summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/archive/man1/top.1.po
blob: 02634180e71bd54de75a1f4d456136aa4c0ec247 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#.   Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
#.                       Commonly used strings (for consistency) ----------
#.                            - our em-dashes
#. type: ds Em
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ --\\ "
msgstr " — "

#. type: ds EM
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\ --\\ >"
msgstr "B< — >"

# TODO: difficile!
#.                            - our program name (makes great grammar)
#. type: ds We
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "top"
msgstr "top"

#. type: ds WE
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<top>"
msgstr "B<top>"

#.                            - other misc strs for consistent usage
#. type: ds F
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<Off>"
msgstr "I<Inactif>"

#. type: ds O
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<On>"
msgstr "I<Actif>"

#. type: ds AK
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "asterisk (`*')"
msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"

#. type: ds AM
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "alternate-display mode"
msgstr "mode d'affichage alternatif"

#. type: ds AS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "auxiliary storage"
msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"

#. type: ds CF
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "configuration file"
msgstr "fichier de configuration"

#. type: ds CG
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "`current' window/field group"
msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"

#. type: ds CI
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "interactive command"
msgstr "commande interactive"

#.                            - Note: our 'Command Line' used in 2 places
#.                            ( and managed to fit in an 80x24 terminal )
#. type: ds CL
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pid -B<o> fld -B<w> [cols] "
msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
msgstr "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> B<-d> I<délai> B<-n> I<limite> B<-u>|B<U> I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]"

#. type: ds CO
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "command-line option"
msgstr "option de ligne de commande"

#. type: ds CT
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "command toggle"
msgstr "commande de basculement"

#. type: ds CW
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "`current' window"
msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"

#. type: ds FG
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "field group"
msgstr "groupe de champs"

#. type: ds FM
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "full-screen mode"
msgstr "mode plein écran"

#. type: ds KA
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "arrow key"
msgstr "flèche"

#. type: ds KS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "scrolling key"
msgstr "touches de déplacement"

#. type: ds MP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "physical memory"
msgstr "mémoire physique"

#. type: ds MS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "swap file"
msgstr "fichier d'échange"

#. type: ds MV
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "virtual memory"
msgstr "mémoire virtuelle"

#. type: ds NT
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<Note>:"
msgstr "B<Remarque> :"

#. type: ds PU
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#. type: ds Pu
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "cpu"
msgstr "processeur"

#. type: ds SA
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "summary area"
msgstr "zone de résumé"

#. type: ds TA
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "task area"
msgstr "zone de tâches"

#. type: ds TD
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "task display"
msgstr "écran de tâches"

#. type: ds TT
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<processes> or B<threads>"
msgstr "B<processus> ou B<tâches>"

#. type: ds TW
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "task window"
msgstr "fenêtre de tâches"

#.                       Reference to the various widths/sizes ------------
#.                            - the max screen width limit
#. type: ds WX
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "512"
msgstr "512"

#.                            - the header width w/ all fields
#. type: ds WF
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "approximately 250"
msgstr "environ 250"

#.                            - pid monitoring limit
#. type: ds WP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"

#.                       Xref's that depend on/mention other stuff --------
#. type: ds Xa
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "see"
msgstr "consultez"

#. type: ds XC
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "See the"
msgstr "Consultez"

#. type: ds Xc
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "see the"
msgstr "consultez"

#. type: ds XT
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "See topic"
msgstr "Consultez la section"

#. type: ds Xt
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "see topic"
msgstr "consultez la section"

#. type: ds XX
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "TOP"
msgstr "TOP"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "September 2022"
msgid "September 2020"
msgstr "Septembre 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "top - display Linux processes"
msgstr "top - Afficher les processus Linux"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "\\*(WE \\*(CL"
msgstr "\\*(WE \\*(CL"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
msgstr "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs."

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system.  "
"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
"currently being managed by the Linux kernel.  The types of system summary "
"information shown and the types, order and size of information displayed for "
"processes are all user configurable and that configuration can be made "
"persistent across restarts."
msgstr ""
"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
"cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> "
"aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. "
"L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi "
"que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des "
"informations sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent "
"être conservés pour les démarrages ultérieurs."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The program provides a limited interactive interface for process "
"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation.  And while "
"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
"program anything you wish.  That new name, possibly an alias, will then be "
"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
msgstr ""
"Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées pour "
"la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
"personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes les "
"facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout au "
"long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
"l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
"l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
"\\*(CF."

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "VUE D'ENSEMBLE"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The remaining Table of Contents"
msgstr "Table des matières"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    OVERVIEW\n"
"       Operation\n"
"       Linux Memory Types\n"
"    1. COMMAND-LINE Options\n"
"    2. SUMMARY Display\n"
"       a. UPTIME and LOAD Averages\n"
"       b. TASK and CPU States\n"
"       c. MEMORY Usage\n"
"    3. FIELDS / Columns Display\n"
"       a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
"       b. MANAGING Fields\n"
"    4. INTERACTIVE Commands\n"
"       a. GLOBAL Commands\n"
"       b. SUMMARY AREA Commands\n"
"       c. TASK AREA Commands\n"
"          1. Appearance\n"
"          2. Content\n"
"          3. Size\n"
"          4. Sorting\n"
"       d. COLOR Mapping\n"
"    5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
"       a. WINDOWS Overview\n"
"       b. COMMANDS for Windows\n"
"       c. SCROLLING a Window\n"
"       d. SEARCHING in a Window\n"
"       e. FILTERING in a Window\n"
"    6. FILES\n"
"       a. PERSONAL Configuration File\n"
"       b. ADDING INSPECT Entries\n"
"       c. SYSTEM Configuration File\n"
"       d. SYSTEM Restrictions File\n"
"    7. STUPID TRICKS Sampler\n"
"       a. Kernel Magic\n"
"       b. Bouncing Windows\n"
"       c. The Big Bird Window\n"
"       d. The Ol' Switcheroo\n"
"    8. BUGS, 9. SEE Also\n"
msgstr ""
"    VUE D'ENSEMBLE\n"
"       Manipulation\n"
"       Types de mémoire Linux\n"
"    1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
"    2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
"       a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
"       b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
"       c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
"    3. CHAMPS et COLONNES\n"
"       a. DESCRIPTIONS des champs\n"
"       b. GESTION des champs\n"
"    4. Commandes INTERACTIVES\n"
"       a. Commandes GLOBALES\n"
"       b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
"       c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
"          1. Présentation\n"
"          2. Contenu\n"
"          3. Taille\n"
"          4. Tri\n"
"       d. Palette de COULEURS\n"
"    5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
"       a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
"       b. COMMANDES de fenêtrage\n"
"       c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
"       d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
"       e. FILTRE dans une fenêtre\n"
"    6. FICHIERS\n"
"       a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
"       b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
"       c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
"       d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
"    7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
"       a. Magie du noyau\n"
"       b. Fenêtres rebondissantes\n"
"       c. La fenêtre du grand oiseau\n"
"       d. Le coup de l'échange\n"
"    8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Operation"
msgstr "Manipulation"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?)  "
"key and quit (`q') key.  Alternatively, you could simply use the traditional "
"interrupt key (^C)  when you're done."
msgstr ""
"Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
"sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de "
"quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la "
"combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand vous "
"avez terminé."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
"Header; 3) Task Area.  Each of these will be explored in the sections that "
"follow.  There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
"Columns Header which needs no further explanation."
msgstr ""
"Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
"l'écran principal\\ :\n"
"  1) zone de résumé\\ ;\n"
"  2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
"  3) zone de tâches.\n"
"\n"
"Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite ou "
"de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de plus "
"amples explications."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
"dimensions under X-Windows.  Other \\*(We screens may be less so, especially "
"those with static text.  It ultimately depends, however, on your particular "
"window manager and terminal emulator.  There may be occasions when their "
"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
"is always based on operating system calls."
msgstr ""
"L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
"modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
"\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
"texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
"particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal et "
"de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de \\*(WE, "
"qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
"punctuation character or cursor motion key will usually restore it.  In "
"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
msgstr ""
"Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
"corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
"d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de "
"curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
"suivant devrait sans doute fonctionner : "

