summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/find.1.po
blob: cbce4a0bb76cdcbd83bdb088d2a0b73a8ce6fbf4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2007-2009.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2010.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2023.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FIND"
msgstr "FIND"

#.  t
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "find - search for files in a directory hierarchy"
msgstr "find - Rechercher des fichiers dans une hiérarchie de répertoires"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [starting-point...\\&] "
"[expression]"
msgstr ""
"B<find> [B<-H>] [B<-L>] [B<-P>] [B<-D> I<options_débogage>] [B<-O>I<niveau>] "
"[I<point-départ>...\\&] [I<expression>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page documents the GNU version of B<find>.  GNU B<find> searches "
"the directory tree rooted at each given starting-point by evaluating the "
"given expression from left to right, according to the rules of precedence "
"(see section OPERATORS), until the outcome is known (the left hand side is "
"false for I<and> operations, true for I<or>), at which point B<find> moves "
"on to the next file name.  If no starting-point is specified, `.\\&' is "
"assumed."
msgstr ""
"Cette page de manuel documente la version GNU de B<find>. GNU B<find> "
"parcourt les arborescences des répertoires ayant pour racine chaque point de "
"départ donné en évaluant l'expression de gauche à droite, en suivant les "
"règles de priorité décrites dans la section OPÉRATEURS, jusqu'à l'obtention "
"du résultat (par exemple la partie gauche est fausse pour un opérateur "
"I<et>, vraie pour un opérateur I<ou>), puis B<find> passe au nom de fichier "
"suivant. Si aucun point de départ n'est spécifié, « .\\& » est présumé."

# NOTE: La documentation Texinfo n'est toujours pas traduite. Ne pas
# NOTE: traduire "Security Considerations"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you are using B<find> in an environment where security is important (for "
"example if you are using it to search directories that are writable by other "
"users), you should read the `Security Considerations' chapter of the "
"findutils documentation, which is called B<Finding Files> and comes with "
"findutils.  That document also includes a lot more detail and discussion "
"than this manual page, so you may find it a more useful source of "
"information."
msgstr ""
"Si vous utilisez B<find> dans un environnement dans lequel la sécurité est "
"importante (si vous l'utilisez par exemple pour faire des recherches dans "
"des répertoires qui sont accessibles en écriture à d'autres utilisateurs), "
"vous devriez lire le chapitre «\\ Security Considerations\\ » de la "
"documentation de findutils qui s'appelle B<Finding Files> et qui est fournie "
"par B<findutils>. Ce document contient bien plus de détails et "
"d'explications que cette page de manuel et peut donc être considérée comme "
"une source d'informations plus utile."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-H>, B<-L> and B<-P> options control the treatment of symbolic links.  "
"Command-line arguments following these are taken to be names of files or "
"directories to be examined, up to the first argument that begins with `-', "
"or the argument `(' or `!'.  That argument and any following arguments are "
"taken to be the expression describing what is to be searched for.  If no "
"paths are given, the current directory is used.  If no expression is given, "
"the expression B<-print> is used (but you should probably consider using B<-"
"print0> instead, anyway)."
msgstr ""
"Les options B<-H>, B<-L> et B<-P> contrôlent le traitement des liens "
"symboliques. Les paramètres de la ligne de commande qui les suivent sont "
"considérés comme des fichiers ou des répertoires à examiner et ce jusqu'au "
"premier paramètre qui commence par «\\ -\\ », «\\ (\\ » ou «\\ !\\ ». Ce "
"paramètre et tous ceux qui suivent sont considérés comme décrivant ce qui "
"doit être recherché. Si aucun chemin n'est précisé, c'est le répertoire "
"courant qui est utilisé. Si aucune expression n'est donnée, c'est "
"l'expression B<-print> qui est utilisée (quoi qu'il en soit, vous devriez "
"plutôt utiliser B<-print0>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page talks about `options' within the expression list.  These "
"options control the behaviour of B<find> but are specified immediately after "
"the last path name.  The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and "
"B<-O> must appear before the first path name, if at all.  A double dash B<--"
"> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not "
"options, but this does not really work due to the way B<find> determines the "
"end of the following path arguments: it does that by reading until an "
"expression argument comes (which also starts with a `-').  Now, if a path "
"argument would start with a `-', then B<find> would treat it as expression "
"argument instead.  Thus, to ensure that all start points are taken as such, "
"and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling "
"shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally "
"safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use "
"absolute path names starting with '/'.  Alternatively, it is generally safe "
"though non-portable to use the GNU option B<-files0-from> to pass arbitrary "
"starting points to B<find>."
msgstr ""
"Cette page de manuel décrit les «\\ options\\ » contenues dans la liste "
"d'expressions. Ces options contrôlent le comportement de B<find>, mais sont "
"indiquées immédiatement après le dernier chemin. Les cinq options «\\ "
"réelles\\ » B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> et B<-O> doivent être saisies avant "
"le premier chemin, le cas échéant. Un double tiret B<--> pourra être utilisé "
"afin d'indiquer que les arguments restants ne sont pas des options, mais "
"cela ne fonctionne pas vraiment vu la manière dont B<find> détermine la fin "
"de la suite de paramètres de chemin : il le fait en lisant jusqu'à ce qu'un "
"paramètre d'expression n'arrive (qui commence aussi par un « - »). "
"Maintenant, si un paramètre de chemin commence par un « - », B<find> le "
"traiterait plutôt comme un paramètre d'expression. Ainsi, pour s'assurer que "
"tous les points de départ sont considérés comme tels, et surtout pour "
"empêcher que des motifs de joker développés par l'interpréteur appelant ne "
"soient malencontreusement traités comme des paramètres d'expression, il est "
"en général plus sûr de faire commencer les chemins de recherche douteux ou "
"les jokers par « ./ » ou d'utiliser un chemin absolu commençant par un "
"« / ». Autrement, il est généralement sûr, bien que non portable, d'utiliser "
"l'option GNU B<-files0-from> pour passer des points de départ arbitraires à "
"B<find>."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-P"
msgstr "-P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Never follow symbolic links.  This is the default behaviour.  When B<find> "
"examines or prints information about files, and the file is a symbolic link, "
"the information used shall be taken from the properties of the symbolic link "
"itself."
msgstr ""
"Ne jamais suivre les liens symboliques. C'est le comportement par défaut. "
"Quand B<find> analyse ou affiche les informations concernant des fichiers, "
"et quand le fichier est un lien symbolique, les informations utilisées sont "
"celles qui concernent les propriétés du lien symbolique lui-même."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-L"
msgstr "-L"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Follow symbolic links.  When B<find> examines or prints information about "
"files, the information used shall be taken from the properties of the file "
"to which the link points, not from the link itself (unless it is a broken "
"symbolic link or B<find> is unable to examine the file to which the link "
"points).  Use of this option implies B<-noleaf>.  If you later use the B<-P> "
"option, B<-noleaf> will still be in effect.  If B<-L> is in effect and "
"B<find> discovers a symbolic link to a subdirectory during its search, the "
"subdirectory pointed to by the symbolic link will be searched."
msgstr ""
"Suivre les liens symboliques. Quand B<find> analyse ou affiche les "
"informations concernant un fichier, ce sont celles extraites des "
"caractéristiques du fichier vers lequel mène les liens et non celle du lien "
"lui-même (sauf s'il s'agit d'un lien cassé, ou si B<find> est incapable "
"d'analyser le fichier vers lequel pointe le lien). L'utilisation de cette "
"option implique B<-noleaf> qui sera toujours active pour les utilisations "
"ultérieures de l'option B<-P>. Si l'option B<-L> est active et que B<find> "
"découvre un lien symbolique vers un sous-répertoire lors de ses recherches, "
"le sous-répertoire pointé par le lien symbolique sera examiné."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the B<-L> option is in effect, the B<-type> predicate will always match "
"against the type of the file that a symbolic link points to rather than the "
"link itself (unless the symbolic link is broken).  Actions that can cause "
"symbolic links to become broken while B<find> is executing (for example B<-"
"delete>)  can give rise to confusing behaviour.  Using B<-L> causes the B<-"
"lname> and B<-ilname> predicates always to return false."
msgstr ""
"Quand l'option B<-L> est active, le prédicat B<-type> correspondra toujours "
"au type du fichier pointé par le lien symbolique plutôt que celui du lien "
"lui-même (sauf si le lien symbolique est cassé). Les actions qui peuvent "
"casser des liens symboliques pendant l'exécution de B<find> (par exemple B<-"
"delete>) peuvent aboutir à des comportements perturbants. L'utilisation de "
"B<-L> fait toujours renvoyer faux à B<-lname> et B<-ilname>."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-H"
msgstr "-H"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not follow symbolic links, except while processing the command line "
"arguments.  When B<find> examines or prints information about files, the "
"information used shall be taken from the properties of the symbolic link "
"itself.  The only exception to this behaviour is when a file specified on "
"the command line is a symbolic link, and the link can be resolved.  For that "
"situation, the information used is taken from whatever the link points to "
"(that is, the link is followed).  The information about the link itself is "
"used as a fallback if the file pointed to by the symbolic link cannot be "
"examined.  If B<-H> is in effect and one of the paths specified on the "
"command line is a symbolic link to a directory, the contents of that "
"directory will be examined (though of course B<-maxdepth\\ 0> would prevent "
"this)."
msgstr ""
"Ne pas suivre les liens symboliques, sauf pour le traitement des paramètres "
"de la ligne de commande. Quand B<find> analyse ou affiche les informations "
"concernant un fichier, celles qui sont utilisées viennent des propriétés du "
"lien symbolique lui-même. La seule exception à ce comportement est lorsqu'un "
"fichier indiqué sur la ligne de commande est lui-même un lien symbolique, et "
"que ce lien peut être résolu. Dans ce cas, les informations traitées sont "
"celles du fichier pointé par le lien (autrement dit, le lien est suivi). Les "
"informations concernant le lien lui-même sont utilisées en dernier recours, "
"si le fichier pointé par le lien symbolique ne peut pas être analysé. Si "
"l'option B<-H> est active et que l'un des liens indiqués sur la ligne de "
"commande est un lien symbolique pointant vers un répertoire, le contenu de "
"ce répertoire sera analysé (sachant bien sûr que l'option B<-maxdepth 0> "
"l'en empêcherait)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If more than one of B<-H>, B<-L> and B<-P> is specified, each overrides the "
"others; the last one appearing on the command line takes effect.  Since it "
"is the default, the B<-P> option should be considered to be in effect unless "
"either B<-H> or B<-L> is specified."
msgstr ""
"Si plus d'une option parmi B<-H>, B<-L> ou B<-P> est indiquée, chacune "
"écrase les précédentes et c'est la dernière qui apparaît sur la ligne de "
"commande qui prime sur les autres. Puisque c'est l'option par défaut, on "
"considère que c'est B<-P> qui est active, à moins que B<-H> ou B<-L> ne "
"soient utilisées."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<find> frequently stats files during the processing of the command line "
"itself, before any searching has begun.  These options also affect how those "
"arguments are processed.  Specifically, there are a number of tests that "
"compare files listed on the command line against a file we are currently "
"considering.  In each case, the file specified on the command line will have "
"been examined and some of its properties will have been saved.  If the named "
"file is in fact a symbolic link, and the B<-P> option is in effect (or if "
"neither B<-H> nor B<-L> were specified), the information used for the "
"comparison will be taken from the properties of the symbolic link.  "
"Otherwise, it will be taken from the properties of the file the link points "
"to.  If B<find> cannot follow the link (for example because it has "
"insufficient privileges or the link points to a nonexistent file) the "
"properties of the link itself will be used."
msgstr ""
"La version B<find> du GNU évalue souvent des fichiers pendant l'analyse de "
"la ligne de commande, et ce avant qu'une recherche n'ait commencé. Ces "
"options modifient aussi la façon dont les paramètres sont traités. Plus "
"précisément, il existe un certain nombre de tests qui comparent les fichiers "
"listés sur la ligne de commande et le fichier en cours d'analyse. Dans tous "
"les cas de figure, un fichier de la ligne de commande aura été analysé et "
"certaines de ses caractéristiques auront été mémorisées. Si le fichier "
"indiqué est en fait un lien symbolique, et que l'option B<-P> est active (ou "
"que ni B<-H> ni B<-L> n'ont été précisées), alors l'information qui sera "
"utilisée pour les comparaisons sera extraite des propriétés du lien "
"symbolique. Sinon, elle sera extraite des propriétés du fichier pointé par "
"le lien. Si B<find> ne peut suivre le lien (soit parce ce qu'il ne dispose "
"pas des privilèges suffisants, soit parce que le lien pointe vers un fichier "
"inexistant), alors ce sont les propriétés du lien lui-même qui seront "
"utilisées."

