summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/archive/man1/slabtop.1.po
blob: 0dbdccd04b8d79f6ee4333f999f4625654090a06 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SLABTOP"
msgstr "SLABTOP"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "June 2011"
msgstr "Juin 2011"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
msgstr ""
"slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<slabtop> [I<options>]"
msgstr "B<slabtop> [I<options>]"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It "
"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
"criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer "
"information."
msgstr ""
"B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab "
"(objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée "
"selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente également des "
"statistiques de la couche slab."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, "
"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
msgstr ""
"Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement peut "
"cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes "
"the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
msgstr ""
"Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
"rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du programme, "
"entrez B<q>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--once>"
msgstr "B<-o>, B<--once>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display the output once and then exit."
msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display usage information and exit."
msgstr "Afficher les options d'utilisation et quitter."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SORT CRITERIA"
msgstr "CRITÈRES DE TRI"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  "
"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
msgstr ""
"Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un "
"par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le "
"classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by "
#| "pressing the associated character."
msgid ""
"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
"pressing the associated character."
msgstr ""
"Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de "
"slabtop en entrant le caractère associé."

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<character>"
msgstr "B<lettre>"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<description>"
msgstr "B<description>"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<header>"
msgstr "B<header>"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a"
msgstr "a"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "number of active objects"
msgstr "nombre d'objets actifs"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIVE"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "b"
msgstr "B<b>"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "objects per slab"
msgstr "nombre d'objets par slab"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OBJ/SLAB"
msgstr "OBJ/SLAB"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "c"
msgstr "c"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "cache size"
msgstr "taille du cache"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CACHE SIZE"
msgstr "CACHE SIZE"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "l"
msgstr "B<l>"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "number of slabs"
msgstr "nombre de slabs"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SLABS"
msgstr "SLABS"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "v"
msgstr "B<v>"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "number of active slabs"
msgstr "nombre de slabs actifs"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "n"
msgstr "n"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "nom"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME\\:"
msgstr "NAME"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "o"
msgstr "o"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "number of objects"
msgstr "nombre d'objets"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OBJS"
msgstr "OBJS"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "p"
msgstr "p"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "pages per slab"
msgstr "nombre de pages par slab"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "B<s>"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "object size"
msgstr "taille d'objet"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OBJ SIZE"
msgstr "OBJ SIZE"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "u"
msgstr "u"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "cache utilization"
msgstr "l'utilisation du cache"

#. type: tbl table
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "USE"
msgstr "USE"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The "
"following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
msgstr ""
"B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
"pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit "
"de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
msgstr ""
"Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer la "
"méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Refresh the screen."
msgstr "Rafraîchir l'écran."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<Q>"
msgstr "B<Q>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Quit the program."
msgstr "Quitter le programme."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I</proc/slabinfo>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "slab information"
msgstr "informations sur slab"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in "
"the future."
msgstr ""
"Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
"particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
"noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
#| "being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
#| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
#| "memory."
msgid ""
"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
"being used and is not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in "
"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
"memory."
msgstr ""
"L'en-tête des statistiques de slabtop quantifie le nombre d'octets utilisés "
"par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le champ «\\ "
"Slab\\ » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos de "
"l'utilisation de la mémoire physique par slab."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"