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"       I<key/cmd  objective >\n"
"       ^Z       B<suspend> \\*(We\n"
"       fg       B<resume> \\*(We\n"
"       E<lt>LeftE<gt>   force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
msgstr ""
"       I<tche/cmd objectif>\n"
"       ^Z       B<suspendre> \\*(WE\n"
"       fg       B<reprendre> \\*(WE\n"
"       E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
"try.  Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
"resuming it."
msgstr ""
"Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
"Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
"reprendre."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"       I<key/cmd  objective >\n"
"       reset    restore your B<terminal settings>\n"
msgstr ""
"       I<tche/cmd objectif>\n"
"       reset    restaurer les B<réglages du terminal>\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions.  "
"Displaying all fields requires \\*(WF characters.  Remaining screen width is "
"usually allocated to any variable width columns currently visible.  The "
"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
"of Fields.  Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
msgstr ""
"\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à \\*(WX positions. "
"L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la "
"largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de "
"largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, "
"comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des "
"champs>. La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option B<-w>, "
"comme c'est présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
"keys.  If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
"following combinations are accepted as alternatives:"
msgstr ""
"Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation des "
"touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
"touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
"émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
"combinaisons suivantes :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "      I< key      equivalent-key-combinations >\n"
#| "       Up       alt +B< \\e>      or  alt +B< k >\n"
#| "       Down     alt +B< />      or  alt +B< j >\n"
#| "       Left     alt +B< E<lt>>      or  alt +B< h >\n"
#| "       Right    alt +B< E<gt>>      or  alt +B< l >(lower case L)\n"
#| "       PgUp     alt +B< Up>     or  alt + ctrl +B< k >\n"
#| "       PgDn     alt +B< Down>   or  alt + ctrl +B< j >\n"
#| "       Home     alt +B< Left>   or  alt + ctrl +B< h >\n"
#| "       End      alt +B< Right>  or  alt + ctrl +B< l >\n"
msgid ""
"      I< key      equivalent-keys >\n"
"       Left     alt +B< h >\n"
"       Down     alt +B< j >\n"
"       Up       alt +B< k >\n"
"       Right    alt +B< l >\n"
"       Home     alt + ctrl +B< h >\n"
"       PgDn     alt + ctrl +B< j >\n"
"       PgUp     alt + ctrl +B< k >\n"
"       End      alt + ctrl +B< l >\n"
msgstr ""
"       I<touche   combinaisons équivalentes de touches >\n"
"       Haut     alt +B< \\e>       ou   Alt +B< k >\n"
"       Bas      alt +B< />       ou   Alt +B< j >\n"
"       Gauche   alt +B< E<lt>>       ou   Alt +B< h >\n"
"       Droite   alt +B< E<gt>>       ou   Alt +B< l> (L minuscule)\n"
"       Pg.Préc  alt +B< Haut>    ou   Alt + Ctrl + B<k>\n"
"       Pg.Suiv  alt +B< Bas>     ou   Alt + Ctrl + B<j>\n"
"       Orig     alt +B< Gauche>  ou   Alt + Ctrl + B<h>\n"
"       Fin      alt +B< Droite>  ou   Alt + Ctrl + B<l>\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key.  Those keys, or their "
"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
"edited and re-input.  And there are four additional keys available with line "
"oriented input."
msgstr ""
"Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors d'une "
"invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces touches, ou "
"leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes entrées "
"précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. Quatre "
"touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"      I< key      special-significance >\n"
"       Up       recall B<older> strings for re-editing\n"
"       Down     recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
"       Insert   toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
"       Delete   character B<removed> at cursor, moving others left\n"
"       Home     jump to B<beginning> of input line\n"
"       End      jump to B<end> of input line\n"
msgstr ""
"       I<touche   signification particulière>\n"
"       Haut     rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
"       Bas      rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
"       Inser    basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
"       Suppr    caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
"       Orig     sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
"       Fin      sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux Memory Types"
msgstr "Types de mémoire Linux"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For our purposes there are three types of memory, and one is optional.  "
"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
"executed or referenced.  Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
"\\*(MP.  Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
"following goals:"
msgstr ""
"Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
"premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
"doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
"\\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être sauvegardée "
"puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. Enfin, il y a la "
"\\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux objectifs suivants :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"   1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
"   2. isolation, every process in a separate address space\n"
"   3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
"   4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
msgstr ""
"   1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
"   2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
"   3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
"   4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
"(kibibyte).  The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole.  The memory reviewed in "
"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
"individual processes."
msgstr ""
"Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
"gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par défaut "
"dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la section "
"B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS pour le "
"système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section B<3. CHAMPS "
"et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des processus "
"individuels."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
"from the table below.  Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
"while the \\*(MS only includes #1 through #3.  The memory in quadrant #4, "
"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
msgstr ""
"Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul quadrant "
"du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer les quatre "
"types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à nº 3. La "
"mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se comporte comme "
"son propre \\*(MS dédié."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"                              B<Private> | B<Shared>\n"
"                          B<1>           |          B<2>\n"
"     B<Anonymous>  . stack               |\n"
"                . malloc()            |\n"
"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
"                . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
"               -----------------------+----------------------\n"
"                . mmap(PRIVATE, fd)   | . mmap(SHARED, fd)\n"
"   B<File-backed>  . pgms/shared libs    |\n"
"                          B<3>           |          B<4>\n"
msgstr ""
"                               B<Privée> | B<Partagée>\n"
"                          B<1>           |          B<2>\n"
"       B<Anonyme>  . pile                |\n"
"                . malloc()            |\n"
"                . brk()/sbrk()        | . POSIX shm*\n"
"                . mmap(PRIVÉE, ANON)  | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
"               -----------------------+----------------------\n"
"                . mmap(PRIVÉE, fd)    | . mmap(PARTAG, fd)\n"
"   B<sauv/fichier> . prog/bibl partag    |\n"
"                          B<3>           |          B<4>\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
msgstr ""
"Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au niveau "
"des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées dans la "
"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"   %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
"   CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
"   DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
"          explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
"   RES  - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
"          Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
"          RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
"                 former quadrant B<3> pages if modified\n"
"          RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
"          RSsh - quadrant B<2> pages\n"
"   RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
"   SHR  - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
"   SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
"   USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
"   VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
msgstr ""
"   %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
"   CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
"   DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
"          pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
"   RES  - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
"          est la somme des trois champs suivants :\n"
"          RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
"                 anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
"          RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
"          RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
"   RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
"   SHR  - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
"                 partie de B<3>)\n"
"   SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
"   USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
"   VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
"the kernel."
msgstr ""
"\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées sont "
"considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être comptées "
"comme I<partagées> (SHR) par le noyau."

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "1. COMMAND-LINE Options"
msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(WE\\ :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "  \\*(CL\n"
msgstr "  \\*(CL\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
"optional."
msgstr ""
"Le caractère utilisé comme commutateur («\\ -\\ ») habituellement "
"obligatoire et même les espaces sont totalement optionnels."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ : I<aide et version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
msgstr "Afficher la version de bibliothèque et l'utilisation, puis quitter."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
msgstr "-B<b>\\ \\ : I<traitement par lot> («\\ batch mode\\ »)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
"\\*(We to other programs or to a file.  In this mode, \\*(We will not accept "
"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
"until killed."
msgstr ""
"Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
"exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
"fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera jusqu'à "
"atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO  «\\ B<-n>\\ » ou "
"jusqu'à ce qu'il soit tué."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
msgstr "-B<c>\\ \\ : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed.  Thus, if \\*(We "
"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
"vice versa.  \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
msgstr ""
"Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si \\*(We "
"affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera le nom des "
"applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour plus "
"d'informations."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
msgstr "-B<d>\\ \\ : I<durée> de l'intervalle :\\ \\ B<-d> I<délai> (sous la forme I<secondes>B<.>I<dixièmes>)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
"value in one's personal \\*(CF or the startup default.  Later this can be "
"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
msgstr ""
"Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la valeur "
"correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au démarrage. Par "
"la suite, cette valeur peut être modifiée avec les commandes interactives "
"«\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  In "
"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used).  For "
"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
msgstr ""
"Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
"négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
"interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
"superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
"plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier de "
"restriction SYSTÈME>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E>  I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
msgstr ""
"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   k - kibibytes\n"
#| "   m - mebibytes\n"
#| "   g - gibibytes\n"
#| "   t - tebibytes\n"
#| "   p - pebibytes\n"
#| "   e - exbibytes\n"
msgid ""
"   k - kibibytes\n"
"   m - mebibytes\n"
"   g - gibibytes\n"
"   t - tebibytes\n"
"   p - pebibytes\n"
msgstr ""
"   k – kibioctets\n"
"   m – mebioctets\n"
"   g – gibioctets\n"
"   t – tebioctets\n"
"   p – pebioctets\n"
"   e – exbioctets\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E  k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E>  I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
msgstr ""
"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"   k - kibibytes\n"
"   m - mebibytes\n"
"   g - gibibytes\n"
"   t - tebibytes\n"
"   p - pebibytes\n"
"   e - exbibytes\n"
msgstr ""
"   k – kibioctets\n"
"   m – mebioctets\n"
"   g – gibioctets\n"
"   t – tebioctets\n"
"   p – pebioctets\n"
"   e – exbioctets\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
msgstr "-B<H>\\ \\ : opération en I<mode processus légers>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Instructs \\*(We to display individual threads.  Without this \\*(CO a "
"summation of all threads in each process is shown.  Later this can be "
"changed with the `H' \\*(CI."
msgstr ""
"Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. "
"Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de chaque "
"processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « H »."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
msgstr "-B<i>\\ \\ : option I<processus en veille>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed.  When this toggle "
"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
"be displayed.  For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
"TASK AREA Commands, SIZE."
msgstr ""
"Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à "
"jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, "
"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
msgstr "-B<n>\\ \\ : I<nombre d'itérations> maximal :\\ \\ B<-n> I<limite>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
"before ending."
msgstr ""
"Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
"réaliser avant de se terminer."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
msgstr "-B<o>\\ \\ : I<remplacer le champ de tri> :\\ \\ B<-o> I<champ>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
"of what is reflected in the configuration file.  You can prepend a `+' or "
"`-' to the field name to also override the sort direction.  A leading `+' "
"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
"ordering."
msgstr ""
"Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
"indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » ou "
"un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du tri. "
"Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « - » "
"assurera un tri du plus petit au plus grand."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
"operation."
msgstr ""
"Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
"automatisé."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
msgstr "-B<O>\\ \\ : I<afficher les noms de champ>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option acts as a form of help for the above -o option.  It will cause "
"\\*(We to print each of the available field names on a separate line, then "
"quit.  Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
msgstr ""
"Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
"forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
"avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
msgstr "-B<p>\\ \\ : mode de I<suivi des PID> :\\ B<-p>I<PID1> B<-p>I<PID2> ... ou B<-p>I<PID1>B<,>I<PID2>[B<,>I<PID3> ...]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Monitor only processes with specified process IDs.  This option can be given "
"up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to "
"\\*(WP pids.  Co-mingling both approaches is permitted."
msgstr ""
"Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. Cette "
"option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
"possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
"virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
"itself once it is running."
msgstr ""
"Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
"programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
msgstr ""
"Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
"fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de relancer "
"\\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : « = », « u » ou "
"« U »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
msgstr ""
"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
"exclusives."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
msgstr "-B<s>\\ \\ : opération en I<mode sécurisé>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root.  This mode is far "
"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
msgstr ""
"Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. Ce "
"mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
msgstr "-B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed.  When Cumulative "
"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
"its dead children have used.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
"regarding this mode."
msgstr ""
"Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
"Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
"avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC la "
"\\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ : mode I<filtre utilisateur> :\\ \\ B<-u> | B<-U> I<utilisateur>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display only processes with a user id or user name matching that given.  The "
"`-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches "
"onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
msgstr ""
"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
"fichiers)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
msgstr ""
"Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
"d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
"utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
msgstr "-B<w>\\ \\ : I<largeur de l'affichage> :\\ \\ B<-w> [ I<colonnes> ] "