# NOTE: formatting: too much B<>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the B<-H> or B<-L> options are in effect, any symbolic links listed as "
"the argument of B<-newer> will be dereferenced, and the timestamp will be "
"taken from the file to which the symbolic link points.  The same "
"consideration applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>."
msgstr ""
"Quand les options B<-H> ou B<-L> sont actives, tout lien symbolique donné "
"comme paramètre à B<-newer> sera déréférencé, et l’horodatage utilisé sera "
"celui du fichier pointé par le lien symbolique. Cela s'applique de la même "
"façon à B<-newerXY>, B<-anewer> et B<-cnewer>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-follow> option has a similar effect to B<-L>, though it takes effect "
"at the point where it appears (that is, if B<-L> is not used but B<-follow> "
"is, any symbolic links appearing after B<-follow> on the command line will "
"be dereferenced, and those before it will not)."
msgstr ""
"L'option B<-follow> a le même effet que B<-L>, sauf qu'elle agit à l'endroit "
"où elle apparaît (c'est-à-dire que si B<-L> n'est pas utilisée et que B<-"
"follow> l'est, tout lien symbolique qui apparaît sur la ligne de commande "
"après B<-follow> sera déréférencé et ceux apparaissant avant ne le seront "
"pas)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-D debugopts"
msgstr "B<-D> I<options_débogage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print diagnostic information; this can be helpful to diagnose problems with "
"why B<find> is not doing what you want.  The list of debug options should be "
"comma separated.  Compatibility of the debug options is not guaranteed "
"between releases of findutils.  For a complete list of valid debug options, "
"see the output of B<find -D\\ help>.  Valid debug options include"
msgstr ""
"Afficher des informations de diagnostic, ce qui peut être pratique pour "
"analyser pourquoi B<find> ne fait pas ce que vous lui demandez. La liste des "
"options de débogage devra utiliser des virgules comme séparateurs. La "
"compatibilité des options de débogage n'est pas garantie au fil des versions "
"de B<findutils>. La sortie de B<find -D> B<help> permet d'obtenir la liste "
"complète des options reconnues. Les options de débogage autorisées "
"comprennent "

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exec"
msgstr "I<exec>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show diagnostic information relating to -exec, -execdir, -ok and -okdir"
msgstr ""
"Afficher des informations de diagnostic liées à B<-exec>, B<-execdir>, B<-"
"ok> et B<-okdir>"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "opt"
msgstr "I<opt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints diagnostic information relating to the optimisation of the expression "
"tree; see the -O option."
msgstr ""
"Afficher des informations de diagnostic liées à l'optimisation de l'arbre de "
"l'expression (voir l'option B<-O>)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rates"
msgstr "I<rates>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints a summary indicating how often each predicate succeeded or failed."
msgstr ""
"Afficher un résumé indiquant le nombre de succès ou d'échecs de chacun des "
"prédicats."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "search"
msgstr "I<search>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Navigate the directory tree verbosely."
msgstr "Naviguer dans l'arborescence du répertoire de manière bavarde."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "stat"
msgstr "stat"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print messages as files are examined with the B<stat> and B<lstat> system "
"calls.  The B<find> program tries to minimise such calls."
msgstr ""
"Afficher des messages dès que des fichiers sont examinés à l’aide des appels "
"système B<stat> et B<lstat>. Le programme B<find> tente de limiter ce type "
"d'appels."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tree"
msgstr "I<tree>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Show the expression tree in its original and optimised form."
msgstr ""
"Afficher l'arbre de l'expression dans sa forme d'origine et sa forme "
"optimisée."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "all"
msgstr "all"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enable all of the other debug options (but B<help>)."
msgstr "Activer toutes les autres options de débogage (sauf B<help>)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "help"
msgstr "help"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Explain the debugging options."
msgstr "Décrire les options de débogage."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-Olevel"
msgstr "B<-O>I<niveau>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables query optimisation.  The B<find> program reorders tests to speed up "
"execution while preserving the overall effect; that is, predicates with side "
"effects are not reordered relative to each other.  The optimisations "
"performed at each optimisation level are as follows."
msgstr ""
"Activer l'optimisation des requêtes. Le programme B<find> réorganise l'ordre "
"des tests afin d'en accélérer l'exécution tout en préservant le résultat "
"exact, c'est-à-dire en évitant de modifier ceux qui ont des effets de bord. "
"Les optimisations réalisées à chacun des niveaux sont les suivantes."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to optimisation level 1."
msgstr "Équivalent au niveau B<1> d'optimisation."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default optimisation level and corresponds to the traditional "
"behaviour.  Expressions are reordered so that tests based only on the names "
"of files (for example B<-name> and B<-regex>)  are performed first."
msgstr ""
"Niveau d'optimisation par défaut. Il correspond au comportement habituel. "
"Les expressions sont réorganisées afin que les tests basés seulement sur les "
"noms (comme B<-name> ou B<-regex>) soient exécutés en premier."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any B<-type> or B<-xtype> tests are performed after any tests based only on "
"the names of files, but before any tests that require information from the "
"inode.  On many modern versions of Unix, file types are returned by "
"B<readdir()> and so these predicates are faster to evaluate than predicates "
"which need to stat the file first.  If you use the B<-fstype\\ >I<FOO> "
"predicate and specify a filesystem type I<FOO> which is not known (that is, "
"present in `/etc/mtab') at the time B<find> starts, that predicate is "
"equivalent to B<-false>."
msgstr ""
"Tous les tests B<-type> ou B<-xtype> sont exécutés après ceux basés "
"uniquement sur le nom des fichiers, mais avant tous les tests qui exigent "
"des informations stockées dans l'inœud. Sur de nombreuses versions modernes "
"d'Unix, les types de fichiers sont récupérés par B<readdir>() et sont donc "
"plus rapides à évaluer que ceux qui nécessitent de travailler d'abord sur le "
"fichier. Si vous utilisez le prédicat B<-fstype> I<TOTO> et si vous "
"spécifiez un type de système de fichiers I<TOTO> non connu (à savoir présent "
"dans I</etc/mtab>), au moment du démarrage de B<find>, ce prédicat est "
"équivalent à B<-false>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At this optimisation level, the full cost-based query optimiser is enabled.  "
"The order of tests is modified so that cheap (i.e.\\& fast)  tests are "
"performed first and more expensive ones are performed later, if necessary.  "
"Within each cost band, predicates are evaluated earlier or later according "
"to whether they are likely to succeed or not.  For B<-o>, predicates which "
"are likely to succeed are evaluated earlier, and for B<-a>, predicates which "
"are likely to fail are evaluated earlier."
msgstr ""
"Dans ce niveau d'optimisation, l'optimiseur de requêtes basé sur le coût "
"total est activé. L'ordre des tests est modifié afin que les tests les moins "
"coûteux (c'est-à-dire les plus rapides) soient exécutés en premier, et les "
"plus coûteux exécutés plus tard, si besoin est. À l'intérieur d'un même "
"niveau de coût, les prédicats sont évalués plus ou moins tôt selon leur "
"probabilité de succès. Avec l'opérateur B<-o>, les prédicats qui sont "
"susceptibles de réussir sont évalués plus tôt, et avec l'opérateur B<-a>, ce "
"sont ceux qui risquent d'échouer qui sont évalués plus tôt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The cost-based optimiser has a fixed idea of how likely any given test is to "
"succeed.  In some cases the probability takes account of the specific nature "
"of the test (for example, B<-type\\ f> is assumed to be more likely to "
"succeed than B<-type\\ c>).  The cost-based optimiser is currently being "
"evaluated.  If it does not actually improve the performance of B<find>, it "
"will be removed again.  Conversely, optimisations that prove to be reliable, "
"robust and effective may be enabled at lower optimisation levels over time.  "
"However, the default behaviour (i.e.\\& optimisation level 1) will not be "
"changed in the 4.3.x release series.  The findutils test suite runs all the "
"tests on B<find> at each optimisation level and ensures that the result is "
"the same."
msgstr ""
"L'optimiseur basé sur le coût a une idée précise des chances de succès de "
"n'importe quel test. Dans certains cas, cette probabilité prend en compte la "
"nature spécifique du test (par exemple, l'estimation de succès d'un B<-"
"type f> est supérieure à celle d'un B<-type c>). L'optimiseur basé sur le "
"coût est actuellement en cours d'évaluation. S'il n'améliore pas les "
"performances de B<find>, il sera de nouveau retiré. Réciproquement, les "
"optimisations qui s'avèrent fiables, robustes et efficaces pourront dans "
"l'avenir être activées à des niveaux d'optimisations moindres. Toutefois, le "
"comportement par défaut (c'est à dire le niveau d'optimisation B<1>) ne sera "
"pas modifié dans les différentes versions de la série 4.3.x. La suite de "
"tests unitaires de B<findutils> est exécutée sur chacun des niveaux "
"d'optimisation de B<find> afin de s'assurer que le résultat est constant."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESSIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The part of the command line after the list of starting points is the "
"I<expression>.  This is a kind of query specification describing how we "
"match files and what we do with the files that were matched.  An expression "
"is composed of a sequence of things:"
msgstr ""
"La partie de la ligne de commande après la liste des points de départ est "
"l'I<expression>. C'est une sorte de spécification de requête décrivant ce à "
"quoi correspondent les fichiers et ce qu'on fait avec les fichiers trouvés. "
"Une expression se compose d'une séquence de choses :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Tests"
msgstr "Tests"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tests return a true or false value, usually on the basis of some property of "
"a file we are considering.  The B<-empty> test for example is true only when "
"the current file is empty."
msgstr ""
"Tests renvoie une valeur vrai ou faux, habituellement à partir d'une "
"propriété d'un fichier en question. Par exemple, le test B<-empty> n'est "
"vrai que lorsque le fichier courant est vide."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Actions have side effects (such as printing something on the standard "
"output) and return either true or false, usually based on whether or not "
"they are successful.  The B<-print> action for example prints the name of "
"the current file on the standard output."
msgstr ""
"Les actions ont des effets de bord (tels que l'affichage de quelque chose "
"sur la sortie standard) et renvoient vrai ou faux selon leur réussite. Par "
"exemple, l'action B<-print> affiche le nom du fichier courant sur la sortie "
"standard."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Global options"
msgstr "Options globales"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Global options affect the operation of tests and actions specified on any "
"part of the command line.  Global options always return true.  The B<-depth> "
"option for example makes B<find> traverse the file system in a depth-first "
"order."
msgstr ""
"Les options globales modifient la réalisation de tests et d'actions "
"spécifiées n'importe où sur la ligne de commande. Les options globales "
"renvoient toujours vrai. Par exemple, l'option B<-depth> amène B<find> à "
"traverser le système de fichiers par ordre de profondeur."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Positional options"
msgstr "Options de position"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Positional options affect only tests or actions which follow them.  "
"Positional options always return true.  The B<-regextype> option for example "
"is positional, specifying the regular expression dialect for regular "
"expressions occurring later on the command line."
msgstr ""
"Les options de position ne modifient que les tests ou les actions qui les "
"suivent. Les options de position renvoient toujours vrai. Par exemple, "
"l'option B<-regextype> est une option de position qui spécifie le dialecte "
"de l'expression régulière intervenant plus tard sur la ligne de commande."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Operators join together the other items within the expression.  They include "
"for example B<-o> (meaning logical OR) and B<-a> (meaning logical AND).  "
"Where an operator is missing, B<-a> is assumed."
msgstr ""
"Les opérateurs sont ajoutés aux autres éléments dans une expression. On y "
"trouve par exemple B<-o> (pour l'option logique OU) et B<-a> (pour l'option "
"logique ET). B<-a> est supposé quand aucun opérateur n'est spécifié."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-print> action is performed on all files for which the whole "
"expression is true, unless it contains an action other than B<-prune> or B<-"
"quit>.  Actions which inhibit the default B<-print> are B<-delete>, B<-"
"exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, B<-fprintf>, B<-"
"ls>, B<-print> and B<-printf>."
msgstr ""
"L'action B<-print> s'effectue sur tous les fichiers pour lesquels "
"l'expression entière est vrai, sauf si elle contient une autre action que B<-"
"prune> ou B<-quit>. Les actions qui désactivent le B<-print> par défaut sont "
"B<-delete>, B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok>, B<-okdir>, B<-fls>, B<-fprint>, "
"B<-fprintf>, B<-ls>, B<-print> et B<-printf>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-delete> action also acts like an option (since it implies B<-depth>)."
msgstr ""
"L'action B<-delete> agit aussi comme une option (puisqu'elle implique B<-"
"depth>)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSITIONAL OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE POSITION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Positional options always return true.  They affect only tests occurring "
"later on the command line."
msgstr ""
"Les options de position renvoient toujours vrai. Elles ne concernent que les "
"tests qui apparaissent ensuite sur la ligne de commande."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-daystart"
msgstr "B<-daystart>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Measure times (for B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin>, and "
"B<-mtime>)  from the beginning of today rather than from 24 hours ago.  This "
"option only affects tests which appear later on the command line."
msgstr ""
"Mesurer les temps (avec B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin>, "
"et B<-mtime>) depuis le début de la journée plutôt que depuis 24 heures. "
"Cette option n'affecte que les tests qui sont indiqués plus loin sur la "
"ligne de commande."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-follow"
msgstr "B<-follow>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deprecated; use the B<-L> option instead.  Dereference symbolic links.  "
"Implies B<-noleaf>.  The B<-follow> option affects only those tests which "
"appear after it on the command line.  Unless the B<-H> or B<-L> option has "
"been specified, the position of the B<-follow> option changes the behaviour "
"of the B<-newer> predicate; any files listed as the argument of B<-newer> "
"will be dereferenced if they are symbolic links.  The same consideration "
"applies to B<-newerXY>, B<-anewer> and B<-cnewer>.  Similarly, the B<-type> "
"predicate will always match against the type of the file that a symbolic "
"link points to rather than the link itself.  Using B<-follow> causes the B<-"
"lname and> B<-ilname> predicates always to return false."
msgstr ""
"Obsolète, utilisez plutôt l'option B<-L> à la place. Déréférence les liens "
"symboliques. Cela implique l'option B<-noleaf>. L'option B<-follow> "
"n'affecte que les tests qui apparaissent après son apparition sur la ligne "
"de commande. Sauf dans le cas où l'option B<-H> ou B<-L> est indiquée, la "
"position de l'option B<-follow> change le comportement du prédicat B<-"
"newer>, et tout fichier donné en paramètre de B<-newer> sera déréférencé "
"s'il s'agit d'un lien symbolique. La même remarque s'applique à B<-newerXY>, "
"B<-anewer> et B<-cnewer>. De la même façon, le prédicat B<-type> "
"correspondra toujours au type du fichier pointé par le lien symbolique "
"plutôt qu’au lien lui-même. Les prédicats B<-lname> et B<-ilname> renvoient "
"toujours faux lorsqu'on utilise B<-follow>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-regextype I<type>"
msgstr "B<-regextype> I<type>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Changes the regular expression syntax understood by B<-regex> and B<-iregex> "
"tests which occur later on the command line.  To see which regular "
"expression types are known, use B<-regextype\\ help>.  The Texinfo "
"documentation (see B<SEE> B<ALSO>)  explains the meaning of and differences "
"between the various types of regular expression."
