement d'une version non libre."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
msgstr ""
"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"