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set.  Otherwise, width "
"will be fixed at the maximum \\*(WX columns.  With an argument, output width "
"can be decreased or increased (up to \\*(WX)  but the number of rows is "
"considered unlimited."
msgstr ""
"En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera la "
"sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et B<LINES> si "
"elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à \\*(WX colonnes "
"au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie sera diminuée ou "
"augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est considéré sans "
"limite."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
"set.  With an argument, output width can only be decreased, not increased.  "
"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
msgstr ""
"En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> de "
"formater la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
"B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la largeur de la "
"sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit avec les variables "
"d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> en mode « traitement "
"par lot s», les dimensions réelles du terminal ne peuvent jamais être "
"dépassées."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
msgstr ""
"\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
"soit en mode « traitement par lots » ou non."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
msgstr "-B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
"reversed.  Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
"NUMA Node \\*(CT ('2')."
msgstr ""
"Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. Soit "
"la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une seule "
"ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de la \\*(CT "
"du nœud NUMA (« 2 ») "

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2. SUMMARY Display"
msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
"more \\*(CIs.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
"regarding these provisions."
msgstr ""
"Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
"d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
"obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This portion consists of a single line containing:"
msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
"    current time and length of time since last boot\n"
"    total number of users\n"
"    system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
msgstr ""
" - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
" - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
" - nombre total d'utilisateurs ;\n"
" - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2b. TASK and CPU States"
msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This portion consists of a minimum of two lines.  In an SMP environment, "
"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
msgstr ""
"Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des "
"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état "
"\\*(PU."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
"Threads-mode toggle.  That total is further classified as:"
msgstr ""
"La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
"suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    running; sleeping; stopped; zombie\n"
msgstr ""
" - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
" - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
" - arrêté (« stopped ») ;\n"
" - zombie.\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
"refresh."
msgstr ""
"La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
"l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As a default, percentages for these individual categories are displayed.  "
"Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions are "
"shown first."
msgstr ""
"Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
"affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles relatives "
"aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en premier."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    B<us>,B< user>    : time running un-niced user processes\n"
"    B<sy>,B< system>  : time running kernel processes\n"
"    B<ni>,B< nice>    : time running niced user processes\n"
"    B<id>,B< idle>    : time spent in the kernel idle handler\n"
"    B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
"    B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
"    B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
"    B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
msgstr ""
" B<us>, B<user>    : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
" B<sy>, B<system>  : temps d'exécution des processus du noyau\n"
" B<ni>, B<nice>    : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
" B<id>, B<idle>    : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
" B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
" B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
" B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
" B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
msgstr ""
"Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la première "
"ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé abrégé "
"consistant en ces éléments :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"               a    b     c    d\n"
"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"
msgstr ""
"               a    b     c    d\n"
"    %Cpu(s):  B<75.0>/25.0  B<100>[ ...\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
#| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
#| "representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
#| "for additional information on that special 4-way toggle."
msgid ""
"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
"representations.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
"additional information on that special 4-way toggle."
msgstr ""
"Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est le "
"pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux graphiques de "
"ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>  et la "
"commande « t»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple "
"particulière."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2c. MEMORY Usage"
msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
"(KiB)  through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
"the `E' \\*(CI."
msgstr ""
"Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en unité "
"de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur d'échelle forcé "
"par la \\*(CI « E »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    total, free, used and buff/cache\n"
msgstr "    totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "    total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
msgstr "    totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
"starting new applications, without swapping.  Unlike the B<free> field, it "
"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs.  It "
"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
"same as B<free>."
msgstr ""
"Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
"disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
"d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les blocs "
"de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est disponible "
"avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, il est "
"identique à B<free>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
"shown consisting of these elements:"
msgstr ""
"Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
"abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"               a    b          c\n"
"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"
msgstr ""
"               a    b          c\n"
"    GiB Mem : B<18.7>/15.738   [ ...\n"
"    GiB Swap: B< 0.0>/7.999    [ ...\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
"of two visual graphs of those representations."
msgstr ""
"Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
"des deux graphiques de ces représentations."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
"estimated B<avail> noted above.  The `Mem' graph itself is divided between "
"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
"accounted for by B<avail>.  \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
"command for additional information on that special 4-way toggle."
msgstr ""
"Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
"B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est divisé "
"entre la partie non mise en cache de B<used> et le reste de la mémoire qui "
"n'est pas compté par ailleurs par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la "
"ZONE de RÉSUMÉ> et la commande « m»  pour plus de renseignements sur cette "
"bascule quadruple particulière."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
msgstr ""
"Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
"    MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
"    GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
"    TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
"    PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
"    EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
msgstr ""
"    Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
"    Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
"    Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
"    Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
"    Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
"    Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3. FIELDS / Columns"
msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Listed below are \\*(We's available process fields (columns).  They are "
"shown in strict ascii alphabetical order.  You may customize their position "
"and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields "
"Management) \\*(CIs."
msgstr ""
"Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
"dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. Vous "
"pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec "
"les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
"sorted high-to-low or low-to-high.  For additional information on sort "
"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
msgstr ""
"Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, comme "
"bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri \\*(Xt "
"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
"unsuffixed display mode.  Such fields may, however, be scaled from KiB "
"through PiB.  That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
"for startup through a build option."
msgstr ""
"Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
"mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant être "
"mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à l'aide de "
"la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de construction."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
msgstr ""
"La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier rafraîchissement "
"d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
"reported.  You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
msgstr ""
"Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
"processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
"mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
"signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
"total number of \\*(PUs.  You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
msgstr ""
"Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » est "
"\\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu "
"d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous pouvez basculer "
"entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children.  "
"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
"`V' and `v' toggles."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
msgstr ""
"Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par la "
"tâche."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "\\*(XX."
msgstr "\\*(XX."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
"si ça ne s'applique pas à ce processus."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
"shown under the next heading (CGROUPS).  And as is true there, this field is "
"also variable width."
msgstr ""
"Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes de "
"contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). Et "
"comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
"si ça ne s'applique pas à ce processus."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes.  They "
"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
"and monitoring those resources."
msgstr ""
"Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources "
"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
"processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de "
"l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et "
"supervisant ces ressources."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
"and each hierarchy is attached to one or more subsystems.  A subsystem "
"represents a single resource."
msgstr ""
"De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
"système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
"sous-système représente une unique ressource."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
"Window for additional information on accessing any truncated data."
msgstr ""
"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
"l'accès aux données tronquées."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
"Text Resident Set size or TRS."
msgstr ""
"La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille "
"du «\\ text resident set\\ » ou TRS."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
"program.  You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
"both a \\*(CO and an \\*(CI."
msgstr ""
"Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
"programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le I<nom> "
"avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
"brackets, as in this example:\n"
"    [kthreadd]\n"
msgstr ""
"Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
"sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
"présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
"cet exemple\\ :\n"
"      [kthreadd]\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field may also be impacted by the forest view display mode.  \\*(XC `V' "
"\\*(CI for additional information regarding that mode."
msgstr ""
"Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
"\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
"\\*(CI.)  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
"accessing any truncated data."
msgstr ""
"\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
"particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
"affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour "
"obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The amount of private memory I<reserved> by a process.  It is also known as "
"the Data Resident Set or DRS.  Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
msgstr ""
"La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
"également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne peut "
"pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours incluse dans "
"la quantité de  \\*(MV (VIRT)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
"processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
msgstr ""
"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles qu'elles "
"sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans "
"leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans "
"argument."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
"variable width fields could still suffer truncation.  This is especially "
"true for this field.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
"information on accessing any truncated data."
msgstr ""
"\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
"particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
"fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
"tronquées."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This column represents the task's current scheduling flags which are "
"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed.  These flags "
"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
msgstr ""
"Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
"ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
"les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched.hE<gt>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "TheI< effective> group ID."
msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "TheI< effective> group name."
msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The name of the lxc container within which a task is running.  If a process "
"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
msgstr ""
"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un processus "
"n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est affiché."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The nice value of the task.  A negative nice value means higher priority, "
"whereas a positive nice value means lower priority.  Zero in this field "
"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
"ability."
msgstr ""
"La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
"priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
"simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la priorité."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
"(`P').  When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
msgstr ""
"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
"d'informations disponibles sur le NUMA."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
"\\*(SA."
msgstr ""
"\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres dispositions "
"de NUMA affectant la \\*(SA."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
"is exhausted."
msgstr ""
"La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de "
"mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer "
"quand la mémoire est épuisée."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
"memory is exhausted.  Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
"`always kill'."
msgstr ""
"La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à "
"tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » "
"tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A number representing the last used processor.  In a true SMP environment "
"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
"affinity.  Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
"demand for \\*(Pu time)."
msgstr ""
"Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
"environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau utilise "
"intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre de \\*(WE "
"peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un nombre plus élevé "
"de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause d'une demande "
"supplémentaire de temps \\*(PU)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Every process is member of a unique process group which is used for "
"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
"input and output.  When a process is created (forked), it becomes a member "
"of the process group of its parent.  By convention, this value equals the "
"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
"process group leader."
msgstr ""
"Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les "
"requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (forké), il "
"devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
"valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
"groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
"restarting at zero.  In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
"a task_struct."
msgstr ""
"L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte périodiquement, "
"sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du noyau, c'est une entité "
"distribuable définie par une « task_struct »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
"leader (\\*(Xa TPGID)."
msgstr ""
"Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
"processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
"(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
"groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
"processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
"(\\*(Xa TPGID)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The scheduling priority of the task.  If you see `rt' in this field, it "
"means the task is running under real time scheduling priority."
msgstr ""
"La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, cela "
"signifie que la tâche est exécutée avec une priorité d'ordonnancement "
"« temps réel »."