msgstr ""
"Définir la syntaxe de l'expression rationnelle des tests B<-regex> et B<-"
"iregex> qui seront indiqués plus loin sur la ligne de commande. Pour voir "
"les types d'expression régulière connus, utilisez B<-regextype> B<help>. La "
"documentation de Texinfo (voir B<VOIR> B<AUSSI>) explique la signification "
"et les différences entre les différents types d'expression régulière."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-warn, -nowarn"
msgstr "B<-warn>, B<-nowarn>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Turn warning messages on or off.  These warnings apply only to the command "
"line usage, not to any conditions that B<find> might encounter when it "
"searches directories.  The default behaviour corresponds to B<-warn> if "
"standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise.  If a warning message "
"relating to command-line usage is produced, the exit status of B<find> is "
"not affected.  If the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, and B<-"
"warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be "
"active."
msgstr ""
"Activer ou désactiver les messages d'avertissement. Ces messages "
"d'avertissement concernent l'usage de la ligne de commande et non les "
"événements que B<find> peut rencontrer lorsqu'il explore les répertoires. Le "
"comportement par défaut est d'activer B<-warn> si l'entrée standard est un "
"tty et B<-nowarn> dans les autres cas. Si un message d'avertissement est "
"produit concernant l'utilisation de la ligne de commande, l’état de sortie "
"de B<find> n'est pas affecté. Si la variable d'environnement "
"B<POSIXLY_CORRECT> est définie et si B<-warn> est utilisé, rien ne dit quels "
"messages d'avertissement seront actifs s'il y en a."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GLOBAL OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GLOBALES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Global options always return true.  Global options take effect even for "
"tests which occur earlier on the command line.  To prevent confusion, global "
"options should specified on the command-line after the list of start points, "
"just before the first test, positional option or action.  If you specify a "
"global option in some other place, B<find> will issue a warning message "
"explaining that this can be confusing."
msgstr ""
"Les options globales renvoient toujours vrai. Les options globales prennent "
"effet même pour les tests intervenant plus tôt sur la ligne de commande. "
"Pour éviter toute confusion, les options globales devraient être spécifiées "
"sur la ligne de commande après la liste des points de départ, juste avant le "
"premier test, une option de position ou une action. Si vous spécifiez une "
"option globale ailleurs, B<find> produira un message d'avertissement pour "
"dire que cela peut entraîner des confusions."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The global options occur after the list of start points, and so are not the "
"same kind of option as B<-L>, for example."
msgstr ""
"Les options globales interviennent après la liste des points de départ, "
"elles sont d'un autre type que des options comme B<-L>."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A synonym for -depth, for compatibility with FreeBSD, NetBSD, MacOS X and "
"OpenBSD."
msgstr ""
"Un synonyme de B<-depth>, dans un but de compatibilité avec FreeBSD, NetBSD, "
"MacOS X et OpenBSD."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-depth"
msgstr "B<-depth>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Process each directory's contents before the directory itself.  The -delete "
"action also implies B<-depth>."
msgstr ""
"Traiter d'abord les sous-répertoires avant le répertoire lui-même. L'action "
"B<-delete> implique aussi B<-depth>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-files0-from I<file>"
msgstr "-files0-from I<fichier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read the starting points from I<file> instead of getting them on the command "
"line.  In contrast to the known limitations of passing starting points via "
"arguments on the command line, namely the limitation of the amount of file "
"names, and the inherent ambiguity of file names clashing with option names, "
"using this option allows to safely pass an arbitrary number of starting "
"points to B<find>."
msgstr ""
"Lire les points de départ à partir de I<fichier> au lieu de l'obtenir sur la "
"ligne de commande. Contrairement aux limites connues de passer des points de "
"départ au moyen d'arguments sur la ligne de commande, à savoir la limitation "
"du nombre de noms de fichier, et l'ambiguïté inhérente de noms de fichiers "
"en conflit avec des noms d'option, l'utilisation de cette option permet des "
"passer sans risque un nombre arbitraire de points de départ à B<find>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using this option and passing starting points on the command line is "
"mutually exclusive, and is therefore not allowed at the same time."
msgstr ""
"Utiliser cette option et passer les points de départ en ligne de commande "
"s'exluent mutuellement et cela n'est donc pas permis en même temps."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<file> argument is mandatory.  One can use B<-files0-from\\ -> to read "
"the list of starting points from the I<standard input> stream, and e.g. from "
"a pipe.  In this case, the actions B<-ok> and B<-okdir> are not allowed, "
"because they would obviously interfere with reading from I<standard input> "
"in order to get a user confirmation."
msgstr ""
"L'argument I<fichier> est obligatoire. Il est possible d'utiliser B<-files0-"
"from\\ -> pour lire la liste des points de départ à partir du flux de "
"l'I<entrée standard>, et par exemple d'un tube. Dans ce cas, les actions B<-"
"ok> et B<-okdir> ne sont pas permises parce qu'elles interféreraient de "
"façon évidente avec la lecture à partir de l'I<entrée standard> afin "
"d'obtenir une confirmation de l'utilisateur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The starting points in I<file> have to be separated by ASCII NUL "
"characters.  Two consecutive NUL characters, i.e., a starting point with a "
"Zero-length file name is not allowed and will lead to an error diagnostic "
"followed by a non-Zero exit code later."
msgstr ""
"Les points de départ dans I<fichier> doivent être séparés par des caractères "
"ASCII NULL. Deux caractères NULL successifs, par exemple un point de départ "
"avec un nom de fichier de longueur nulle ne sont pas permis et mèneront à "
"une erreur de diagnostic suivie d'un code d'erreur différent de zéro."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the case the given I<file> is empty, B<find> does not process any "
"starting point and therefore will exit immediately after parsing the program "
"arguments.  This is unlike the standard invocation where B<find> assumes the "
"current directory as starting point if no path argument is passed."
msgstr ""
"Dans le cas où le I<fichier> donné en argument est vide, B<find> ne traite "
"aucun point de départ et donc quittera immédiatement après l'analyse des "
"arguments du programme. C'est différent de l'invocation standard où B<find> "
"considère le répertoire actuel comme point de départ si aucun argument de "
"chemin n'est passé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The processing of the starting points is otherwise as usual, e.g.  B<find> "
"will recurse into subdirectories unless otherwise prevented.  To process "
"only the starting points, one can additionally pass B<-maxdepth\\ 0>."
msgstr ""
"Sinon, le traitement des points de départ est comme d'habitude, par exemple "
"B<find> parcourra de façon récursive les sous-répertoires sauf indication "
"contraire. Pour ne traiter que les points de départ, il est possible de "
"passer l'argument B<-maxdepth\\ 0> en plus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Further notes: if a file is listed more than once in the input file, it is "
"unspecified whether it is visited more than once.  If the I<file> is mutated "
"during the operation of B<find>, the result is unspecified as well.  "
"Finally, the seek position within the named I<file> at the time B<find> "
"exits, be it with B<-quit> or in any other way, is also unspecified.  By "
"\"unspecified\" here is meant that it may or may not work or do any specific "
"thing, and that the behavior may change from platform to platform, or from "
"B<findutils> release to release."
msgstr ""
"Remarques supplémentaires : si un fichier est listé plus d'une fois dans le "
"fichier d'entrée, il n'est pas précisé s'il est visité plus d'une fois. Si "
"le I<fichier> est déplacé pendant le fonctionnement de B<find>, le résultat "
"n'est pas précisé non plus. Enfin, la position de la recherche à l'intérieur "
"du I<fichier> nommé au moment où B<find> quitte, que se soit avec la "
"commande B<quit> ou de n'importe quelle manière, n'est pas non plus "
"précisée. Par « non précisé », on entend ici que cela peut fonctionner ou "
"non, ou faire quelque chose de particulier et que le comportement peut "
"changer d'une plateforme à l'autre ou selon la version de B<findutils>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-help, --help"
msgstr "B<-help>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a summary of the command-line usage of B<find> and exit."
msgstr ""
"Afficher un message d'aide concernant l'utilisation de B<find> sur la sortie "
"standard et quitter."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-ignore_readdir_race"
msgstr "B<-ignore_readdir_race>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, B<find> will emit an error message when it fails to stat a file.  "
"If you give this option and a file is deleted between the time B<find> reads "
"the name of the file from the directory and the time it tries to stat the "
"file, no error message will be issued.  This also applies to files or "
"directories whose names are given on the command line.  This option takes "
"effect at the time the command line is read, which means that you cannot "
"search one part of the filesystem with this option on and part of it with "
"this option off (if you need to do that, you will need to issue two B<find> "
"commands instead, one with the option and one without it)."
msgstr ""
"Normalement, B<find> affiche un message d'erreur quand il échoue lors de "
"l'analyse d'un fichier. Si vous utilisez cette option et que le fichier est "
"effacé entre le moment où B<find> lit le nom du fichier dans le répertoire "
"et celui où il essaye de l'analyser, vous n'obtiendrez aucun message "
"d'erreur. Cela s'applique aussi aux fichiers et répertoires dont vous avez "
"donné les noms sur la ligne de commande. Cette option prend effet dès le "
"moment où la ligne de commande est lue, ce qui veut dire que vous ne pouvez "
"pas rechercher sur une partie du système de fichiers avec cette option "
"activée et sur une autre partie avec cette option désactivée (si vous devez "
"faire cela, vous utiliserez plutôt deux commandes B<find>, une avec l'option "
"et l'autre sans)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Furthermore, B<find> with the B<-ignore_readdir_race> option will ignore "
"errors of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since "
"the parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and "
"the return code of the B<-delete> action will be true."
msgstr ""
"De plus, B<find> avec l'option B<-ignore_readdir_race> ignorera les erreurs "
"de l'action B<-delete> si le fichier a disparu depuis la lecture du "
"répertoire parent : il n'affichera pas d'erreur et le code de retour de "
"l'action B<-delete> sera vrai."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-maxdepth I<levels>"
msgstr "B<-maxdepth> I<n>"

# NOTE: typo: space
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Descend at most I<levels> (a non-negative integer) levels of directories "
"below the starting-points.  Using B<-maxdepth\\ 0> means only apply the "
"tests and actions to the starting-points themselves."
msgstr ""
"Descendre au plus à I<n> niveaux de profondeur des répertoires (I<n> étant "
"un entier positif ou nul) sous le point de départ. B<-maxdepth 0> signifie "
"de n'appliquer les tests et les actions qu'aux points de départ eux-mêmes."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-mindepth I<levels>"
msgstr "B<-mindepth> I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not apply any tests or actions at levels less than I<levels> (a non-"
"negative integer).  Using B<-mindepth\\ 1> means process all files except "
"the starting-points."
msgstr ""
"Ne pas appliquer les tests ou les actions à des niveaux de profondeur "
"inférieurs à I<n> (un entier non négatif). I<n> est un entier positif ou "
"nul. B<-mindepth 1> signifie que les tests et les actions s'appliquent à "
"tous les fichiers sauf aux points de départ."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-mount"
msgstr "B<-mount>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't descend directories on other filesystems.  An alternate name for B<-"
"xdev>, for compatibility with some other versions of B<find>."
msgstr ""
"Ne pas parcourir les répertoires situés sur d'autres systèmes de fichiers. "
"Il s'agit d'une alternative à l'option B<-xdev>, assurant la compatibilité "
"avec d'anciennes versions de B<find>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-noignore_readdir_race"
msgstr "B<-noignore_readdir_race>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Turns off the effect of B<-ignore_readdir_race>."
msgstr "Désactiver l'effet de B<-ignore_readdir_race>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-noleaf"
msgstr "B<-noleaf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not optimize by assuming that directories contain 2 fewer subdirectories "
"than their hard link count.  This option is needed when searching "
"filesystems that do not follow the Unix directory-link convention, such as "
"CD-ROM or MS-DOS filesystems or AFS volume mount points.  Each directory on "
"a normal Unix filesystem has at least 2 hard links: its name and its `.\\&' "
"entry.  Additionally, its subdirectories (if any) each have a `..\\&' entry "
"linked to that directory.  When B<find> is examining a directory, after it "
"has statted 2 fewer subdirectories than the directory's link count, it knows "
"that the rest of the entries in the directory are non-directories (`leaf' "
"files in the directory tree).  If only the files' names need to be examined, "
"there is no need to stat them; this gives a significant increase in search "
"speed."
msgstr ""
"Ne pas optimiser, en assumant que les répertoires contiennent deux sous-"
"répertoires de moins que leur nombre de liens physiques. Cette option est "
"nécessaire lorsque l'on parcourt des systèmes de fichiers ne suivant pas les "
"conventions Unix concernant les liens de répertoires, comme les systèmes MS-"
"DOS, les CD-ROM ou les points de montage de volumes AFS. Chaque répertoire "
"sur un système de fichiers Unix dispose d'au moins deux liens physiques, son "
"nom et «\\ .\\ ». De plus, chaque sous-répertoire a également un lien «\\ .."
