summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po
blob: 2ed271bd3014e01f4d9e85568c98a2d4a6f4763f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# carmie
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
# Philippe Batailler, 2000.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-23 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: vim\n"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BOOTLOGD"
msgstr "BOOTLOGD"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Jul 21, 2003"
msgstr "21 juillet 2003"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "bootlogd - record boot messages"
msgstr "bootlogd – Enregistrer les messages au démarrage"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B< -l "
"logfile >] [B< -p pidfile >]"
msgstr ""
"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B<-l> "
"B<fichier_journal>] [B<-p> B<fichier_pid>]"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
"console> device to a logfile. If the logfile is not accessible, the messages "
"will be kept in memory until it is."
msgstr ""
"B<bootlogd> fonctionne en arrière plan et copie toutes les chaînes envoyées "
"au périphérique I</dev/console> dans un fichier journal. Si le fichier "
"journal n'est pas disponible, les messages sont conservés en mémoire jusqu'à "
"ce qu'il le soit."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Do not fork and run in the background."
msgstr "Ne pas fourcher et exécuter en arrière plan."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
"escape characters and allows tools like GNU Less to see and use colour "
"control characters (show the log in colour)."
msgstr ""
"Écrire les caractères d’échappement dans le fichier journal de démarrage. "
"Cela empêche le filtrage des caractères d’échappement et permet à des outils "
"comme B<less> de GNU d’afficher des caractères de contrôle colorés "
"(affichage du journal en couleur)."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist.  Without this "
"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
"write to it.  This behavior prevents bootlogd from creating logfiles under "
"mount points."
msgstr ""
"Essayer d'écrire dans le fichier journal même s'il n'existe pas. Sans cette "
"option, B<bootlogd> attendra que le fichier journal apparaisse avant "
"d'essayer d'y écrire. Ce comportement permet d'éviter à B<bootlogd> de créer "
"des fichiers journal sous les points de montage."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
"unless I<logfile~> already exists."
msgstr ""
"Si un fichier journal I<fichier_journal> existe déjà, le renommer en "
"I<fichier_journal~> à moins que I<fichier_journal~> n'existe déjà."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Ensure that the data is written to the file after each line by calling "
"B<fdatasync>(3).  This will slow down a B<fsck>(8)  process running in "
"parallel."
msgstr ""
"S'assurer que les données sont écrites dans le fichier après chaque ligne en "
"appelant B<fdatasync>(3). Cela ralentira un processus B<fsck>(8) qui "
"s'exécuterait en parallèle."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Show version."
msgstr "Afficher la version."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-l> I<logfile>"
msgstr "B<-l> I<fichier_journal>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
msgstr ""
"Enregistrer dans ce fichier journal. La valeur par défaut est I</var/log/"
"boot>."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-p> I<pidfile>"
msgstr "B<-p> I<fichier_pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
msgstr ""
"Mettre l'identifiant du processus dans ce fichier. Par défaut, il n'y a pas "
"de fichier de PID écrit."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"bootlogd saves log data which includes control characters. The log is "
"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
"this the readbootlog(1) command can be used to display the boot log without "
"the control characters."
msgstr ""
"B<bootlogd> enregistre les données de journal qui incluent des caractères de "
"contrôle. Le journal est techniquement un fichier texte, mais n’est pas de "
"lecture aisée. Pour remédier à cela, la commande B<readbootlog>(1) peut être "
"utilisée pour afficher le journal de démarrage sans ces caractères de "
"contrôle."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Bootlogd works by redirecting the console output from the console device.  "
"(Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
"configuration.)  It copies that output to the real console device and to a "
"log file.  There is no standard way of ascertaining the real console device "
"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1)  so "
"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
"and deduces the real console device from that.  If that syntax is ever "
"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
"know about then B<bootlogd> will not work."
msgstr ""
"B<bootlogd> fonctionne en redirigeant la sortie de la console du "
"périphérique de la console (en conséquence, B<bootlogd> nécessite la gestion "
"des pseudoterminaux (PTY) dans la configuration du noyau). Il copie cette "
"sortie vers le périphérique réel de la console et vers un fichier journal. "
"Il n'y a aucun moyen d'obtenir avec certitude le périphérique réel de la "
"console si vous avez le nouveau type de périphérique I</dev/console> (numéro "
"majeur 5, mineur 1). B<bootlogd> analyse donc la ligne de commande du noyau "
"pour rechercher des lignes B<console=...> et en déduire le périphérique "
"réel. Si cette syntaxe est changée par le noyau ou qu'un type de console "
"inconnu de B<bootlogd> est utilisé, alors B<bootlogd> ne fonctionnera pas."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# NOTE: missing space
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "sysvinit "
msgstr "sysvinit "

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
"l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
msgstr ""
"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B<-l> "
"I<fichier_journal>] [B<-p> I<fichier_pid>]"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
"console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
"messages will be kept in memory until it is."
msgstr ""
"B<bootlogd> fonctionne en arrière plan et copie toutes les chaînes envoyées "
"au périphérique I</dev/console> dans un fichier journal. Si le "
"I<fichier_journal> n'est pas disponible, les messages sont conservés en "
"mémoire jusqu'à ce qu'il le soit."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
"escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
"control characters (show the log in colour)."
msgstr ""
"Écrire les caractères d’échappement dans le fichier journal de démarrage. "
"Cela empêche le filtrage des caractères d’échappement et permet à des outils "
"comme B<less>(1) de GNU d’afficher des caractères de contrôle colorés "
"(affichage du journal en couleur)."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist.  Without this "
"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
"write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
"mount points."
msgstr ""
"Essayer d'écrire dans le fichier journal même s'il n'existe pas. Sans cette "
"option, B<bootlogd> attendra que le fichier journal apparaisse avant "
"d'essayer d'y écrire. Ce comportement permet d'éviter à B<bootlogd> de créer "
"des fichiers journal sous les points de montage."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
"this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log "
"without the control characters."
msgstr ""
"B<bootlogd> enregistre les données de journal qui incluent des caractères de "
"contrôle. Le journal est techniquement un fichier texte, mais n’est pas de "
"lecture aisée. Pour remédier à cela, la commande B<readbootlog>(1) peut être "
"utilisée pour afficher le journal de démarrage sans ces caractères de "
"contrôle."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
"device.  (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
"configuration.)  It copies that output to the real console device and to a "
"log file.  There is no standard way of ascertaining the real console device "
"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1)  so "
"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
"and deduces the real console device from that.  If that syntax is ever "
"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
"know about then B<bootlogd> will not work."
msgstr ""
"B<bootlogd> fonctionne en redirigeant la sortie de la console du "
"périphérique de la console (en conséquence, B<bootlogd> nécessite la gestion "
"des pseudoterminaux (PTY) dans la configuration du noyau). Il copie cette "
"sortie vers le périphérique réel de la console et vers un fichier journal. "
"Il n'y a aucun moyen d'obtenir avec certitude le périphérique réel de la "
"console si vous avez le nouveau type de périphérique I</dev/console> (numéro "
"majeur 5, mineur 1). B<bootlogd> analyse donc la ligne de commande du noyau "
"pour rechercher des lignes B<console=...> et en déduire le périphérique "
"réel. Si cette syntaxe est changée par le noyau ou qu'un type de console "
"inconnu de B<bootlogd> est utilisé, alors B<bootlogd> ne fonctionnera pas."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"