# s/operating/operating system/
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
"the operating itself was not preemptible.  And while the 2.6 kernel can be "
"made mostly preemptible, it is not always so."
msgstr ""
"Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
"système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. Même "
"si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas "
"toujours le cas."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
"\\*(MP a task is currently using.  It is also the sum of the RSan, RSfd and "
"RSsh fields."
msgstr ""
"Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
"\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
"somme des champs RSan, RSfd et RSsh."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
"pages.  All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
"SWAP."
msgstr ""
"Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées vers "
"des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
"partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire s'appuie "
"sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
msgstr ""
"Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
"lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
"n'impacteront jamais SWAP."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
"file."
msgstr ""
"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
"privées non mappées vers un fichier."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
"supporting program images and shared libraries.  It also includes explicit "
"file mappings, both private and shared."
msgstr ""
"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
"partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
"partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé ou "
"privé."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
msgstr ""
"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
"transféré."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
"anonymous shm*/mmap pages."
msgstr ""
"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages I<shm*/"
"mmap> anonymes explicitement partagées."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "TheI< real> user ID."
msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "TheI< real> user name."
msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"The status of the task which can be one of:\n"
"    B<D> = uninterruptible sleep\n"
"    B<I> = idle\n"
"    B<R> = running\n"
"    B<S> = sleeping\n"
"    B<T> = stopped by job control signal\n"
"    B<t> = stopped by debugger during trace\n"
"    B<Z> = zombie\n"
msgstr ""
"L'état de la tâche peut être\\ :\n"
"    B<D> = en sommeil non interruptible\n"
"    B<I> = en veille\n"
"    B<R> = en cours d'exécution\n"
"    B<S> = en sommeil\n"
"    B<T> = tracé ou arrêté\n"
"    B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
"    B<Z> = zombie\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue.  Even "
"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
msgstr ""
"Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
"comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
"représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
"d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans cet "
"état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de "
"\\*(WE."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes.  It "
"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages.  It also "
"includes private pages mapped to files representing program images and "
"shared libraries."
msgstr ""
"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
"d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
"partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées mappées "
"vers des fichiers représentant des images de programme et des bibliothèques "
"partagées."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
"established by the login shell.  A newly forked process joins the session of "
"its creator.  By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
"of the first member of the session, called the session leader, which is "
"usually the login shell."
msgstr ""
"Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), souvent "
"établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
"nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
"cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre "
"de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
"l'interpréteur de commandes de connexion."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "TheI< saved> user ID."
msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
"a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
"Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités "
"d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
"Window for additional information on accessing any truncated data."
msgstr ""
"\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
"l'accès aux données tronquées."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
"from a task's parent.  They are displayed in a comma delimited list."
msgstr ""
"Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
"tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width.  When "
"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters).  Even so, such "
"variable width fields could still suffer truncation.  \\*(XT 5c. SCROLLING a "
"Window for additional information on accessing any truncated data."
msgstr ""
"\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
"l'accès aux données tronquées."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "TheI< saved> user name."
msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
msgstr ""
"La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche écrite "
"dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ID of the thread group to which a task belongs.  It is the PID of the "
"thread group leader.  In kernel terms, it represents those tasks that share "
"an mm_struct."
msgstr ""
"L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
"appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du point "
"de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une « mm_struct »."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Total \\*(PU time the task has used since it started.  When Cumulative mode "
"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
"children have used.  You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
"\\*(CO and an \\*(CI.  \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
"regarding this mode."
msgstr ""
"Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
"« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
"\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en «\\ "
"mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
"\\*(CI. \\*(XC  la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
"second."
msgstr ""
"Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
"centièmes de seconde."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
"if a process is not connected to a terminal.  By convention, this value "
"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
msgstr ""
"L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
"terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au terminal. "
"Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
"meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The name of the controlling terminal.  This is usually the device (serial "
"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
"input or output.  However, a task need not be associated with a terminal, in "
"which case you'll see `?' displayed."
msgstr ""
"Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
"utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal n'est pas "
"associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » est affiché."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
msgstr ""
"L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
"swapped out portion of its address space (SWAP)."
msgstr ""
"Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
"(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
"been mapped but not used."
msgstr ""
"La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble des "
"codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été transférées sur "
"l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont été mappées mais pas "
"utilisées."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
"currently sleeping.  Running tasks will display a dash (`-') in this column."
msgstr ""
"Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche est "
"effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
"colonne en regard des tâches actives."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number of pages that have been modified since they were last written to "
"\\*(AS.  Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
"physical memory location can be used for some other virtual page."
msgstr ""
"Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. Les "
"pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
"mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
"virtuelle."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task.  A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
"that is not currently present in its address space.  A major page fault is "
"when \\*(AS access is involved in making that page available."
msgstr ""
"Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut de "
"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
"majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
"cette page."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task.  A page "
"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
"that is not currently present in its address space.  A minor page fault does "
"not involve \\*(AS access in making that page available."
msgstr ""
"Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut de "
"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
"n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The number of threads associated with a process."
msgstr ""
"Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un processus."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC)  "
"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
msgstr ""
"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
"communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
"files de messages POSIX."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
"offering different views of the filesystem hierarchy."
msgstr ""
"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage de "
"systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la hiérarchie "
"des systèmes de fichiers."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
msgstr ""
"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme les "
"périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
"port, etc."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
"need not remain unique.  Thus, each such namespace could have its own `init/"
"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
"child processes."
msgstr ""
"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
"de processus leur permettant de ne pas rester uniques. Ainsi, tous ces "
"espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/systemd » (PID nº 1) "
"pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et détruire les processus "
"enfants orphelins."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers.  "
"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
"that namespace."
msgstr ""
"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
"d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait avoir un "
"identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un espace de "
"nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant utilisateur B<0>, avec "
"tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur de cet espace de nommage."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name.  "
"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
msgstr ""
"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le nom "
"de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps UNIX »."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMaj)."
msgstr ""
"Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise à "
"jour (consultez B<nMaj>)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
"(see nMin)."
msgstr ""
"Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise à "
"jour (consultez B<nMin>)."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3b. MANAGING Fields"
msgstr "3b. GESTION des champs"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
"presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort "
"field; 3) all fields in their current order along with descriptions.  "
"Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen "
"width permitting."
msgstr ""
"Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des "
"champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
" 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
" 2) le champ de tri désigné ;\n"
" 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
"\n"
"Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
"affichés, comme le permet la largeur de l'écran."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs.  The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
"be used to quickly reach the first or last available field."
msgstr ""
"Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se "
"fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et "
"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers "
"champs disponibles."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
msgstr ""
"La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
"touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce champ."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
msgstr ""
"La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état d'affichage "
"d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence d'astérisque."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The `B<s>' key designates a field as the sort field.  \\*(XT 4c. TASK AREA "
"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
"sort field."
msgstr ""
"La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
"renseignements sur la sélection d'un champ de tri."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
msgstr ""
"Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
"fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
"sortir de la gestion des champs."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
"pressed will be made current as you return to the \\*(We display.  \\*(XT 5. "
"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
"\\*(FGs."
msgstr ""
"L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM "
"ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
"« B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. "
"\\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un "
"aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
"any field changes are made via the Fields Management screen.  AnyI< "
"vertical> scrolled position, however, will not be affected.  \\*(XT 5c. "
"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
"horizontal scrolling."
msgstr ""
"\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
"réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de l'écran "
"gestion de champs. Cependant, la position après une navigation I<verticale> "
"ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de "
"plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4. INTERACTIVE Commands"
msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Listed below is a brief index of commands within categories.  Some commands "
"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
"the context in which they are issued."
msgstr ""
"Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
"Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur signification "
"ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur utilisation."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "  4a.I< Global-Commands >\n"
#| "        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
#| "        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
#| "  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
#| "        C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
#| "  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
#| "        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
#| "        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V\n"
#| "        Size:        #, i, n\n"
#| "        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
#| "  4d.I< Color-Mapping >\n"
#| "        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
#| "  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
#| "        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
#| "  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
#| "        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
#| "  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
#| "        L, &\n"
msgid ""
"  4a.I< Global-Commands >\n"
"        E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
"        A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
"  4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
"        C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
"  4c.I< Task-Area-Commands >\n"
"        Appearance:  b, J, j, x, y, z\n"
"        Content:     c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
"        Size:        #, i, n\n"
"        Sorting:     E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
"  4d.I< Color-Mapping >\n"
"        E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
"  5b.I< Commands-for-Windows >\n"
"        -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
"  5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
"        C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
"  5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
"        L, &\n"
msgstr ""
"  4a.I< Commandes GLOBALES>\n"
"     E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
"     A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
"  4b.I< Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
"     C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
"  4c.I< Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
"     Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
"     Contenu :   c, f, F, o, O, S, u, U, V\n"
"     Taille :    #, i, n\n"
"     Tri :       E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
"  4d.I< Palette de COULEURS>\n"
"     E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
"  5b.I< COMMANDES de fenêtrage>\n"
"     -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
"  5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
"     C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
"  5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
"     L, &\n"