"\\ » vers le répertoire parent (s'il existe). Quand B<find> examine un "
"répertoire, il sait qu'il y a deux sous-répertoires de moins que de liens "
"vers le répertoire. Une fois qu'il a déclaré deux sous-répertoires de moins "
"que le nombre de liens au répertoire, il sait que le reste des entrées dans "
"le répertoire ne sont pas des répertoires. (Ces fichiers sont des feuilles "
"([NDT] «\\ leaf\\ ») dans l'arborescence des répertoires). S'il n'y a que "
"les noms de fichiers à examiner, il n'a plus besoin de vérifier leur nature, "
"ce qui entraîne une augmentation notable de la vitesse de traitement."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-version, --version"
msgstr "B<-version>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the B<find> version number and exit."
msgstr "Afficher le numéro de version de B<find> et quitter."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-xdev"
msgstr "B<-xdev>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Don't descend directories on other filesystems."
msgstr ""
"Ne pas parcourir les répertoires situés sur d'autres systèmes de fichiers."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TESTS"
msgstr "TESTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some tests, for example B<-newerXY> and B<-samefile>, allow comparison "
"between the file currently being examined and some reference file specified "
"on the command line.  When these tests are used, the interpretation of the "
"reference file is determined by the options B<-H>, B<-L> and B<-P> and any "
"previous B<-follow>, but the reference file is only examined once, at the "
"time the command line is parsed.  If the reference file cannot be examined "
"(for example, the B<stat>(2)  system call fails for it), an error message is "
"issued, and B<find> exits with a nonzero status."
msgstr ""
"Quelques tests (comme B<-newerXY> et B<-samefile> par exemple) permettent de "
"comparer le fichier en cours d'examen et un fichier de référence indiqué sur "
"la ligne de commande. Quand ces tests sont utilisés, l'analyse du fichier de "
"référence est soumis aux effets des options B<-H>, B<-L>, B<-P> et tout B<-"
"follow> précédent. Par contre, ce fichier de référence n'est consulté qu'une "
"fois, au moment où la ligne de commande est interprétée. Si ce fichier de "
"référence ne peut pas être analysé (par exemple si l'appel système "
"B<stat>(2) échoue), un message d'erreur sera généré et la commande B<find> "
"s'interrompra avec un statut différent de zéro."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A numeric argument I<n> can be specified to tests (like B<-amin>, B<-mtime>, "
"B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-size>, B<-uid> and B<-used>)  as"
msgstr ""
"Un paramètre numérique I<n> peut être passé aux tests (comme B<-amin>, B<-"
"mtime>, B<-gid>, B<-inum>, B<-links>, B<-size>, B<-uid> et B<-used>) ainsi"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<+n>"
msgstr "I<+n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for greater than I<n>,"
msgstr "supérieur à I<n>,"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for less than I<n>,"
msgstr "inférieur à I<n>,"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<n>"
msgstr "I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for exactly I<n>."
msgstr "strictement égal à I<n>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Supported tests:"
msgstr "Tests pris en charge :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-amin I<n>"
msgstr "B<-amin> I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> minutes ago."
msgstr ""
"Dernier accès au fichier il y a plus de, moins de ou précisément I<n> "
"minutes."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-anewer I<reference>"
msgstr "B<-anewer> I<référence>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Time of the last access of the current file is more recent than that of the "
"last data modification of the I<reference> file.  If I<reference> is a "
"symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then "
"the time of the last data modification of the file it points to is always "
"used."
msgstr ""
"La date du dernier accès au fichier actuel est plus récente que la dernière "
"modification du fichier I<référence>. Si I<référence> est un lien symbolique "
"et que les options B<-H> ou B<-L> sont actives, c'est toujours la date de "
"dernière modification du fichier pointé qui est utilisée."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-atime I<n>"
msgstr "B<-atime> I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File was last accessed less than, more than or exactly I<n>*24 hours ago.  "
"When find figures out how many 24-hour periods ago the file was last "
"accessed, any fractional part is ignored, so to match B<-atime\\ +1>, a file "
"has to have been accessed at least I<two> days ago."
msgstr ""
"Dernier accès au fichier il y a plus de, moins de ou précisément I<n>*24 "
"heures. Lorsque B<find> calcule le nombre de périodes de 24 heures depuis "
"lequel il y a eu un accès au fichier, la partie fractionnelle est ignorée. "
"Ainsi, pour correspondre à B<-atime> B<+1>, il faut qu'un accès au fichier "
"ait eu lieu il y a au moins I<deux> jours."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-cmin I<n>"
msgstr "B<-cmin> I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n> minutes "
"ago."
msgstr ""
"Date de dernière modification de l’état du fichier il y a plus de, moins de "
"ou précisément I<n> minutes."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-cnewer I<reference>"
msgstr "B<-cnewer> I<référence>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Time of the last status change of the current file is more recent than that "
"of the last data modification of the I<reference> file.  If I<reference> is "
"a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in effect, then "
"the time of the last data modification of the file it points to is always "
"used."
msgstr ""
"La date de dernière modification de l’état du fichier est plus récente que "
"la date de dernière modification du fichier I<référence> donné. Si le "
"fichier I<référence> donné est un lien symbolique et que les options B<-H> "
"ou B<-L> sont actives, alors c'est la date de dernière modification de "
"l’état du fichier pointé par le lien qui est considérée."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-ctime I<n>"
msgstr "B<-ctime> I<n>"

# NOTE: ici "date de dernière modification du statut du fichier"
# NOTE: avant: date de dernière modification du fichier"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's status was last changed less than, more than or exactly I<n>*24 hours "
"ago.  See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the "
"interpretation of file status change times."
msgstr ""
"Date de dernière modification de l'état du fichier il y a plus de, moins de "
"ou précisément I<n>*24 heures. Consultez l'explication concernant B<-atime> "
"pour comprendre comment l’effet d'arrondi altère l'interprétation de la date "
"de dernière modification de l'état du fichier."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-empty"
msgstr "B<-empty>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File is empty and is either a regular file or a directory."
msgstr ""
"Fichier vide. De plus, ce fichier doit être un fichier normal ou un "
"répertoire."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-executable"
msgstr "B<-executable>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches files which are executable and directories which are searchable (in "
"a file name resolution sense) by the current user.  This takes into account "
"access control lists and other permissions artefacts which the B<-perm> test "
"ignores.  This test makes use of the B<access>(2)  system call, and so can "
"be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-squashing), since "
"many systems implement B<access>(2)  in the client's kernel and so cannot "
"make use of the UID mapping information held on the server.  Because this "
"test is based only on the result of the B<access>(2)  system call, there is "
"no guarantee that a file for which this test succeeds can actually be "
"executed."
msgstr ""
"Correspond aux fichiers qui sont exécutables et aux répertoires qui sont "
"accessibles (en ce qui concerne la résolution d'un nom de fichier). Les "
"listes de contrôles d'accès (ACL) et autres artefacts de permissions sont "
"pris en compte, à l'inverse du test B<-perm> qui, lui, les ignore. Ce test "
"utilise l'appel système B<access>(2) et peut de ce fait être trompé par les "
"serveurs NFS qui font de la substitution d'identité (ou du root squashing). "
"En effet, de nombreux systèmes implémentent B<access>(2) au niveau du client "
"et ne peuvent donc se servir des substitutions d'identité gérées du coté "
"serveur. Puisque ce test n'est basé que sur le résultat fourni par l'appel "
"système B<access>(2), il n'y a aucune garantie qu'un fichier trouvé par ce "
"test soit réellement exécutable."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-false"
msgstr "B<-false>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Always false."
msgstr "Toujours faux."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-fstype I<type>"
msgstr "B<-fstype> I<type>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File is on a filesystem of type I<type>.  The valid filesystem types vary "
"among different versions of Unix; an incomplete list of filesystem types "
"that are accepted on some version of Unix or another is: ufs, 4.2, 4.3, nfs, "
"tmp, mfs, S51K, S52K.  You can use B<-printf> with the %F directive to see "
"the types of your filesystems."
msgstr ""
"Fichier se trouvant sur un système de fichiers du I<type> indiqué. Les types "
"autorisés de systèmes de fichiers dépendent de la version d'Unix. Une liste "
"non exhaustive des systèmes acceptés sur certaines versions d'Unix sont\\ : "
"ufs, 4.2, 4.3, nfs, tmp, mfs, S51K, S52K. Vous pouvez utiliser B<-printf> "
"avec la directive %F pour examiner les types de vos systèmes de fichiers."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-gid I<n>"
msgstr "B<-gid> I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File's numeric group ID is less than, more than or exactly I<n>."
msgstr ""
"Fichier dont le GID numérique vaut plus de, moins de ou précisément I<n>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-group I<gname>"
msgstr "B<-group> I<nom_groupe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File belongs to group I<gname> (numeric group ID allowed)."
msgstr ""
"Fichier appartenant au groupe I<nom_groupe> (éventuellement un identifiant "
"numérique)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-ilname I<pattern>"
msgstr "B<-ilname> I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<-lname>, but the match is case insensitive.  If the B<-L> option or "
"the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the "
"symbolic link is broken."
msgstr ""
"Semblable à B<-lname>, mais sans différencier les majuscules et les "
"minuscules. Si les options B<-L> ou B<-follow> sont actives, ce test renvoie "
"toujours faux, à moins que le lien symbolique ne soit cassé."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-iname I<pattern>"
msgstr "B<-iname> I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<-name>, but the match is case insensitive.  For example, the patterns "
"`fo*' and `F??' match the file names `Foo', `FOO', `foo', `fOo', etc.  The "
"pattern `*foo*` will also match a file called '.foobar'."
msgstr ""
"Semblable à B<-name>, mais sans différencier les majuscules et les "
"minuscules. Par exemple les motifs «\\ to*\\ » et «\\ T???\\ » correspondent "
"aux noms de fichiers «\\ Toto\\ », «\\ TOTO\\ », «\\ toto\\ », «\\ tOto\\ », "
"etc. Le motif « toto » correspond aussi à un fichier nommé « totobidule »."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-inum I<n>"
msgstr "B<-inum> I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File has inode number smaller than, greater than or exactly I<n>.  It is "
"normally easier to use the B<-samefile> test instead."
msgstr ""
"Fichier dont le numéro d'inœud est inférieur à, supérieur à ou égal à I<n>. "
"Il est en général plus facile d'utiliser le test B<-samefile>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-ipath I<pattern>"
msgstr "B<-ipath> I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Like B<-path>.  but the match is case insensitive."
msgstr ""
"Semblable à B<-path>, mais sans différencier les majuscules et les "
"minuscules."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-iregex I<pattern>"
msgstr "B<-iregex> I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Like B<-regex>, but the match is case insensitive."
msgstr ""
"Semblable à B<-regex>, mais sans différencier les majuscules et les "
"minuscules."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-iwholename I<pattern>"
msgstr "B<-iwholename> I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See -ipath.  This alternative is less portable than B<-ipath>."
msgstr "Voir B<-ipath>. Cette option est moins portable que B<-ipath>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-links I<n>"
msgstr "B<-links> I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File has less than, more than or exactly I<n> hard links."
msgstr "Fichier ayant moins de, plus de ou précisément I<n> liens physiques."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-lname I<pattern>"
msgstr "B<-lname> I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File is a symbolic link whose contents match shell pattern I<pattern>.  The "
"metacharacters do not treat `/' or `.\\&' specially.  If the B<-L> option or "
"the B<-follow> option is in effect, this test returns false unless the "
"symbolic link is broken."
msgstr ""
"Fichier représentant un lien symbolique, dont le contenu correspond au "
"I<motif> indiqué. Lors du développement des métacaractères, «\\ /\\ » et "
"«\\ .\\ » ne sont pas traités différemment des autres caractères. Si les "
"options B<-L> ou B<-follow> sont actives, ce test renvoie faux, sauf si le "
"lien symbolique est cassé."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-mmin I<n>"
msgstr "B<-mmin> I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n> minutes "
"ago."
msgstr ""
"Fichier dont les données ont été modifiées il y a plus de, moins de ou "
"précisément I<n> minutes."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-mtime I<n>"
msgstr "B<-mtime> I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's data was last modified less than, more than or exactly I<n>*24 hours "
"ago.  See the comments for B<-atime> to understand how rounding affects the "
"interpretation of file modification times."
msgstr ""
"Fichier dont les données ont été modifiées il y a moins de, plus de ou "
"précisément I<n>*24 heures. Consultez l'explication sur B<-atime> pour "
"comprendre comment les arrondis affectent l'interprétation des dates de "
"modification des fichiers."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-name I<pattern>"
msgstr "B<-name> I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Base of file name (the path with the leading directories removed)  matches "
"shell pattern I<pattern>.  Because the leading directories are removed, the "
"file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, "
"so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> "
"instead).  A warning is issued if you try to do this, unless the environment "
"variable B<POSIXLY_CORRECT> is set.  The metacharacters (`*', `?', and `[]') "
"match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in "
"findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below).  To ignore a "
"directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every "
"file in the tree; see an example in the description of that action.  Braces "
"are not recognised as being special, despite the fact that some shells "
"including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns.  The "
"filename matching is performed with the use of the B<fnmatch>(3)  library "
"function.  Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect "
"it from expansion by the shell."
msgstr ""
"Fichier dont le nom de base (chemin sans le répertoire parent) correspond au "
"I<motif> du shell. Les répertoires parent étant supprimés, les noms de "
"fichier englobés dans une recherche avec B<-name> n'incluront jamais de "
"barre oblique, donc « -name a/b » ne trouvera rien (vous devrez probablement "
"utiliser plutôt B<-path>). Un avertissement apparaît si vous essayez de le "
"faire, sauf si la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est définie. "
"Les métacaractères («\\ *\\ », «\\ ?\\ », et «\\ []\\ ») peuvent "
"correspondre à un point «\\ .\\ » au début du nom du fichier (c'est une "
"évolution de findutils-4.2.2, consultez la section CONFORMITÉ AUX STANDARDS "
"ci-dessous). Pour ignorer un répertoire, ainsi que tous ses fichiers, "
"utilisez l'option B<-prune> plutôt que de vérifier chaque fichier de l’arbre "
"(vous trouverez un exemple dans la description de cette action). Les "
"parenthèses ne sont pas considérées comme des caractères spéciaux, bien que "
"certains interpréteurs de commandes (dont le Bash) attribuent aux "
"parenthèses un rôle particulier. La correspondance avec le nom du fichier "
"est obtenue par l'utilisation de la fonction B<fnmatch>(3) de la "
"bibliothèque. N'oubliez pas de protéger votre motif entre des guillemets "
"afin d'éviter le développement des métacaractères par l'interpréteur de "
"commandes."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-newer I<reference>"
msgstr "B<-newer> I<référence>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Time of the last data modification of the current file is more recent than "
"that of the last data modification of the I<reference> file.  If "
"I<reference> is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is "
"in effect, then the time of the last data modification of the file it points "
"to is always used."
msgstr ""
"La date de la dernière modification du fichier courant est plus récente que "
"celle du fichier I<référence> indiqué. Si le fichier I<référence> est un "
"lien symbolique et que les options B<-H> ou B<-L> sont actives, c'est la "
"date de modification du fichier pointé qui sera considérée."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-newerXY I<reference>"
msgstr "B<-newerXY> I<référence>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Succeeds if timestamp I<X> of the file being considered is newer than "
"timestamp I<Y> of the file I<reference>.  The letters I<X> and I<Y> can be "
"any of the following letters:"
msgstr ""
"Réussit si l'horodatage I<X> d'un fichier est plus récent que celui I<Y> "
"d'un fichier I<référence>. Les lettres I<X> et I<Y> peuvent être une des "
"suivantes :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "a"
msgstr "a"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The access time of the file I<reference>"
msgstr "La date et l'heure de dernier accès au fichier I<référence> "

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The birth time of the file I<reference>"
msgstr "La date et l'heure de création du fichier I<référence>"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "c"
msgstr "c"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The inode status change time of I<reference>"
msgstr "La date et l'heure de changement d'état de l'inœud I<référence>"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "m"
msgstr "m"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The modification time of the file I<reference>"
msgstr "La date et l'heure de dernière modification du fichier I<référence>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reference> is interpreted directly as a time"
msgstr "I<référence> est directement interprétée en tant qu'heure"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some combinations are invalid; for example, it is invalid for I<X> to be "
"I<t>.  Some combinations are not implemented on all systems; for example "
"I<B> is not supported on all systems.  If an invalid or unsupported "
"combination of I<XY> is specified, a fatal error results.  Time "
"specifications are interpreted as for the argument to the B<-d> option of "
"GNU B<date>.  If you try to use the birth time of a reference file, and the "
"birth time cannot be determined, a fatal error message results.  If you "
"specify a test which refers to the birth time of files being examined, this "
"test will fail for any files where the birth time is unknown."
msgstr ""
"Certaines combinaisons ne sont pas valables, comme I<X> utilisé avec I<t>. "
"Certaines combinaisons ne sont pas implémentées sur certains systèmes, comme "
"I<B> qui n'est pas pris en charge par tous les systèmes. Une erreur fatale "
"sera renvoyée si une combinaison non valable ou non implémentée de I<XY> est "
"appelée. Les dates et heures sont interprétées comme les arguments de "
"l'option B<-d> de la commande B<date> de GNU. Si vous essayez d'utiliser la "
"date de création d'un fichier et que cette date de création ne peut pas être "
"déterminée, vous obtiendrez un message d'erreur fatale. Si vous spécifiez un "
"test qui se réfère à la date de création des fichiers à examiner, ce test "
"échouera pour chaque fichier pour lequel la date de création est inconnue."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-nogroup"
msgstr "B<-nogroup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No group corresponds to file's numeric group ID."
msgstr ""
"Fichier dont l'identifiant de groupe numérique ne correspond à aucun groupe "
"d'utilisateurs."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-nouser"
msgstr "B<-nouser>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No user corresponds to file's numeric user ID."
msgstr "Fichier dont l'UID numérique ne correspond à aucun utilisateur."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-path I<pattern>"
msgstr "B<-path> I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File name matches shell pattern I<pattern>.  The metacharacters do not treat "
"`/' or `.\\&' specially; so, for example,"
msgstr ""
"Fichier dont le nom correspond au motif I<motif>. Les métacaractères «\\ /\\ "
"» ou «\\ .\\ » ne sont pas interprétés, d'où, par exemple,"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "find . -path \"./sr*sc\"\n"
msgstr "find . -path \"./sr*sc\"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will print an entry for a directory called I<./src/misc> (if one exists).  "
"To ignore a whole directory tree, use B<-prune> rather than checking every "
"file in the tree.  Note that the pattern match test applies to the whole "
"file name, starting from one of the start points named on the command line.  "
"It would only make sense to use an absolute path name here if the relevant "
"start point is also an absolute path.  This means that this command will "
"never match anything:"
msgstr ""
"affichera une entrée pour un répertoire nommé I<./src/misc> (s'il en existe "
"un). Pour ignorer toute une arborescence, utilisez B<-prune> au lieu de "
"vérifier chaque fichier d'une arborescence. Remarquez que le test de "
"correspondance de motif s'applique à tout le nom du fichier en commençant "
"par un des points de départ désigné sur la ligne de commande. Ici, utiliser "
"un chemin absolu n'aurait de sens que si le point de départ en question est "
"aussi un chemin absolu. Cela veut dire que cette commande ne correspondra "
"jamais :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "find bar -path /foo/bar/myfile -print\n"
msgstr "find bidule -path /truc/bidule/monFichier -print\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find compares the B<-path> argument with the concatenation of a directory "
"name and the base name of the file it's examining.  Since the concatenation "
"will never end with a slash, B<-path> arguments ending in a slash will match "
"nothing (except perhaps a start point specified on the command line).  The "
"predicate B<-path> is also supported by HP-UX B<find> and is part of the "
"POSIX 2008 standard."
msgstr ""
"B<find> compare l'argument B<-path> à la concaténation du nom du répertoire "
"et le nom de base du fichier en cours d'examen. La concaténation ne se "
"terminant jamais par une barre oblique, les arguments B<-path> qui se "
"terminent par ce signe ne trouveront rien (sauf peut-être un point de départ "
"spécifié sur la ligne de commande). Le prédicat B<-path> est également pris "
"en charge par HP-UX B<find> et fait partie du standard POSIX 2008."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-perm I<mode>"
msgstr "B<-perm> I<mode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's permission bits are exactly I<mode> (octal or symbolic).  Since an "
"exact match is required, if you want to use this form for symbolic modes, "
"you may have to specify a rather complex mode string.  For example `-perm "
"g=w' will only match files which have mode 0020 (that is, ones for which "
"group write permission is the only permission set).  It is more likely that "
"you will want to use the `/' or `-' forms, for example `-perm -g=w', which "
"matches any file with group write permission.  See the B<EXAMPLES> section "
"for some illustrative examples."
msgstr ""
"Fichier dont les bits d'autorisations sont fixés exactement au I<mode> "
"indiqué (en notation symbolique ou octale). Puisqu'une correspondance "
"stricte est requise, si vous voulez utiliser cette forme de modes "
"symboliques, vous risquez d'être obligé d'utiliser une chaîne de caractères "
"plutôt compliquée. Par exemple, B<-perm g=w> ne recherchera que les fichiers "
"qui ont le mode 0020 (c'est-à-dire, ceux pour lesquels la permission "
"d'écriture pour le groupe est la seule permission définie). Vous voudrez "
"plus certainement utiliser les formes «\\ /\\ » ou «\\ -\\ », telles que B<-"
"perm -g=w>, qui correspondent à tous les fichiers qui ont le droit "
"d'écriture pour les groupes. Consultez la section B<EXEMPLES> pour des "
"exemples plus significatifs."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-perm -I<mode>"
msgstr "B<-perm> B<->I<mode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of the permission bits I<mode> are set for the file.  Symbolic modes are "
"accepted in this form, and this is usually the way in which you would want "
"to use them.  You must specify `u', `g' or `o' if you use a symbolic mode.  "
"See the B<EXAMPLES> section for some illustrative examples."
msgstr ""
"Fichier ayant tous les bits d'autorisations indiqués dans le I<mode>. Les "
"notations symboliques sont acceptées dans ce cas, et c'est en général comme "
"cela que l'on veut s'en servir. Vous devez indiquer «\\ u\\ », «\\ g\\ » ou "
"«\\ o\\ » si vous utilisez un mode symbolique. Consultez la section "
"B<EXEMPLES> pour des exemples plus significatifs."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-perm /I<mode>"
msgstr "B<-perm> B</>I<mode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any of the permission bits I<mode> are set for the file.  Symbolic modes are "
"accepted in this form.  You must specify `u', `g' or `o' if you use a "
"symbolic mode.  See the B<EXAMPLES> section for some illustrative examples.  "
"If no permission bits in I<mode> are set, this test matches any file (the "
"idea here is to be consistent with the behaviour of B<-perm\\ -000>)."
msgstr ""
"Fichier ayant certains des bits d'autorisations indiqués dans le I<mode>. La "
"notation symbolique est acceptée dans ce cas. Vous devez indiquer «\\ u\\ », "
"«\\ g\\ » ou «\\ o\\ » si vous utilisez un mode symbolique. Consultez la "
"section B<EXEMPLES> pour des exemples plus significatifs. Si aucun bit "
"d'autorisation n'est indiqué dans I<mode>, cela correspond à tous les "
"fichiers (l'objectif est d'être cohérent avec le comportement de "
"B<perm> B<-000>)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-perm +I<mode>"
msgstr "B<-perm> B<+>I<mode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is no longer supported (and has been deprecated since 2005).  Use B<-"
"perm />I<mode> instead."
msgstr ""
"Cela n'est plus pris en charge (et obsolète depuis 2005). Utilisez plutôt B<-"
"perm> B</>I<mode>."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-readable"
msgstr "B<-readable>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches files which are readable by the current user.  This takes into "
"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-"
"perm> test ignores.  This test makes use of the B<access>(2)  system call, "
"and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-"
"squashing), since many systems implement B<access>(2)  in the client's "
"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the "
"server."
msgstr ""
"Correspond aux fichiers qui sont accessibles en lecture par l'utilisateur "
"actuel. Les listes de contrôle d'accès (ACL) et les autres artefacts de "
"permissions sont pris en compte, à l'inverse du test B<-perm> qui, lui, les "
"ignore. Ce test utilise l'appel système B<access>(2), et peut, de ce fait, "
"être trompé par les serveurs NFS qui font de la substitution d'identité (UID "
"mapping ou root squashing). En effet, de nombreux systèmes implémentent "
"B<access>(2) au niveau du client et ne peuvent donc pas se servir des "
"substitutions d'identités gérées du coté serveur."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-regex I<pattern>"
msgstr "B<-regex> I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File name matches regular expression I<pattern>.  This is a match on the "
"whole path, not a search.  For example, to match a file named I<./fubar3,> "
"you can use the regular expression `.*bar.\\&' or `.*b.*3', but not `f."
"*r3'.  The regular expressions understood by B<find> are by default Emacs "
"Regular Expressions (except that `.' matches newline), but this can be "
"changed with the B<-regextype> option."
msgstr ""
"Nom de fichier correspondant à l'expression rationnelle I<motif>. Il s'agit "
"d'une correspondance sur le chemin complet, pas d'une recherche. Par "
"exemple, pour mettre en correspondance un fichier nommé «\\ ./fubar3\\ », "
"vous pouvez utiliser les expressions rationnelles «\\ .*bar.\\ » ou «\\ .*b."
"*3\\ », mais pas «\\ f.*r3\\ ». Les expressions rationnelles comprises par "
"B<find> sont, par défaut, celles d'Emacs (excepté que « . » correspond avec "
"retour ligne). L'option B<-regextype> permet d'en changer."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-samefile I<name>"
msgstr "B<-samefile> I<nom>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File refers to the same inode as I<name>.  When B<-L> is in effect, this can "
"include symbolic links."
msgstr ""
"Fichier qui se réfère au même inœud que I<nom>. Quand B<-L> est actif, cela "
"inclut les liens symboliques."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-size I<n>[cwbkMG]"
msgstr "B<-size> I<n>[I<cwbkMG>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File uses less than, more than or exactly I<n> units of space, rounding up.  "
"The following suffixes can be used:"
msgstr ""
"Fichier utilisant moins de, plus de ou précisément I<n> unités d'espace "
"arrondi au nombre supérieur. On pourra utiliser les suffixes suivants\\ : "

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "`b'"
msgstr "«\\ I<b>\\ »"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for 512-byte blocks (this is the default if no suffix is used)"
msgstr ""
"Pour des blocs de 512 octets (comportement par défaut si rien n'est indiqué)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "`c'"
msgstr "«\\ I<c>\\ »"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for bytes"
msgstr "Pour indiquer des octets."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "`w'"
msgstr "«\\ I<w>\\ »"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for two-byte words"
msgstr "Pour des mots de deux octets."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "`k'"
msgstr "«\\ I<k>\\ »"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for kibibytes (KiB, units of 1024 bytes)"
msgstr "Pour des kilooctets informatiques (KiO, unités de 1024 octets)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "`M'"
msgstr "«\\ I<M>\\ »"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "for mebibytes (MiB, units of 1024 * 1024 = 1\\|048\\|576 bytes)"
msgstr ""
"Pour des mégaoctets informatiques (MiO, unités de 1024 * 1024 = 1\\|048\\|"
"576 octets)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "`G'"
msgstr "«\\ I<G>\\ »"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"for gibibytes (GiB, units of 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|073\\|741\\|824 bytes)"
msgstr ""
"pour des gigaoctets informatiques (GiO, unités de 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|"
"073\\|741\\|824 octets)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size is simply the st_size member of the struct stat populated by the "
"lstat (or stat) system call, rounded up as shown above.  In other words, "
"it's consistent with the result you get for B<ls\\ -l>.  Bear in mind that "
"the `%k' and `%b' format specifiers of B<-printf> handle sparse files "
"differently.  The `b' suffix always denotes 512-byte blocks and never 1024-"
"byte blocks, which is different to the behaviour of B<-ls>."
msgstr ""
"La taille est simplement le membre I<st_size> de I<struct stat> remplie par "
"l'appel système B<lstat> (ou B<stat>), arrondie à l'unité supérieure comme "
"décrit ci-dessus. En d'autres termes, il est cohérent avec le résultat de "
"B<ls -l>. Souvenez-vous que les spécificateurs de format « %k » et « %b » de "
"B<-printf> gèrent différemment les fichiers creux. Le suffixe « b » décompte "
"toujours des blocs de 512 octets, jamais de 1024 octets, contrairement au "
"comportement de B<-ls>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The + and - prefixes signify greater than and less than, as usual; i.e., an "
"exact size of I<n> units does not match.  Bear in mind that the size is "
"rounded up to the next unit.  Therefore B<-size\\ -1M> is not equivalent to "
"B<-size\\ -1\\|048\\|576c>.  The former only matches empty files, the latter "
"matches files from 0 to 1,048,575 bytes."
msgstr ""
"Les préfixes B<+> et B<-> signifient, comme d'habitude, plus grand que et "
"plus petit que ; ainsi une taille exacte de I<n> unités ne correspond pas. "
"Retenez que la taille est arrondie à l'unité supérieure. Donc B<-size -1M> "
"n'équivaut pas à B<-size -1\\|048\\|576c>. Le premier ne correspond qu'à des "
"fichiers vides, le second à des fichiers pesant entre 0 et 1 048 575 octets."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-true"
msgstr "B<-true>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Always true."