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4a. GLOBAL Commands"
msgstr "4a. Commandes GLOBALES"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM.  "
"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
"mode."
msgstr ""
"Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce soit "
"en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes interactives "
"B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
"simply ask for help and view the system summary on the second line."
msgstr ""
"Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode sécurisé, "
"appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
"display will be repainted.  They also force an update of any hotplugged "
"\\*(Pu or \\*(MP changes."
msgstr ""
"Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
"l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
"modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
"current status,"
msgstr ""
"Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
"vous souhaitez consulter l'état actuel."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"There are two help levels available.  The first will provide a reminder of "
"all the basic \\*(CIs.  If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
"abbreviated."
msgstr ""
"Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de toutes "
"les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, cet écran "
"est plus succinct."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
msgstr ""
"En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
"affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Removes restrictions on which tasks are shown.  This command will reverse "
#| "any `i' (idle tasks) and `n' (max tasks)  commands that might be active.  "
#| "It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other "
#| "filtering and Locate processing.  See the `-p' \\*(CO for a discussion of "
#| "PID monitoring, the `U' or `u' \\*(CIs for User filtering the `O' or `o' "
#| "\\*(CIs for Other filtering and `L' or `&' \\*(CIs for Locate processing."
msgid ""
"Removes restrictions on what is shown.  This command will reverse any "
"`i' (idle tasks), `n' (max tasks)  and `v' (hide children) commands that "
"might be active.  It also provides for an exit from PID monitoring, User "
"filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
msgstr ""
"Enlève les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette commande "
"inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille) et «\\ n\\ » (nombre "
"maximal de tâches) qui peuvent être actives. Elle fournit aussi un moyen "
"d'arrêter la surveillance d'un PID, le filtrage « utilisateur », « autre » "
"filtrage et le traitement de « localiser ». Consultez l'\\*(CO «\\ -p\\ » "
"décrivant la surveillance de PID, les commandes interactives « U » ou « u » "
"pour le filtrage d'utilisateur, les commandes interactives « O » ou « o » "
"pour l'« autre » filtrage et les commandes interactives « L » ou « & » pour "
"ltraitement de « localiser »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
"command."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
"the fields in a \\*(TW.  Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
"by this toggle."
msgstr ""
"Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
"beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P ne "
"sont pas affectés par cette option."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM.  \\*(XT 5. ALTERNATE-"
"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
"Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
"meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW.  While it is intended primarily "
"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
msgstr ""
"Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ "
"» du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. "
"Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des "
"terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
"appliquée en toute occasion."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
"theB< entire display> will appear as normal text.  Thus, unless the `x' and/"
"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
"confirmation that they are even on."
msgstr ""
"\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
"monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte normal. "
"Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient inversées "
"pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de confirmation visuelle "
"de leur activité."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
"updates."
msgstr ""
"Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
"l'affichage."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed.  "
"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands.  "
"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
"care."
msgstr ""
"Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. La "
"valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable d'un "
"affichage décevant puisque le système et le périphérique tty essayeront de "
"tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est inversement "
"proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la avec soin."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
"and view the system summary on the second line."
msgstr ""
"À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide et "
"en consultant la deuxième ligne du résumé système."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
msgstr ""
"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
"\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
"(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number.  By "
"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
msgstr ""
"Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, cela "
"signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce nombre. En "
"augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut être évité."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de tâches"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory "
#| "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
#| "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
msgid ""
"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
"1,125,899,906,842,624 bytes)."
msgstr ""
"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
"\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio "
"(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
"might still be necessary in order to accommodate current values.  If you "
"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
"scaling range will usually accomplish that goal.  Raising it too high, "
"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
"with the `0' \\*(CI."
msgstr ""
"Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
"mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de s'adapter "
"aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet généralement "
"de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de mémoire. Néanmoins, "
"trop l'augmenter est susceptible de produire un résultat ne consistant qu'en "
"des zéros qui ne peuvent être supprimés par la \\*(CI « 0 »."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW.  You will soon grow comfortable with "
"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
msgstr ""
"Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
"\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces quatre "
"fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
"processes in all visible \\*(TWs.  Otherwise, \\*(We displays a summation of "
"all threads in each process."
msgstr ""
"Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour tous "
"les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, \\*(WE "
"affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque processus."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
"will be divided by the total number of \\*(PUs.  After issuing this command, "
"you'll be told the new state of this toggle."
msgstr ""
"En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la "
"consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. "
"Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état de "
"cette option."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
"shown in the prompt (the first task displayed).  A PID value of zero means "
"the \\*(We program itself."
msgstr ""
"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM.  However, you "
"can send any signal, via number or name."
msgstr ""
"Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
"vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
"your progress:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
"choses suivantes selon le niveau d'avancement :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
"    2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
msgstr ""
"    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
"    2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
"    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgstr ""
"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A positive nice value will cause a process to lose priority.  Conversely, a "
"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
"kernel.  As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
"and are prevented from lowering it."
msgstr ""
"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
"on your progress:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
"faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
"    2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
"    3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
msgstr ""
"    1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
"    2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
"    3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
"and delay time.  By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
"will be able restart later in exactly that same state."
msgstr ""
"Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le mode "
"d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste avant de "
"quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement la même "
"configuration."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Some fields are fixed width and not scalable.  As such, they are subject to "
"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
msgstr ""
"Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils pourraient "
"être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
msgstr ""
"Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
"suivants :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"   I< field  default    field  default    field  default >\n"
"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
"    RUID      5       LXC       8       nsIPC    10\n"
"    SUID      5       RUSER     8       nsMNT    10\n"
"    UID       5       SUSER     8       nsNET    10\n"
"                      TTY       8       nsPID    10\n"
"                      USER      8       nsUSER   10\n"
"                                        nsUTS    10\n"
msgstr ""
"   I< champ  défaut     champ  défaut     champ  défaut>\n"
"    GID       5       GROUP     8       WCHAN    10\n"
"    RUID      5       RUSER     8       nsIPC    10\n"
"    SUID      5       SUSER     8       nsMNT    10\n"
"    UID       5       USER      8       nsNET    10\n"
"                      TTY       8       nsPID    10\n"
"                      USER      8       nsUSER   10\n"
"                                        nsUTS    10\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
"above.  Entering zero forces a return to those defaults."
msgstr ""
"La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
"demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
"column size as needed until there is no more truncated data.  You can "
"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
"E<lt>SpaceE<gt> bar."
msgstr ""
"Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
"taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucune "
"donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant le délai ou "
"en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
"fields are never decreased by \\*(We.  To narrow them you must specify a "
"smaller number or restore the defaults."
msgstr ""
"\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
"largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
"réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs "
"par défaut."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID.  Typing "
"a value or accepting the default results in a separate screen.  That screen "
"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
"normal \\*(We iterative display is paused."
msgstr ""
"Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper une "
"valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran séparé. "
"Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou sorties de "
"commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que l'affichage interactif "
"normal de \\*(WE est en pause."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF.  For details on creating "
"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
msgstr ""
"\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
"possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. Pour "
"plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
"d'entrées d'INSPECTION>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
"header prologue.  There are, however, additional keys available once you "
"have selected a particular file or command.  They are familiar to anyone who "
"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
msgstr ""
"La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
"d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
"supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un fichier "
"ou une commande spécifiques. Elles sont familières des utilisateurs du "
"visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"   I< key      function >\n"
"    =        alternate status-line, file or pipeline\n"
"    /        find, equivalent to `L' locate\n"
"    n        find next, equivalent to `&' locate next\n"
"    E<lt>SpaceE<gt>  scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
"    b        scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
"    g        first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
"    G        last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
msgstr ""
"    I<touche   fonction>\n"
"    « = »    alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
"    « / »    trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
"    « n »    trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
"    E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
"    « b »    monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
"    « g »    première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
"    « G »    dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
"for the \\*(CW, or for all windows.  For details regarding this \\*(CI "
"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
msgstr ""
"Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
"couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
"concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."