msgstr "Toujours vrai."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-type I<c>"
msgstr "B<-type> I<c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File is of type I<c>:"
msgstr "Fichier du type I<c>\\ : "

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "b"
msgstr "b"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "block (buffered) special"
msgstr "Fichier spécial en mode bloc (avec tampon)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "character (unbuffered) special"
msgstr "Fichier spécial en mode caractère (sans tampon)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr "d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "directory"
msgstr "B<directory>"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "p"
msgstr "p"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "named pipe (FIFO)"
msgstr "Tube nommé (FIFO)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "f"
msgstr "f"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "regular file"
msgstr "fichier normal"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l"
msgstr "l"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"symbolic link; this is never true if the B<-L> option or the B<-follow> "
"option is in effect, unless the symbolic link is broken.  If you want to "
"search for symbolic links when B<-L> is in effect, use B<-xtype>."
msgstr ""
"Lien symbolique, n'est jamais vrai si les options B<-L> ou B<-follow> sont "
"actives, à moins que le lien symbolique ne soit cassé. Si vous voulez "
"rechercher des liens symboliques alors que B<-L> est actif, utilisez B<-"
"xtype>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "socket"
msgstr "socket"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "door (Solaris)"
msgstr "I<Door> (Solaris)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To search for more than one type at once, you can supply the combined list "
"of type letters separated by a comma `,' (GNU extension)."
msgstr ""
"Pour rechercher plus d'un type à la fois, vous pouvez fournir une liste "
"combinée de lettres de types séparées par une virgule « , » (extension GNU)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-uid I<n>"
msgstr "B<-uid> I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File's numeric user ID is less than, more than or exactly I<n>."
msgstr ""
"Fichier dont l'identifiant utilisateur numérique vaut plus de, moins de ou "
"précisément I<n>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-used I<n>"
msgstr "B<-used> I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File was last accessed less than, more than or exactly I<n> days after its "
"status was last changed."
msgstr ""
"Fichier dont le dernier accès date de plus de, moins de ou précisément I<n> "
"jours après la date de sa dernière modification."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-user I<uname>"
msgstr "B<-user> I<utilisateur>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File is owned by user I<uname> (numeric user ID allowed)."
msgstr ""
"Fichier appartenant à l'I<utilisateur> indiqué (identifiant utilisateur "
"numérique éventuellement)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-wholename I<pattern>"
msgstr "B<-wholename> I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See -path.  This alternative is less portable than B<-path>."
msgstr "Voir B<-path>. Cette option est moins portable que B<-path>."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-writable"
msgstr "B<-writable>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches files which are writable by the current user.  This takes into "
"account access control lists and other permissions artefacts which the B<-"
"perm> test ignores.  This test makes use of the B<access>(2)  system call, "
"and so can be fooled by NFS servers which do UID mapping (or root-"
"squashing), since many systems implement B<access>(2)  in the client's "
"kernel and so cannot make use of the UID mapping information held on the "
"server."
msgstr ""
"Correspond aux fichiers qui sont accessibles en écriture par l'utilisateur "
"actuel. Les listes de contrôle d'accès (ACL) et les autres artefacts de "
"permissions sont pris en compte, à l'inverse du test B<-perm> qui, lui, les "
"ignore. Ce test utilise l'appel système B<access>(2) et peut, de ce fait, "
"être trompé par les serveurs NFS qui font de la substitution d'identité (UID "
"mapping ou root squashing), étant donné que de nombreux systèmes "
"implémentent B<access>(2) au niveau du noyau du client et ne peuvent donc se "
"servir des substitutions d'identités gérées du côté serveur."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-xtype I<c>"
msgstr "B<-xtype> I<c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The same as B<-type> unless the file is a symbolic link.  For symbolic "
"links: if the B<-H> or B<-P> option was specified, true if the file is a "
"link to a file of type I<c>; if the B<-L> option has been given, true if "
"I<c> is `l'.  In other words, for symbolic links, B<-xtype> checks the type "
"of the file that B<-type> does not check."
msgstr ""
"Semblable à B<-type> sauf si le fichier est un lien symbolique. Pour les "
"liens symboliques, si les options B<-H> ou B<-P> ont été spécifiées, le test "
"est vrai si le fichier pointé par le lien est de type I<c>\\ ; si l'option "
"B<-L> a été spécifiée, le test est vrai si I<c> vaut «\\ l\\ ». Autrement "
"dit, pour les liens symboliques, B<-xtype> vérifie le type des fichiers que "
"l'option B<-type> ne vérifie pas."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-context I<pattern>"
msgstr "B<-context> I<motif>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(SELinux only) Security context of the file matches glob I<pattern>."
msgstr ""
"(SELinux seulement) le contexte de sécurité du fichier correspond au "
"I<motif> global."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ACTIONS"
msgstr "ACTIONS"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-delete"
msgstr "B<-delete>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delete files or directories; true if removal succeeded.  If the removal "
"failed, an error message is issued and B<find>'s exit status will be nonzero "
"(when it eventually exits)."
msgstr ""
"Effacer les fichiers ou les repertoires et renvoyer vrai si l'effacement a "
"réussi. Si l'effacement échoue, un message d'erreur est envoyé et le code de "
"retour de B<find> sera différent de zéro (quand finalement il s'interrompt)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Warning>: Don't forget that B<find> evaluates the command line as an "
"expression, so putting B<-delete> first will make B<find> try to delete "
"everything below the starting points you specified."
msgstr ""
"B<Attention> : N'oubliez pas que B<find> évalue la ligne de commande comme "
"une expression. Aussi placer B<-delete> en premier fera que B<find> essaiera "
"de détruire tout ce qu'il trouvera sous le point de départ spécifié."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The use of the B<-delete> action on the command line automatically turns on "
"the B<-depth> option.  As in turn B<-depth> makes B<-prune> ineffective, the "
"B<-delete> action cannot usefully be combined with B<-prune>."
msgstr ""
"L'utilisation de l'action B<-delete> en ligne de commande active "
"automatiquement l'option B<-depth>. Comme à son tour B<-depth> rend B<-"
"prune> inefficace, l'action B<-delete> ne peut pas être combinée de façon "
"utile avec B<-prune>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Often, the user might want to test a find command line with B<-print> prior "
"to adding B<-delete> for the actual removal run.  To avoid surprising "
"results, it is usually best to remember to use B<-depth> explicitly during "
"those earlier test runs."
msgstr ""
"Souvent, l'utilisateur voudrait tester une recherche en ligne de commande "
"avec B<-print> avant d'ajouter B<-delete> à l'exécution réelle de la "
"suppression. Pour éviter des résultats surprenants, il est habituellement "
"préférable de ne pas oublier d'utiliser B<-depth> explicitement pendant "
"l'exécution préalable de ces tests."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-delete> action will fail to remove a directory unless it is empty."
msgstr ""
"L'action B<-delete> échouera aussi à supprimer un répertoire à moins qu'il "
"ne soit vide."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B<find> will ignore errors "
"of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the "
"parent directory was read: it will not output an error diagnostic, not "
"change the exit code to nonzero, and the return code of the B<-delete> "
"action will be true."
msgstr ""
"Avec l'option B<-ignore_readdir_race>, B<find> ignorera les erreurs de "
"l'action B<-delete> si le fichier a disparu depuis que le répertoire parent "
"a été lu : il n'affichera pas de diagnostic d'erreur, ne changera pas le "
"code d'erreur à une valeur différente de zéro, et le code de retour de "
"l'action B<-delete> sera vrai."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-exec I<command> ;"
msgstr "B<-exec> I<commande> B<;>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute I<command>; true if 0 status is returned.  All following arguments "
"to B<find> are taken to be arguments to the command until an argument "
"consisting of `;' is encountered.  The string `{}' is replaced by the "
"current file name being processed everywhere it occurs in the arguments to "
"the command, not just in arguments where it is alone, as in some versions of "
"B<find>.  Both of these constructions might need to be escaped (with a "
"`\\e') or quoted to protect them from expansion by the shell.  See the "
"B<EXAMPLES> section for examples of the use of the B<-exec> option.  The "
"specified command is run once for each matched file.  The command is "
"executed in the starting directory.  There are unavoidable security problems "
"surrounding use of the B<-exec> action; you should use the B<-execdir> "
"option instead."
msgstr ""
"Exécuter la I<commande>\\ ; vrai si le code de retour B<0> est renvoyé. Tous "
"les paramètres qui suivent B<find> sont considérés comme des paramètres pour "
"la ligne de commande, jusqu'à la rencontre d'un caractère «\\ ;\\ ». La "
"chaîne «\\ {}\\ » est remplacée par le nom du fichier en cours de "
"traitement, cela dans toutes ses occurrences sur la ligne de commande et pas "
"seulement aux endroits où elle est isolée, comme c'est le cas avec d'autres "
"versions de B<find>. Ces deux chaînes peuvent avoir besoin d'être protégées "
"du développement de la ligne de commande par l'interpréteur, en utilisant le "
"caractère d'échappement (« \\e ») ou une protection par des guillemets. "
"Consultez la section B<EXEMPLES> pour des exemples d'utilisation de l'option "
"B<-exec>. La commande indiquée est exécutée à chaque fois qu'un fichier "
"correspond. La commande est exécutée depuis le répertoire de départ. Il "
"existe d'inévitables problèmes de sécurité associés à l'usage de l'option B<-"
"exec>, c'est pourquoi vous devriez utiliser l'option B<-execdir> à la place."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-exec I<command> {} +"
msgstr "B<-exec> I<commande> B<{}> B<+>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variant of the B<-exec> action runs the specified command on the "
"selected files, but the command line is built by appending each selected "
"file name at the end; the total number of invocations of the command will be "
"much less than the number of matched files.  The command line is built in "
"much the same way that B<xargs> builds its command lines.  Only one instance "
"of `{}' is allowed within the command, and it must appear at the end, "
"immediately before the `+'; it needs to be escaped (with a `\\e') or quoted "
"to protect it from interpretation by the shell.  The command is executed in "
"the starting directory.  If any invocation with the `+' form returns a non-"
"zero value as exit status, then B<find> returns a non-zero exit status.  If "
"B<find> encounters an error, this can sometimes cause an immediate exit, so "
"some pending commands may not be run at all.  For this reason B<-exec\\ "
">I<my-command>B<\\ ...\\ {}\\ +\\ -quit> may not result in I<my-command> "
"actually being run.  This variant of B<-exec> always returns true."
msgstr ""
"Cette variante de l'option B<-exec> exécute la commande spécifiée sur les "
"fichiers sélectionnés, mais en ajoutant le nom de chaque fichier trouvé à la "
"fin de la ligne de commande. Le nombre total d'invocations de la commande "
"sera donc très inférieur au nombre de fichiers trouvés. La ligne de commande "
"est construite à la manière de B<xargs>. Une seule instance de «\\ {}\\ » "
"est permise à l'intérieur de la commande et elle doit apparaître à la fin et "
"immédiatement avant le « + » ; elle doit être échappée (avec un « \\e ») ou "
"entre guillemets pour la protéger d'une interprétation par les "
"interpréteurs. La commande sera exécutée dans le répertoire de départ. Si "
"une invocation avec la forme « + » renvoie une valeur différente de zéro "
"comme code de retour, alors B<find> renvoie un code de retour différent de "
"zéro. Si B<find> rencontre une erreur, cela peut parfois provoquer une fin "
"immédiate, aussi certaines commandes en attente pourraient ne pas être "
"exécutées. C'est pourquoi B<-exec\\ ma_commande\\ ...\\ {}\\ \\e+\\ -quit> "
"peut n'aboutir à aucune exécution de B<ma_commande>. Cette variante de B<-"
"exec> renvoie toujours vrai."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-execdir I<command> ;"
msgstr "B<-execdir> I<commande> B<;>"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-execdir I<command> {} +"
msgstr "B<-execdir> I<commande> B<{}> B<+>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory "
"containing the matched file, which is not normally the directory in which "
"you started B<find>.  As with -exec, the {} should be quoted if find is "
"being invoked from a shell.  This a much more secure method for invoking "
"commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the "
"matched files.  As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> "
"will build a command line to process more than one matched file, but any "
"given invocation of I<command> will only list files that exist in the same "
"subdirectory.  If you use this option, you must ensure that your B<PATH> "
"environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run "
"any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory "
"in which you will run B<-execdir>.  The same applies to having entries in "
"B<PATH> which are empty or which are not absolute directory names.  If any "
"invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then "
"B<find> returns a non-zero exit status.  If B<find> encounters an error, "
"this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not "
"be run at all.  The result of the action depends on whether the B<+> or the "
"B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ +> always "
"returns true, while B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ ;> returns true only "
"if I<command> returns 0."
msgstr ""
"Semblable à B<-exec>, sauf que la commande indiquée sera exécutée à partir "
"du sous-répertoire contenant le fichier correspondant qui n'est normalement "
"pas celui à partir duquel vous avez lancé B<find>. Comme avec B<-exec>, B<{}"
"> devrait être entouré de guillemets si B<find> est appelé depuis un "
"interpréteur. C'est une méthode bien plus fiable d'invocation de commande, "
"puisqu'elle évite des conflits de résolution de chemins des fichiers "
"trouvés. Comme pour l'option B<-exec>, la forme de B<-execdir> avec «\\ +\\ "
"» construira une ligne de commande de telle sorte qu'elle pourra traiter "
"plusieurs fichiers trouvés en une passe, mais chaque invocation de "
"I<commande> ne portera que sur une liste de fichiers issus d'un seul et même "
"répertoire. Si vous utilisez cette option, veillez bien à ce que votre "
"variable d'environnement B<PATH> ne contienne pas une référence au "
"répertoire courant «\\ .\\ », sinon un pirate pourrait lancer toutes les "
"commandes qu'il souhaite en mettant un fichier au nom adéquat dans les "
"répertoires où vous allez lancer un B<-execdir>. De la même manière, évitez "
"les références vides ou les noms de répertoires exprimés en relatif dans "
"B<PATH>. Si une invocation avec la forme « + » renvoie un état de sortie "
"autre que zéro, B<find> renvoie un état de sortie qui n'est pas zéro. Si "
"B<find> rencontre une erreur, il peut quitter immédiatement, donc des "
"commandes en attente ne seront pas lancées. Le résultat de l'action varie "
"selon que vous utilisez la variante B<+> ou B<;> ; B<-"
"execdir> I<commande> B<{} +> renvoie toujours vrai alors que B<-"
"execdir> I<commande> B<{} ;> ne renvoie vrai que si I<commande> renvoie B<0>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-fls I<file>"
msgstr "B<-fls> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"True; like B<-ls> but write to I<file> like B<-fprint>.  The output file is "
"always created, even if the predicate is never matched.  See the B<UNUSUAL "
"FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames "
"are handled."