#. type: IP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
"they be shown on the level-1 help screen."
msgstr ""
"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
"sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de "
"l'écran d'aide."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM.  They "
"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
"of messages and prompts."
msgstr ""
"Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
"fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de votre "
"écran et détermineront la position des messages et des invites."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These commands always impact just the \\*(CG.  \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
msgstr ""
"Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
"description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used.  For additional information \\*(Xt 5c. "
"SCROLLING a Window."
msgstr ""
"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
"renseignements."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This is also the line containing the program name (possibly an alias)  when "
"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
msgstr ""
"Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement un "
"alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
"SMP."
msgstr ""
"Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction de "
"l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
"s'exécute sur un vrai SMP ou non."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
msgstr ""
"Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
"« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
"« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    1. detailed percentages by category\n"
"    2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
"    3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
"    4. turn off task and cpu states display\n"
msgstr ""
"    1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
"    2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
"    3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
"    4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed.  \\*(XC "
"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
msgstr ""
"En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient beaucoup "
"plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont aussi affichés. "
"\\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-dessous pour plus "
"d'informations."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
"memory."
msgstr ""
"Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
"mémoire physique et virtuelle."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    1. detailed percentages by memory type\n"
"    2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
"    3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
"    4. turn off memory display\n"
msgstr ""
"    1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
"    2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
"    3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
"    4. pas d'affichage de la mémoire\n"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown.  "
"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
msgstr ""
"Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
"CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
"initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
"utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
"information is gathered in a single line.  Otherwise, each \\*(Pu is "
"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
msgstr ""
"Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option «\\ "
"1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur une seule "
"ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette manière\\ : "
"«\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le permet."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only)  or "
"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node.  It is "
"only available if a system has the requisite NUMA support."
msgstr ""
"Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus (seul) "
"ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de processus "
"pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système prend en charge "
"NUMA."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  "
#| "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
#| "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI "
#| "is only available if a system has the requisite NUMA support."
msgid ""
"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node.  Thereafter, "
"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed.  This \\*(CI is only available "
"if a system has the requisite NUMA support."
msgstr ""
"Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un "
"résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud seront "
"montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette \\*(CI "
"n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
"prints the results two abreast.  It requires a terminal with a minimum width "
"of 80 columns.  If a terminal's width is decreased below the minimum while "
"\\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to "
"the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
"required."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed.  With each press "
"of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing "
"the total number of \\*(Pu lines displayed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'.  With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'.  Then the third '!' press, "
"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns).  Use the `=' "
"command to exit B<Combine Cpus> mode."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
"be left with just theB< message line>.  In that way, you will have maximized "
"available task rows but (temporarily)  sacrificed the program name in \\*(FM "
"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
msgstr ""
"\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
"n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
"(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
"\\*(AM."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4c. TASK AREA Commands"
msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
msgstr ""
"Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
"\\*(FM."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
msgstr ""
"Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
"\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F "
"(\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
"data.  If the numeric data completely fills the available column, this "
"\\*(CT may impact the column header only."
msgstr ""
"Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
"données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
"l'en-tête."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
"character data.  If the character data completely fills the available "
"column, this \\*(CT may impact the column header only."
msgstr ""
"Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
"données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
"l'en-tête."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following commands will also be influenced by the state of the global "
"`B' (bold enable) toggle."
msgstr ""
"Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
"globale «\\ B\\ » (gras activé)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed.  It may "
"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
msgstr ""
"Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ » "
"seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique à "
"barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
"mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"Changes highlighting for the current sort field.\n"
"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
"    1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
"    2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
msgstr ""
"Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
"Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
"un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
"column highlighting is temporarily disabled.  \\*(XC notes at the end of "
"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
msgstr ""
"\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans "
"une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. "
"\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour "
"une explication de la raison."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Changes highlighting for \"running\" tasks.  For additional insight into "
"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
"Status)."
msgstr ""
"Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
"meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt B<3a. DESCRIPTIONS "
"de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use of this provision provides important insight into your system's health.  "
"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
msgstr ""
"L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
"l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
"quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
"of black-on-white or white-on-black.  This command will alterB< both> the "
"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
"toggles."
msgstr ""
"Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
"formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la fois> "
"la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x\\ », "
"«\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
"visible.  Later, should that field come into view, the change you applied "
"will be seen."
msgstr ""
"Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
"actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
"modification deviendra visible."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These keys display a separate screen where you can change which fields are "
"displayed, their order and also designate the sort field.  For additional "
"information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
msgstr ""
"Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste des "
"champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de tri. Pour "
"de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, \\*(Xt "
"B<3b. GESTION des champs>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
"tasks will be shown in the \\*(CW.  Your criteria can be made case sensitive "
"or case can be ignored.  And you determine if \\*(We should include or "
"exclude matching tasks."
msgstr ""
"Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors les "
"tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être rendus "
"sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent être soit "
"incluses par \\*(WE, soit exclues."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
"\\*(CIs."
msgstr ""
"\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
"commandes interactives et les autres commandes interactives liées."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
"that it and its dead children have used."
msgstr ""
"Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
"référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
"demanding.  For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
"others, like compilers, perhaps not.  Experiment with two \\*(TWs sharing "
"the same sort field but with different `S' states and see which "
"representation you prefer."
msgstr ""
"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches "
"distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ "
"» ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est approprié, "
"mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. "
"Expérimentez l'affichage d'une liste identique de champs triés dans deux "
"fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S\\ » pour vous forger une "
"opinion sur le comportement que vous préférez."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
"toggle.  If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
msgstr ""
"Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
"cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif\\ "
"» est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne de "
"la fenêtre récapitulative."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display.  The -"
"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
msgstr ""
"Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
"L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option "
"« -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, "
"sauvegardé ou système de fichiers)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
"processes will be shown.  Prepending an exclamation point (`!') to the user "
"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
"matching the one provided."
msgstr ""
"Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW seront "
"montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un point "
"d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom d'utilisateur "
"indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des utilisateurs ne "
"correspondant pas à celui fourni."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Different \\*(TWs can be used to filter different users.  Later, if you wish "
"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
msgstr ""
"D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
"utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des "
"utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
"uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
"layout of the COMMAND column resembles that of a tree.  In forest view mode "
"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
msgstr ""
"Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents et "
"la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un arbre. "
"En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de basculer entre "
"nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI « c ») ou entre "
"processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
"the \\*(CW.  \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
"keys."
msgstr ""
"\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la sortie "
"du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT B<4c. Commandes de la "
"ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples renseignements sur ces touches."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
"the children of a parent."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Additionally, any window that has been scrolled will be reset with this "
#| "command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
#| "regarding vertical and horizontal scrolling."
msgid ""
"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW.  "
"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
"scrolling."
msgstr ""
"En outre, n'importe quelle fenêtre après une navigation sera réinitialisée "
"avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus "
"amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the target process has not forked any children, this key has no effect.  "
"It also has no effect when not in forest view mode."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Displays all tasks or just active tasks.  When this toggle is \\*F, tasks "
"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed.  "
"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
msgstr ""
"Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
"option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
"dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
"précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours "
"être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
"painted."
msgstr ""
"Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
"taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
"auront déjà été dessinés."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
"your number and available screen rows will be used."
msgstr ""
"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur minimale "
"entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles sera "
"utilisée."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last.  It "
"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
"already been painted."
msgstr ""
"Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
"taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
"tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
"précédents auront déjà été dessinés."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
msgstr ""
"\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, en "
"\\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
"keys.  Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
"commands do not appear on any help screen."
msgstr ""
"Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la plupart "
"des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
"essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions précédentes "
"de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran d'aide."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"     I< command   sorted-field                  supported >\n"
"      A         start time (non-display)     B< No >\n"
"      M         %MEM                          Yes\n"
"      N         PID                           Yes\n"
"      P         %CPU                          Yes\n"
"      T         TIME+                         Yes\n"
msgstr ""
"   I<commande    champ trié                  disponible>\n"
"     A         démarrage (non affiché)       B<Non>\n"
"     M         %MEM                          Oui\n"
"     N         PID                           Oui\n"
"     P         %CPU                          Oui\n"
"     T         TIME+                         Oui\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI.  That will "
"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
msgstr ""
"Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
"propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
"utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance que "
"l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
"isB< visible>.\n"
"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
"      1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
"      2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
msgstr ""
"Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
"le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
"     1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
"     2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
"field being displayed."
msgstr ""
"Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
"effectif ne soit le premier de l'écran."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
"field being displayed."
msgstr ""
"Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
"effectif ne soit le dernier de l'écran."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
"sort field is visible."
msgstr ""
"Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
"champs de tri effectifs soient visibles ou non."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These keys display a separate screen where you can change which field is "
"used as the sort column, among other functions.  This can be a convenient "
"way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
"highlighting turned \\*F."
msgstr ""
"Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
"colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour "
"contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE s'exécute avec "
"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
"sorts."
msgstr ""
"En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants et "
"décroissants."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display.  "
"Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating sequence."
msgstr ""
"\\*(NT le tri des champs utilise des valeurs internes, et non celles "
"affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne respecteront "
"pas l'ordre ASCII."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4d. COLOR Mapping"
msgstr "4d. Palette de COULEURS"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
"screen.  That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
"in all four windows before returning to the \\*(We display."
msgstr ""
"L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
"écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou de "
"l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage principal."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The following \\*(CIs are available."
msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
"    B<8> numbers to select aB< color >\n"
"    normal toggles available \n"
"        B         :bold disable/enable\n"
"        b         :running tasks \"bold\"/reverse\n"
"        z         :color/mono\n"
"    other commands available \n"
"        a/w       :apply, then go to next/prior\n"
"        E<lt>EnterE<gt>   :apply and exit\n"
"        q         :abandon current changes and exit\n"
msgstr ""
"  B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
"  B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
"  bascules classiques disponibles\n"
"   «\\ B\\ »       : gras désactivé ou activé\n"
"   «\\ b\\ »       : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
"   «\\ z\\ »       : couleur/monochrome\n"
"  autres commandes disponibles\n"
"   «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
"   E<lt>EntréeE<gt>    : appliquer puis quitter\n"
"   «\\ q\\ »       : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
"the color scheme that was displayed when you left that window.  You can, of "
"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
"colors \\*F completely with the `z' toggle."
msgstr ""
"En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
"cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
"vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
"entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
"nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement les "
"couleurs avec l'option «\\ z\\ »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
"\\*(FM or \\*(AM.  Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
msgstr ""
"L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG "
"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit "
"la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle "
"deviendra active lors du retour à l'affichage principal."

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5a. WINDOWS Overview"
msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<Field Groups/Windows>:"
msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen.  That "
"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below).  Each of the 4 \\*(FGs has a "
"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
msgstr ""
"En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
"unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> "
"différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
"quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable séparément et "
"de sa propre B<\\*(TA> également configurable."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
msgstr ""
"En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés "
"simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line.  At any "
"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed.  However, depending on your "
"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
"showing on the screen."
msgstr ""
"La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
"message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, selon "
"vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de tâches "
"séparés à l'écran."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<Current Window>:"
msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
"task related commands are always directed.  Since in \\*(AM you can toggle "
"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
msgstr ""
"La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
"les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
"vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
"restreintes dans la \\*(CW."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
"\\*F.  With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
"easily know what window is the \\*(CW."
msgstr ""
"Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la "
"première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de "
"bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est "
"active."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5b. COMMANDS for Windows"
msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F.  When \\*O, that \\*(TA "
"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
"\\*(CI.  It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
"applied yielding zero or more tasks."
msgstr ""
"La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. \\*F, "
"la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes telles que "
"vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle reflétera également "
"toutes autres dispositions (options/bascules) de la \\*(TA que vous avez "
"appliquées révélant zéro tâche ou plus."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The `_' key does the same for all \\*(TDs.  In other words, it switches "
"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
"\\*F.  If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
"\\*(SA as the only display element."
msgstr ""
"La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
"tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible actuellement "
"et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre zones "
"d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la \\*(SA "
"comme seul élément visible."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses "
#| "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), \\`o/"
#| "O' (other filter) and 'L' (locate) commands that might be active.  Also, "
#| "if the window had been scrolled, it will be reset with this command.  "
#| "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
#| "vertical and horizontal scrolling."
msgid ""
"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible.  It also reverses any "
"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
"filter), `v' (hide children), `L' (locate)  and `!' (combine cpus) "
"commands.  Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
"command.  \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
"vertical and horizontal scrolling."
msgstr ""
"La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse "
"aussi toutes les commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
"maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur) et « o » ou "
"« O » (autre filtre) et « L » (localiser) qui peuvent être actives. De plus, "
"après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande. \\*(XT "
"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples renseignements sur "
"les déplacements verticaux et horizontaux."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will "
#| "reappear, evenly balanced.  They will also have retained any "
#| "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
#| "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
#| "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
msgid ""
"The `+' key does the same for all windows.  The four \\*(TDs will reappear, "
"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
msgstr ""
"La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
"zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
"Elles conserveront également toutes les options que vous avez paramétrées, à "
"l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
"» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou "
"« O » (autre filtre), « L » (localiser) et déplacement."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown.  "
"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
"chosen to make visible."
msgstr ""
"Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
"présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
"commands are directed.  These keys act in a circular fashion so you can "
"reach any desired window using either key."
msgstr ""
"Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers "
"laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière "
"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit "
"la touche utilisée."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
msgstr ""
"En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
"«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
"couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
"seront restreintes."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
msgstr ""
"Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
"deviendra la \\*(CW."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW.  In \\*(AM, it is "
"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
msgstr ""
"En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
"\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes «\\ "
"a\\ » et «\\ w\\ »."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW.  It does "
"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
msgstr ""
"Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
"fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
msgstr ""
"Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà du "
"\\*(AM."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    =, A, g    are always available\n"
"    a, w       act the same with color mapping\n"
"               and fields management\n"
msgstr ""
"    « = », « A », « g »  sont toujours disponibles\n"
"    « a », « w »         agissent de même sur la palette de\n"
"                         couleurs et la gestion de champs\n"

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5c. SCROLLING a Window"
msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
"which shows only some of the available fields/columns.  With these \\*(KSs, "
"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
"or column."
msgstr ""
"Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou de "
"processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes disponibles. "
"Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement ou "
"horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
"displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Up> \\*(KA moves a single line "
"while I<PgUp> scrolls the entire window."
msgstr ""
"Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce que "
"la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA B<Haut> "
"déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre entière."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
"task displayed at the top of the \\*(CW.  The I<Down> \\*(KA moves a single "
"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
msgstr ""
"Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce que "
"la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. La "
"\\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
"fenêtre entière."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
msgstr ""
"Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
"fois."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
"all remaining screen width when visible.  When scrolling right or left, that "
"feature may produce some unexpected results initially."
msgstr ""
"\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur fixe, "
"mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors d'un "
"déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut produire "
"des résultats initialement imprévus."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
"positioned as the last displayed field.  Once that field is reached via the "
"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
"scrolling horizontally within such a field.  \\*(XC `C' \\*(CI below for "
"additional information."
msgstr ""
"De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs de "
"largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce champ "
"atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne visible, vous "
"pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. \\*(XC la \\*(CI "
"« C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
"displayable field and the bottom task row represents the last task."
msgstr ""
"Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
"soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
"relative à la dernière tâche."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
"right> using the \\*(KAs.  This is true until a single column and a single "
"task is left as the only display element."
msgstr ""
"\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
"vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
"sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
"is not otherwise being used.  That message will take one of two forms "
"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
msgstr ""
"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
"Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu déplacement ou "
"non dans une colonne de largeur variable."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"  B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
"  scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
msgstr ""
"  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
"  B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
"the \\*(CW.  The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
"variable width column when it has been scrolled horizontally.  Such "
"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
"left arrow keys."
msgstr ""
"Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin "
"haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente le "
"déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu déplacement "
"horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations classiques de huit "
"caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<y = n/n (tasks) >"
msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
"\\*(KSs.  The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
msgstr ""
"I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
"\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total de "
"tâches."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<x = n/n (fields) >"
msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
"\\*(KSs.  The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
"established with the `B<f>' \\*(CI."
msgstr ""
"I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par les "
"\\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi avec la "
"\\*(CI « B<f> »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
msgstr ""
"Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM "
"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée "
"sur \\*F."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible.  This is "
"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
msgstr ""
"\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
"aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches ne "
"seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de l'utilisation "
"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5d. SEARCHING in a Window"
msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
msgstr ""
"Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
"tâche contenant une certaine valeur."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
"the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
"content."
msgstr ""
"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la casse, "
"à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune "
"restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Searches are not limited to values from a single field or column.  All of "
"the values displayed in a task row are allowed in a search string.  You may "
"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
msgstr ""
"Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
"seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
"permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et même "
"les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
"until a new search string is entered."
msgstr ""
"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
"touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
"the next occurrence."
msgstr ""
"Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver l'occurrence "
"suivante."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
"task row containing that string is first.  The scroll coordinates message "
"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
"\\*(CI).  Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
msgstr ""
"Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est repositionnée "
"verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette chaîne soit la "
"première. Le message « scroll coordinates » peut offrir une confirmation de "
"ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI « C »). Cependant, le "
"positionnement horizontal, n'est pas affecté par la recherche."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The availability of a matching string will be influenced by the following "
"factors."
msgstr ""
"La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
"facteurs suivants."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "for example PID is good but %CPU bad."
msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
"sort field could yet produce a successful `&' search."
msgstr ""
"Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine (sans "
"déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de commande "
"ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même permettre de "
"trouver quelque chose avec la commande « & »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
"sequences.  Such highlighting will be restored when a window's search string "
"is empty.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
"highlighting."
msgstr ""
"\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE "
"positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses "
"correspondances sur les suites de caractères d'échappement non affichables. "
"Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de recherche de la "
"fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements "
"sur la surbrillance de colonne de tri."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5e. FILTERING in a Window"
msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use this Other Filter feature to establish selection criteria "
#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW."
msgid ""
"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW.  Such filters "
"can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
msgstr ""
"La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
"sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
"selection value, as a minimum.  This is the most complex of \\*(We's user "
"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
"friend.  Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
"input."
msgstr ""
"La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
"  1) un nom de champ ;\n"
"  2) un opérateur ;\n"
"  3) une valeur de sélection.\n"
"\n"
"Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
"donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<Filter Basics>"
msgstr "B<Bases des filtres>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
"criteria will not affect the display.  Later, should a filtered field become "
"visible, the selection criteria will then be applied."
msgstr ""
"Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
"critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
"filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<Keyboard Summary>"
msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
"matching."
msgstr ""
"Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de la "
"correspondance."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW.  A "
"summary will be shown on the message line until you press the "
"E<lt>EnterE<gt> key."
msgstr ""
"Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé sera "
"montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> "
"soit tapée."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW.  It also has "
"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
msgstr ""
"Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
"d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
"GLOBALES>."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
"\\*(AM.  As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
msgstr ""
"Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à condition "
"de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la  \\*(CI « = », cela a aussi d'autres "
"conséquences, veuillez donc consulter la section B<5b. COMMANDES de "
"Fenêtrage>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<Input Requirements>"
msgstr "B<Exigences d'entrée>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
"two forms.  There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
"optional.  These examples use spaces for clarity but your input generally "
"would not."
msgstr ""
"À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent prendre "
"une des deux formes suivantes. Trois informations sont nécessaires, une "
"quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des espaces par souci de "
"clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"        #1           B<#2>  #3              ( required )\n"
"        Field-Name   ?   include-if-value\n"
"     B<!>  Field-Name   ?   B<exclude>-if-value\n"
"     #4                                  ( optional )\n"
msgstr ""
"        nº 1         B<nº 2>  nº 3                   (nécessaires)\n"
"        Nom_de_champ   ?   inclure_en_cas_de_valeur\n"
"     B<!>  Nom_de_champ   ?   B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
"     nº 4                                         (facultative)\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory.  Item B<#2> represents both "
"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
msgstr ""
"Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
"représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui doit "
"être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou « E<gt> »)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
"your `if-value' input requirements.  The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
"operators always employ string comparisons, even with numeric fields.  They "
"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
"homogeneous data.  When some field's numeric amounts have been subjected to "
"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
msgstr ""
"L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, ce "
"qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
"opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
"comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
"pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec des "
"données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont été "
"sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces données ne "
"sont plus homogènes."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail.  When "
"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
"the I<scaling>, it may produce misleading results.  This happens, for "
"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
"when compared as strings."
msgstr ""
"En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié la "
"I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
"échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un champ "
"de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela peut "
"produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, parce que "
"« 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois "
"comparés en tant que chaînes."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
"scaling may yet achieve the desired objective.  See the `j', `J' and `e' "
"\\*(CIs for additional information."
msgstr ""
"Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
"justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif voulu. "
"Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de plus "
"amples renseignements."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<Potential Problems>"
msgstr "B<Problèmes possibles>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
msgstr ""
"Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats ou "
"le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"     GROUP=root        ( only the same results when )\n"
"     GROUP=ROOT        ( invoked via lower case `o' )\n"
msgstr ""
"     GROUP=root        (résultats identiques seulement quand)\n"
"     GROUP=ROOT        (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
"results, depending on the current memory scaling factor.  Or both filters "
"could produce the exact same results."
msgstr ""
"N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des avertissements "
"incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du facteur d'échelle "
"de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire exactement les mêmes "
"résultats."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"     RESE<gt>9999          ( only the same results when )\n"
"     !RESE<lt>10000        ( memory scaling is at `KiB' )\n"
msgstr ""
"     RESE<gt>9999          (résultats identiques seulement avec)\n"
"     !RESE<lt>10000        (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields.  This "
"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
"automatically scaled to KiB or above.  So while amounts greater than 9999 "
"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
msgstr ""
"Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. Ce "
"champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, les "
"valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, les "
"quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, 197 k, etc."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "     nMinE<gt>9999         ( always a blank \\*(TW )\n"
msgstr "     nMinE<gt>9999         (toujours une \\*(TW vide)\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<Potential Solutions>"
msgstr "B<Solutions possibles>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
"achieve almost any desired result.  Single quotes are sometimes shown to "
"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
"status (^O) accurately.  But if you used them with if-values in real life, "
"no matches would be found."
msgstr ""
"Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
"façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des guillemets "
"simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui font partie d'un "
"filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») correctement. Si vous "
"les avez vraiment utilisés avec des valeurs conditionnelles, aucune "
"correspondance ne sera trouvée."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
"multi-threaded processes being shown.  It also reminds us that a trailing "
"space is part of every displayed field.  The second filter achieves the "
"exact same results with less typing."
msgstr ""
"En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
"conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
"légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
"partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement la "
"même chose de façon plus concise."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"     !nTH=` 1 '                ( ' for clarity only )\n"
"     nTHE<gt>1                     ( same with less i/p )\n"
msgstr ""
"     !nTH=' 1 '                (' juste par souci de clarté)\n"
"     nTHE<gt>1                     (même chose plus directement)\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
msgstr ""
"Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, ce "
"filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls trois "
"niveaux sont montrés."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "     !COMMAND=`       `- '     ( ' for clarity only )\n"
msgstr "     !COMMAND='       `- '     (' juste par souci de clarté)\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The final two filters appear as in response to the status request key (^O).  "
"In reality, each filter would have required separate input.  The B<PR> "
"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
"priorities of 20 or more, since some might be negative.  Then by exploiting "
"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
"`9999' objective discussed above."
msgstr ""
"Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
"d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des entrées "
"séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en même temps "
"pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, puisque certaines "
"pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les espaces finales, la "
"suite B<nMin> de filtres pourrait permettre d'atteindre l'objectif raté "
"« 9999 » discuté précédemment."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"     `PRE<gt>20' + `!PR=-'         ( 2 for right result )\n"
"     `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
msgstr ""
"     'PRE<gt>20' + '!PR=-'         (2 pour le bon résultat)\n"
"     '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
"escape sequences.  Such highlighting will be restored when a window is no "
"longer subject to filtering.  \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
"on sort column highlighting."
msgstr ""
"\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la "
"surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les "
"suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de surbrillance "
"sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au filtre. \\*(XC la "
"\\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la surbrillance de "
"colonne de tri."