msgstr ""
"Vrai\\ ; semblable à B<-ls>, mais écrire dans le I<fichier> comme le fait B<-"
"fprint>. Le fichier en sortie est toujours créé, même si le prédicat n'est "
"jamais vérifié. Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS> pour "
"obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans les "
"noms de fichier."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-fprint I<file>"
msgstr "-B<fprint> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"True; print the full file name into file I<file>.  If I<file> does not exist "
"when B<find> is run, it is created; if it does exist, it is truncated.  The "
"file names I</dev/stdout> and I</dev/stderr> are handled specially; they "
"refer to the standard output and standard error output, respectively.  The "
"output file is always created, even if the predicate is never matched.  See "
"the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual "
"characters in filenames are handled."
msgstr ""
"Vrai\\ ; écrire le nom complet dans le I<fichier>. Si I<fichier> n'existe "
"pas au démarrage de B<find>, il est créé. S'il existe, il est écrasé. Les "
"noms de fichier I</dev/stdout> et I</dev/stderr> sont traités de manière "
"particulière, ils correspondent respectivement à la sortie standard et à la "
"sortie d'erreurs. Le fichier de sortie est toujours créé, même si le "
"prédicat n'est jamais vérifié. Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS PEU "
"COURANTS> pour obtenir des informations sur la gestion des caractères "
"inhabituels dans les noms de fichiers."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-fprint0 I<file>"
msgstr "B<-fprint0> I<fichier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"True; like B<-print0> but write to I<file> like B<-fprint>.  The output file "
"is always created, even if the predicate is never matched.  See the "
"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
"filenames are handled."
msgstr ""
"Vrai\\ ; semblable à B<-print0>, mais écrire dans le I<fichier> comme le "
"fait B<-fprint>. Le fichier de sortie est toujours créé, même si le prédicat "
"n'est jamais vérifié. Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS> "
"pour obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans "
"les noms de fichiers."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-fprintf I<file> I<format>"
msgstr "B<-fprintf> I<fichier> I<format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"True; like B<-printf> but write to I<file> like B<-fprint>.  The output file "
"is always created, even if the predicate is never matched.  See the "
"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
"filenames are handled."
msgstr ""
"Vrai\\ ; semblable à B<-printf>, mais écrire dans le I<fichier> comme le "
"fait B<-fprint>. Le fichier de sortie est toujours créé, même si le prédicat "
"n'est jamais vérifié. Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS> "
"pour obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans "
"les noms de fichiers."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-ls"
msgstr "B<-ls>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"True; list current file in B<ls -dils> format on standard output.  The block "
"counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable "
"B<POSIXLY_CORRECT> is set, in which case 512-byte blocks are used.  See the "
"B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual characters in "
"filenames are handled."
msgstr ""
"Vrai, afficher le nom du fichier en cours dans le format B<ls -dils> sur la "
"sortie standard. La taille est calculée en blocs de 1\\ Ko, à moins que la "
"variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> ne soit positionnée, auquel cas "
"la taille est calculée en blocs de 512 octets. Consultez la section B<NOMS "
"DE FICHIERS PEU COURANTS> pour obtenir des informations sur la gestion des "
"caractères inhabituels dans les noms de fichier."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-ok I<command> ;"
msgstr "B<-ok> I<commande> B<;>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<-exec> but ask the user first.  If the user agrees, run the command.  "
"Otherwise just return false.  If the command is run, its standard input is "
"redirected from I</dev/null>.  This action may not be specified together "
"with the B<-files0-from> option."
msgstr ""
"Comme B<-exec>, mais interroger d'abord l'utilisateur. Si l'utilisateur "
"acquiesce, la commande est lancée. Sinon, le test devient faux. Si la "
"commande est lancée, son entrée standard est redirigée depuis I</dev/null>. "
"Cette action ne peut être indiquée en même temps que l'option B<-files0-"
"from>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions "
"to determine if it is an affirmative or negative response.  This regular "
"expression is obtained from the system if the B<POSIXLY_CORRECT> environment "
"variable is set, or otherwise from B<find>'s message translations.  If the "
"system has no suitable definition, B<find>'s own definition will be used.  "
"In either case, the interpretation of the regular expression itself will be "
"affected by the environment variables B<LC_CTYPE> (character classes) and "
"B<LC_COLLATE> (character ranges and equivalence classes)."
msgstr ""
"La réponse à l’invite de commande est comparée à deux expressions "
"rationnelles afin de déterminer s'il s'agit d'une réponse positive ou "
"négative. Ces expressions rationnelles sont données par le système si la "
"variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est définie et, dans le cas "
"contraire, dans les traductions des messages de B<find>. Si le système n'a "
"aucune définition appropriée, les propres définitions de B<find> seront "
"utilisées. Dans tous les cas, l'interprétation de ces expressions "
"rationnelles sera modifiée par les variables d'environnement B<LC_CTYPE> "
"(classe de caractères) et B<LC_COLLATE> (caractères étendus et classes "
"d’équivalence)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-okdir I<command> ;"
msgstr "B<-okdir> I<commande> B<;>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>.  If "
"the user does not agree, just return false.  If the command is run, its "
"standard input is redirected from I</dev/null>.  This action may not be "
"specified together with the B<-files0-from> option."
msgstr ""
"Comme B<-execdir>, mais interroger d'abord l'utilisateur comme dans le cas "
"de B<-ok>. Si l'utilisateur n'acquiesce pas, le test renvoie faux. Si la "
"commande est lancée, son entrée standard est redirigée depuis I</dev/null>. "
"Cette action ne peut être indiquée en même temps que l'option B<-files0-"
"from>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-print"
msgstr "B<-print>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"True; print the full file name on the standard output, followed by a "
"newline.  If you are piping the output of B<find> into another program and "
"there is the faintest possibility that the files which you are searching for "
"might contain a newline, then you should seriously consider using the B<-"
"print0> option instead of B<-print>.  See the B<UNUSUAL FILENAMES> section "
"for information about how unusual characters in filenames are handled."
msgstr ""
"Vrai\\ ; afficher le nom complet du fichier sur la sortie standard, suivi "
"d'un saut de ligne. Si vous redirigez la sortie standard de B<find> vers un "
"autre programme et qu'il y a la moindre chance qu'un des noms des fichiers "
"que vous recherchez contienne un saut de ligne, alors vous devriez très "
"sérieusement opter pour l'option B<-print0> plutôt que B<-print>. Consultez "
"la section B<NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS> pour obtenir des informations "
"sur la gestion des caractères inhabituels dans les noms de fichier."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-print0"
msgstr "B<-print0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"True; print the full file name on the standard output, followed by a null "
"character (instead of the newline character that B<-print> uses).  This "
"allows file names that contain newlines or other types of white space to be "
"correctly interpreted by programs that process the B<find> output.  This "
"option corresponds to the B<-0> option of B<xargs>."
msgstr ""
"Vrai\\ ; afficher le nom complet du fichier sur la sortie standard, suivi "
"d'un octet NULL (à la place du caractère saut de ligne que B<-print> "
"utilise). Cela permet aux fichiers dont le nom contient un saut de ligne ou "
"d'autres types de caractères non affichables, d'être correctement "
"interprétés par les programmes utilisant les données en sortie de B<find>. "
"Cette option correspond à l'option B<-0> de B<xargs>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-printf I<format>"
msgstr "B<-printf> I<format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"True; print I<format> on the standard output, interpreting `\\e' escapes and "
"`%' directives.  Field widths and precisions can be specified as with the "
"B<printf>(3)  C function.  Please note that many of the fields are printed "
"as %s rather than %d, and this may mean that flags don't work as you might "
"expect.  This also means that the `-' flag does work (it forces fields to be "
"left-aligned).  Unlike B<-print>, B<-printf> does not add a newline at the "
"end of the string.  The escapes and directives are:"
msgstr ""
"Vrai\\ ; afficher le I<format> sur la sortie standard, en interprétant les "
"séquences d'échappement «\\ \\e\\ » et les directives «\\ %\\ ». La largeur "
"et la précision des champs peuvent être spécifiées comme dans la fonction "
"«\\ printf\\ » du langage C. Notez bien que la plupart des champs sont "
"affichés selon %s plutôt que %d, ce qui veut dire que les drapeaux ne "
"fonctionneront peut-être pas comme vous vous y attendez. Cela veut aussi "
"dire que le drapeau «\\ -\\ » fonctionnera (il force l'alignement des champs "
"à gauche). Contrairement à B<-print>, B<-printf> n'ajoute pas de saut de "
"ligne à la fin de la chaîne. Les séquences d'échappement et les directives "
"sont les suivantes\\ : "

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ea"
msgstr "\\ea"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Alarm bell."
msgstr "Sonnerie."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\eb"
msgstr "\\eb"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Backspace."
msgstr "Effacement arrière (Backspace)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ec"
msgstr "\\ec"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Stop printing from this format immediately and flush the output."
msgstr ""
"Arrêter immédiatement l'impression du format et vider le flux de sortie."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ef"
msgstr "\\ef"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Form feed."
msgstr "Saut de page."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\en"
msgstr "\\en"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Newline."
msgstr "nouvelle ligne"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\er"
msgstr "\\er"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Carriage return."
msgstr "Retour chariot."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\et"
msgstr "\\et"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Horizontal tab."
msgstr "Tabulation horizontale."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ev"
msgstr "\\ev"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Vertical tab."
msgstr "Tabulation verticale."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\e0"
msgstr "\\e0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ASCII NUL."
msgstr "Caractère ASCII NUL."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\e\\e"
msgstr "\\e\\e"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A literal backslash (`\\e')."
msgstr "Un caractère «\\ \\e\\ » littéral."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\eNNN"
msgstr "\\eNNN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The character whose ASCII code is NNN (octal)."
msgstr "Le caractère ASCII dont le code est NNN (en octal)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A `\\e' character followed by any other character is treated as an ordinary "
"character, so they both are printed."
msgstr ""
"Un «\\ \\e\\ » suivi de n'importe quel autre caractère est traité comme un "
"caractère ordinaire\\ ; ils sont donc affichés tous les deux."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A literal percent sign."
msgstr "Un caractère pourcentage littéral (%)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's last access time in the format returned by the C B<ctime>(3)  "
"function."
msgstr ""
"Date du dernier accès au fichier, dans le format renvoyé par la fonction C "
"B<ctime>(3)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%AI<k>"
msgstr "%AI<k>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's last access time in the format specified by I<k>, which is either `@' "
"or a directive for the C B<strftime>(3)  function.  The following shows an "
"incomplete list of possible values for I<k>.  Please refer to the "
"documentation of B<strftime>(3)  for the full list.  Some of the conversion "
"specification characters might not be available on all systems, due to "
"differences in the implementation of the B<strftime>(3)  library function."
msgstr ""
"Date du dernier accès au fichier, dans le format spécifié par I<k>, qui doit "
"être soit un «\\ @\\ », soit une directive pour la fonction C "
"B<strftime>(3). Les valeurs possibles de I<k> sont indiquées ci-dessous. "
"Veuillez vous reporter à la documentation de B<strftime>(3) pour la liste "
"complète. Certains caractères de spécification de conversion pourraient ne "
"pas être disponibles sur tous les systèmes, à cause des différences entre "
"les fonctions B<strftime>(3) existantes."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "@"
msgstr "@"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "seconds since Jan.\\& 1, 1970, 00:00 GMT, with fractional part."
msgstr ""
"Secondes écoulées depuis le 1er janvier 1970 à 00\\ h\\ 00 GMT, avec une "
"partie décimale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Time fields:"
msgstr "Champs horaires\\ : "

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "H"
msgstr "H"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hour (00..23)"
msgstr "heure (00..23)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hour (01..12)"
msgstr "heure (01..12)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "k"
msgstr "k"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hour ( 0..23)"
msgstr "Heure (0..23)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "hour ( 1..12)"
msgstr "Heure (1..12)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "M"
msgstr "M"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "minute (00..59)"
msgstr "minute (00..59)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "locale's AM or PM"
msgstr "AM ou PM, avec la désignation locale"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "r"
msgstr "r"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)"
msgstr "Heure au format 12 heures (hh:mm:ss [AP]M)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr "S"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Second (00.00 \\&..\\& 61.00).  There is a fractional part."
msgstr "Seconde (00.00 .. 61.00). Une partie est fractionnée."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "time, 24-hour (hh:mm:ss.xxxxxxxxxx)"
msgstr "Heure au format 24 heures (hh:mm:ss.xxxxxxxxxx)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "+"
msgstr "+"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'.  This "
"is a GNU extension.  The time is given in the current timezone (which may be "
"affected by setting the B<TZ> environment variable).  The seconds field "
"includes a fractional part."
msgstr ""
"La date et l'heure, séparées par un «\\ +\\ », «\\ 2004-04-28+22:22:05\\ » "
"par exemple. C’est une extension GNU. L'heure est donnée dans la zone "
"horaire courante (qui peut être modifiée à l’aide de la variable "
"d'environnement B<TZ>). Le second champ contient une partie décimale."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "X"
msgstr "X"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"locale's time representation (H:M:S).  The seconds field includes a "
"fractional part."
msgstr ""
"Représentation locale de l'heure (H:M:S). Le champ secondes comprend une "
"partie fractionnée."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Z"
msgstr "Z"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable"
msgstr ""
"Fuseau horaire (par exemple MET) ou rien si le fuseau horaire est "
"indéterminé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Date fields:"
msgstr "Champs de date\\ : "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)"
msgstr "Abréviation locale du jour de la semaine (lun..dim)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "A"
msgstr "I<A>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)"
msgstr ""
"Nom local entier du jour de la semaine, de longueur variable (lundi.."