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6. FILES"
msgstr "6. FICHIERS"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
"leading period."
msgstr ""
"La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
"\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
"without a leading period.  The procps directory will be subordinate to "
"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
"directory."
msgstr ""
"Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-nom-"
"pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire I<procps> "
"sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est configuré en "
"chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
msgstr ""
"Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa disposition "
"générale :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
#| "      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
#| "    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
#| "    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
#| "      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
#| "    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
#| "      \"      # any remaining lines are devoted to the\n"
#| "      \"      # generalized inspect provisions\n"
#| "      \"      # discussed below\n"
msgid ""
"    global   # line  1: the program name/alias notation\n"
"      \"      # line  2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
"    per ea   # line  a: winname,fieldscur\n"
"    window   # line  b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
"      \"      # line  c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
"    global   # line 15: additional miscellaneous settings\n"
"      \"      # any remaining lines are devoted to optional\n"
"      \"      # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
"      \"      # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
msgstr ""
"   global    # ligne  1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
"     \"       # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
"     par     # ligne  a : winname,fieldscur\n"
"   fenêtre   # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
"     \"       # ligne  c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
"   global    # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
"     \"       # toutes les lignes restantes sont\n"
"     \"       # consacrées aux dispositions d'« inspection »\n"
"     \"       # généralisées présentées ci-dessous\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
msgstr ""
"Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être établi, "
"les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas être "
"préservées."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
"personal \\*(CF.  Such entries simply reflect a file to be read or command/"
"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
"scrollable, searchable window."
msgstr ""
"Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la B<fin> "
"du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète simplement un "
"fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont les résultats "
"seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être parcourue et "
"permettant une recherche."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
"\\*(CI to rewrite it and note those details."
msgstr ""
"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, utilisez "
"la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
"\\*(CF.  Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
"(E<gt>)  rather than append (E<gt>E<gt>) to that file.  Conversely, when "
"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
"which will contain unprintable data or unusual characters."
msgstr ""
"Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé ou "
"en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser le "
"fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
"(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de texte "
"risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, certaines "
"contenant des données non affichables ou des caractères inhabituels."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
"of content.  Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
msgstr ""
"Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
"quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois éléments "
"suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de tabulation (c'est-"
"à-dire deux « \\et » en tout) :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"  .type:  literal `file' or `pipe'\n"
"  .name:  selection shown on the Inspect screen\n"
"  .fmts:  string representing a path or command\n"
msgstr ""
"  .type :  soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
"  .name :  sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
"  .fmts :  chaîne représentant un chemin ou une commande\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable.  Those "
"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
"single file in the `.fmts' element.  Entries specifying `B<pipe>' will "
"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
"and, none can be interactive."
msgstr ""
"Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
"Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> et "
"doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les entrées "
"indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « .fmts » pourrait "
"contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut être interactive."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
msgstr ""
"Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de l'entrée "
"de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de format doit "
"aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré par ces exemples."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
"  .fmts=  lsof -P -pI< %d>\n"
msgstr ""
"  .fmts=  /proc/I<%d>/numa_maps\n"
"  .fmts=  lsof -P -p I<%d>\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
"stdout for a more comprehensive result.  Thus the format string becomes:"
msgstr ""
"Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi vouloir "
"rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard pour avoir un "
"résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
msgstr "  .fmts=  pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
"the rcfile.  The first entry will be ignored due to the initial `#' "
"character.  For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
"extra space but the actual tabs would not be."
msgstr ""
"Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
"pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera ignorée "
"à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les représentations "
"de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces supplémentaires mais les "
"véritables tabulations ne le seront pas."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
"  pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
"  file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
"  pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
msgstr ""
"  # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
"  pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
"  file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
"  pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'.  "
"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
"backslash interpretation regardless of which shell you use."
msgstr ""
"À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent ce "
"qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
"supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause des "
"caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être précédée de "
"« B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour activer "
"l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit l'interpréteur "
"de commandes utilisé."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"  \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
"  \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
"  \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
msgstr ""
"  \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
"  \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
"  \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<Caution>: If any inspect entry you create produces output with "
#| "unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation "
#| "or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value.  This applies "
#| "to tab characters as well, which will show as `^I'.  If you want a truer "
#| "representation, any embedded tabs should be expanded."
msgid ""
"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
"form, depending on their value.  This applies to tab characters as well, "
"which will show as `^I'.  If you want a truer representation, any embedded "
"tabs should be expanded.  The following example takes what could have been a "
"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
msgstr ""
"B<Attention> : si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des "
"caractères non affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit "
"sous forme hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela "
"concerne aussi les caractères de tabulation qui seront affichés comme "
"« ^I ». Pour une représentation plus réaliste, toutes les tabulations "
"incorporées devraient être développées."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"  # next would have contained `\\et' ...\n"
"  # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
"  # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
"  pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
msgstr ""
"  # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
"  # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
"  # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
"  pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end.  Therefore, if a "
"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
"terminate it in order to review the results.  This is the single occasion "
"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "  pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\\*(NT While `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
#| "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
#| "shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
#| "specifically for the `Y' \\*(CI."
msgid ""
"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
"shell scripts> as well.  Perhaps even newly created scripts designed "
"specifically for the `Y' \\*(CI."
msgstr ""
"\\*(NT même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
"que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
"d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
"pour la \\*(CI « Y »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lastly, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
#| "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That "
#| "does not affect operation other than to make some selections invisible."
msgid ""
"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded.  That does "
"not affect operation other than to make some selections invisible.  However, "
"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
"there is an easy solution hinted at below."
msgstr ""
"Enfin, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à mesure, "
"la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est dépassée. "
"Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines sélections "
"invisibles."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"  Inspection Pause at pid ...\n"
"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
"  Options:  help  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"
msgstr ""
"  Inspection Pause at pid ...\n"
"  Use:  left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
"  Options:  aide  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 ...\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
"what those numbered selections actually mean.  In that way, many more "
"choices can be made visible."
msgstr ""
"Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
"l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
"d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
"numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
"\\*(CF.  The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
"`inspect' entries as explained above."
msgstr ""
"Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui n'ont "
"pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le \\*(CF "
"personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » comme "
"expliqué précédemment."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Creating it is a simple process."
msgstr "Le créer est une processus simple."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
"configuration with the `W' \\*(CI."
msgstr ""
"1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et sauver "
"cette configuration avec la \\*(CI « W »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
msgstr "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
msgstr ""
"3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
"« B<topdefaultrc> »."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
"shown to an ordinary user."
msgstr ""
"La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
"présentée à un simple utilisateur."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
"\\*(We is running.  They will not be able to issue the following commands."
msgstr ""
"De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
"faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
"commandes suivantes :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    k        Kill a task\n"
"    r        Renice a task\n"
"    d or s   Change delay/sleep interval\n"
msgstr ""
"   k         Tuer une tâche\n"
"   r         Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
"   d ou s    Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This \\*(CF is not created by \\*(We.  Rather, it is created manually and "
"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
msgstr ""
"Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer ce "
"fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le nom "
"de «\\ toprc\\ »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"    s        # line 1: secure mode switch\n"
"    5.0      # line 2: delay interval in seconds\n"
msgstr ""
"   s         # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
"   5.0       # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"

#.  ......................................................................
#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost.  So "
"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
"authority."
msgstr ""
"Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez un "
"lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
"politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "7a. Kernel Magic"
msgstr "7a. Magie du Noyau"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#.  sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
#.  ( apparently AM static was a potential concern )
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
"delay interval is limited to tenths of a second.  However, you're free to "
"set any desired delay.  If you want to see Linux at his scheduling best, try "
"a delay of .09 seconds or less."
msgstr ""
"L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, incite "
"à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous êtes libre "
"de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le meilleur de "
"l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou moins."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it.  Then do "
"the following:"
msgstr ""
"Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
"maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"  . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
"  . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
"    minimize path length\n"
"  . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
"  . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
"    and normal or reverse sorts to bring the most\n"
"    active processes into view\n"
msgstr ""
"  - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
"      nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
"  - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
"     minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
"  - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
"     en évidence\n"
"  - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
"     et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
"     les processus les plus actifs\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
"but there was no program available to illustrate this."
msgstr ""
"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait "
"toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
"to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
msgstr ""
"Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
"palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
"tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
"gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
"(.3) seconde."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
"ghostly images of just the currently running tasks."
msgstr ""
"Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
"les images fantômes des tâches qui s'exécutent."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Delete the existing rcfile, or create a new symlink.  Start this new version "
"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
"followed by `W' and `q'.  Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
msgstr ""
"Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
"Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche secrète, "
"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de «\\ W\\ » et "
"«\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 (délai zéro)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
"a 300% speed advantage.  As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
"\\*(We."
msgstr ""
"Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement qu'auparavant, "
"un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe l'échelle de TIME, "
"faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez en spéculant si oui ou "
"non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "7b. Bouncing Windows"
msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT.  Depending on where you applied "
"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
msgstr ""
"Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez une "
"fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en veille "
"sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous appliquez «\\ "
"i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches rebondissent et "
"parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait de son mieux pour "
"allouer l'espace."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
"message line.  Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
"windows \\*(Em hopping windows."
msgstr ""
"Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
"résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« t ») ; "
"éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la ligne de message. "
"Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une variante des fenêtres "
"rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
"using the `i' \\*(CT.  You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
msgstr ""
"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
"positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
"« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
"rebondissements extrêmes\\ »."

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "7c. The Big Bird Window"
msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW.  Then, keep "
"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
"\"pushed out of the nest\"."
msgstr ""
"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
"\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec la "
"\\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des tâches "
"soient «\\ chassées hors du nid\\ »"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
"windows using the `_' \\*(CT.  Then ponder this:"
msgstr ""
"Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
"invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "   is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
msgstr ""
"   Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
"   une vérité qui s'impose\\ ?\n"

#.  ......................................................................
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
msgstr "7d. Le coup de l'échange"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
"on a per window basis."
msgstr ""
"Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la justification "
"est active par fenêtre."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed.  If "
"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
msgstr ""
"Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
"(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
"les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
"actif avec la \\*(CT « V »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
"truncated command lines are shown (`+' in last position).  You may have to "
"resize your xterm to produce truncation."
msgstr ""
"Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner l'affichage "
"de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient montrées (avec un "
"« + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le terminal pour obtenir une "
"troncature."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
msgstr ""
"Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
"justifiée à droite."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column.  Continuing with "
"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
"lines being shown."
msgstr ""
"Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne COMMAND. "
"Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la direction de "
"déplacement des lignes de commande montrées."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "   some lines travel left, while others travel right\n"
msgstr "   certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "   eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
msgstr "   finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8. BUGS"
msgstr "8. BOGUES"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "9. SEE Also"
msgstr "9. VOIR AUSSI"

#.  ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
"B<w>(1)"
msgstr ""
"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
"B<w>(1)"