"dimanche)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "locale's abbreviated month name (Jan..Dec)"
msgstr "Abréviation locale du mois (jan..déc)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "locale's full month name, variable length (January..December)"
msgstr "Nom local entier du mois, de longueur variable (janvier..décembre)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989).  The format is the "
"same as for B<ctime>(3)  and so to preserve compatibility with that format, "
"there is no fractional part in the seconds field."
msgstr ""
"Date et heure locale (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989). Le format utilisé est "
"le même que pour B<ctime>(3) et, afin de préserver la compatibilité avec ce "
"format, il n'y a pas de partie décimale pour les secondes."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "day of month (01..31)"
msgstr "Quantième du mois (01..31)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "date (mm/dd/yy)"
msgstr "Date (mm/jj/aa)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr "F"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "date (yyyy-mm-dd)"
msgstr "date (mm/jj/aaaa)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "h"
msgstr "h"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "same as b"
msgstr "Identique à I<b>"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "j"
msgstr "j"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "day of year (001..366)"
msgstr "quantième du jour dans l'année (001..366)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "month (01..12)"
msgstr "mois (01..12)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "U"
msgstr "U"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "week number of year with Sunday as first day of week (00..53)"
msgstr ""
"Numéro de la semaine dans l'année, les semaines commençant le dimanche "
"(00..53)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "w"
msgstr "w"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "day of week (0..6)"
msgstr "Jour de la semaine (0..6)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "week number of year with Monday as first day of week (00..53)"
msgstr ""
"Numéro de la semaine dans l'année, les semaines commençant le lundi (00..53)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "x"
msgstr "x"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "locale's date representation (mm/dd/yy)"
msgstr "Représentation locale de la date (mm/jj/aa)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "y"
msgstr "y"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "last two digits of year (00..99)"
msgstr "deux derniers chiffres de l'année (00..99)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "year (1970...\\&)"
msgstr "Année (1970...\\&)"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%b"
msgstr "%b"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of disk space used for this file in 512-byte blocks.  Since disk "
"space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually "
"greater than %s/512, but it can also be smaller if the file is a sparse file."
msgstr ""
"Taille de l'espace disque consommé par le fichier, en nombre de blocs de "
"512 octets. Puisque l'espace disque est alloué par multiple de la taille "
"d'un bloc du système de fichiers, on obtient souvent un résultat supérieur à "
"I<%s/512>. Il peut aussi être inférieur si le fichier est creux (sparse "
"file)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%BI<k>"
msgstr "%BI<k>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's birth time, i.e., its creation time, in the format specified by I<k>, "
"which is the same as for %A.  This directive produces an empty string if the "
"underlying operating system or filesystem does not support birth times."
msgstr ""
"La date de « naissance » du fichier, c'est-à-dire sa date de création, au "
"format spécifié par B<k> qui est le même que pour %A. Cette directive "
"produit une chaîne vide si le système d'exploitation ou le système de "
"fichiers sous-jacents ne gèrent pas les dates de création."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%c"
msgstr "%c"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's last status change time in the format returned by the C B<ctime>(3)  "
"function."
msgstr ""
"Date de dernière modification d’état du fichier, dans le format renvoyé par "
"la fonction C B<ctime>(3)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%CI<k>"
msgstr "%CI<k>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's last status change time in the format specified by I<k>, which is the "
"same as for %A."
msgstr ""
"Date de dernière modification du statut du fichier, dans le format spécifié "
"par I<k>, comme pour la directive %A."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's depth in the directory tree; 0 means the file is a starting-point."
msgstr ""
"Profondeur du fichier dans l'arborescence des répertoires, B<0> signifiant "
"que le fichier est un paramètre de la ligne de commande."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%D"
msgstr "%D"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The device number on which the file exists (the st_dev field of struct "
"stat), in decimal."
msgstr ""
"Le numéro du périphérique sur lequel le fichier est rangé (la valeur du "
"champ I<st_dev> de I<struct stat>) exprimé selon le système décimal."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%f"
msgstr "%f"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the basename; the file's name with any leading directories removed "
"(only the last element).  For B</>, the result is `/'.  See the B<EXAMPLES> "
"section for an example."
msgstr ""
"Afficher le nom de base ; le nom du fichier moins les répertoires supérieurs "
"(uniquement le dernier élément). Pour « / », le résultat est « / ». Voir la "
"section B<EXEMPLES> pour un exemple."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%F"
msgstr "%F"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Type of the filesystem the file is on; this value can be used for -fstype."
msgstr ""
"Type de système de fichiers sur lequel se trouve le fichier. Cette valeur "
"peut être utilisée pour l'option B<-fstype>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%g"
msgstr "%g"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File's group name, or numeric group ID if the group has no name."
msgstr ""
"Nom du groupe propriétaire du fichier ou identifiant de groupe numérique si "
"le groupe n'a pas de nom."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%G"
msgstr "%G"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File's numeric group ID."
msgstr "Identifiant de groupe numérique du fichier."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%h"
msgstr "%h"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Dirname; the Leading directories of the file's name (all but the last "
"element).  If the file name contains no slashes (since it is in the current "
"directory) the %h specifier expands to `.'.  For files which are themselves "
"directories and contain a slash (including B</>), %h expands to the empty "
"string.  See the B<EXAMPLES> section for an example."
msgstr ""
"Nom de répertoire ; répertoires en tête du nom de fichier (tout sauf la "
"dernière partie). Si le nom du fichier ne contient aucune barre oblique "
"(NDT\\ : slash) (donc si c'est un fichier du répertoire courant), alors "
"l'option %h se développera en «\\ .\\ ». Pour les fichiers étant eux-mêmes "
"des répertoires et contenant une barre oblique (y compris B</> ), %h se "
"développe en une chaîne vide. Voir la section B<EXEMPLES> pour un exemple."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%H"
msgstr "%H"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Starting-point under which file was found."
msgstr "Point de départ à partir duquel le fichier a été trouvé."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%i"
msgstr "%i"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File's inode number (in decimal)."
msgstr "Numéro d'inode du fichier (selon le système décimal)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%k"
msgstr "%k"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of disk space used for this file in 1\\ KB blocks.  Since disk "
"space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually "
"greater than %s/1024, but it can also be smaller if the file is a sparse "
"file."
msgstr ""
"Taille de l'espace disque utilisé par un fichier, en nombre de blocs de "
"1 kilo-octet. Puisque l'espace disque est alloué par multiple de la taille "
"d'un bloc du système de fichiers, on obtient souvent un résultat supérieur à "
"I<%s/1024>. Il peut aussi être inférieur si le fichier est creux."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%l"
msgstr "%l"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Object of symbolic link (empty string if file is not a symbolic link)."
msgstr ""
"Destination du lien symbolique (vide si le fichier n'est pas un lien "
"symbolique)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%m"
msgstr "%m"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's permission bits (in octal).  This option uses the `traditional' "
"numbers which most Unix implementations use, but if your particular "
"implementation uses an unusual ordering of octal permissions bits, you will "
"see a difference between the actual value of the file's mode and the output "
"of %m.  Normally you will want to have a leading zero on this number, and to "
"do this, you should use the B<#> flag (as in, for example, `%#m')."
msgstr ""
"Bits d'autorisation d'accès au fichier (en système octal). Cette option "
"utilise les nombres «\\ traditionnellement\\ » utilisés dans la plupart des "
"implémentations d'Unix, mais si votre système utilise un ordre inhabituel de "
"la forme octale des bits de permissions, alors vous observerez une "
"différence entre la valeur réelle des modes du fichier et la sortie de %m. "
"On veut habituellement un zéro en début de ce nombre et pour l'obtenir vous "
"pouvez utiliser le drapeau B<#> («\\ %#m\\ », par exemple)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%M"
msgstr "%M"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's permissions (in symbolic form, as for B<ls>).  This directive is "
"supported in findutils 4.2.5 and later."
msgstr ""
"Les permissions du fichier (sous forme symbolique, comme dans B<ls>). Cette "
"directive n'est disponible que dans les versions de findutils 4.2.5 et "
"suivantes."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%n"
msgstr "%n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Number of hard links to file."
msgstr "Nombre de liens physiques sur le fichier."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%p"
msgstr "%p"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File's name."
msgstr "Nom du fichier."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%P"
msgstr "%P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's name with the name of the starting-point under which it was found "
"removed."
msgstr ""
"Nom du fichier, sans le nom du point de départ sous lequel il a été trouvé."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File's size in bytes."
msgstr "Taille du fichier en octets."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%S"
msgstr "%S"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's sparseness.  This is calculated as (BLOCKSIZE*st_blocks / st_size).  "
"The exact value you will get for an ordinary file of a certain length is "
"system-dependent.  However, normally sparse files will have values less than "
"1.0, and files which use indirect blocks may have a value which is greater "
"than 1.0.  In general the number of blocks used by a file is file system "
"dependent.  The value used for BLOCKSIZE is system-dependent, but is usually "
"512 bytes.  If the file size is zero, the value printed is undefined.  On "
"systems which lack support for st_blocks, a file's sparseness is assumed to "
"be 1.0."
msgstr ""
"Densité du fichier, calculée par la formule I<TAILLEBLOC*nb_bloc/"
"taille_fichier>. La valeur obtenue pour un fichier ordinaire d'une certaine "
"taille dépend du système d'exploitation. Toutefois, la valeur normalement "
"attendue pour un fichier creux (sparse file) est inférieure à 1.0, tandis "
"qu'un fichier qui utilise l'indirection de blocs pourra obtenir une valeur "
"supérieure à 1.0. En général, le nombre de blocs utilisés par un fichier "
"dépend du système de fichiers. La valeur de TAILLEBLOC est dépendante du "
"système, mais est souvent de 512 octets. Si le fichier a une taille nulle, "
"la valeur affichée est indéfinie. Sur les systèmes qui n'offrent pas la "
"gestion des nombres de blocs, la valeur de la densité du fichier sera de 1.0."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%t"
msgstr "%t"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's last modification time in the format returned by the C B<ctime>(3)  "
"function."
msgstr ""
"Date de dernière modification du fichier, dans le format renvoyé par la "
"fonction C B<ctime>(3)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%TI<k>"
msgstr "%TI<k>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's last modification time in the format specified by I<k>, which is the "
"same as for %A."
msgstr ""
"Date de dernière modification du fichier, dans le format spécifié par I<k>, "
"comme pour la directive %A."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%u"
msgstr "%u"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File's user name, or numeric user ID if the user has no name."
msgstr ""
"Nom du propriétaire du fichier ou identifiant utilisateur numérique si "
"l'utilisateur n'a pas de nom."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%U"
msgstr "%U"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File's numeric user ID."
msgstr "Identifiant utilisateur numérique du propriétaire du fichier."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%y"
msgstr "%y"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "File's type (like in B<ls -l>), U=unknown type (shouldn't happen)"
msgstr ""
"Type du fichier (comme dans B<ls -l>), U pour type inconnu (ce qui ne "
"devrait pas arriver)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"File's type (like %y), plus follow symbolic links: `L'=loop, "
"`N'=nonexistent, `?' for any other error when determining the type of the "
"target of a symbolic link."
msgstr ""
"Type du fichier (comme pour %y), suivi des liens symboliques\\ : "
"« L »=boucle, « N »=inexistant, « ? » pour toute autre erreur au moment de "
"la détermination du type de la cible du lien symbolique."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%Z"
msgstr "%Z"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "(SELinux only) file's security context."
msgstr "(SELinux seulement) Le contexte de sécurité du fichier."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%{ %[ %("
msgstr "%{ %[ %("

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Reserved for future use."
msgstr "Réservé pour une utilisation future."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A `%' character followed by any other character is discarded, but the other "
"character is printed (don't rely on this, as further format characters may "
"be introduced).  A `%' at the end of the format argument causes undefined "
"behaviour since there is no following character.  In some locales, it may "
"hide your door keys, while in others it may remove the final page from the "
"novel you are reading."
msgstr ""
"Un caractère «\\ %\\ » suivi de n'importe quel autre caractère est supprimé, "
"mais le second caractère est affiché (ne soyez pas trop confiant cependant, "
"car de nouveaux caractères de format pourront être un jour utilisés). Un «\\ "
"%\\ » à la fin de l'argument de format peut engendrer un comportement "
"aléatoire puisqu'il n'y a aucun caractère suivant. Ce qui peut être plus ou "
"moins grave suivant les cas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The %m and %d directives support the B<#>, B<0> and B<+> flags, but the "
"other directives do not, even if they print numbers.  Numeric directives "
"that do not support these flags include B<G>, B<U>, B<b>, B<D>, B<k> and "
"B<n>.  The `-' format flag is supported and changes the alignment of a field "
"from right-justified (which is the default) to left-justified."
msgstr ""
"Les options %m et %d gèrent les drapeaux B<#>, B<0> et B<+>, à l'inverse des "
"autres directives, même si elles affichent des nombres. Les autres "
"directives numériques qui ne gèrent pas ces drapeaux sont B<G>, B<U>, B<b>, "
"B<D>, B<k> et B<n>. Le drapeau de format «\\ -\\ » est géré, et transforme "
"l'alignement des champs (qui sont par défaut alignés à droite) en alignement "
"à gauche."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See the B<UNUSUAL FILENAMES> section for information about how unusual "
"characters in filenames are handled."
msgstr ""
"Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS> pour obtenir des "
"informations sur la gestion des caractères inhabituels dans les noms de "
"fichier."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-prune"
msgstr "B<-prune>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"True; if the file is a directory, do not descend into it.  If B<-depth> is "
"given, then B<-prune> has no effect.  Because B<-delete> implies B<-depth>, "
"you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> together.  For example, to "
"skip the directory I<src/emacs> and all files and directories under it, and "
"print the names of the other files found, do something like this:"
msgstr ""
"Vrai ; si le fichier est un répertoire, ne pas y descendre. Si B<-depth> est "
"donné, alors B<-prune> est sans effet. Parce que B<-delete> implique B<-"
"depth>, vous ne pouvez pas utiliser utilement à la fois B<-prune> et B<-"
"delete>. Par exemple, pour sauter le répertoire I<src/emacs> et tous les "
"fichiers et répertoires en dessous, et afficher les noms des autres fichiers "
"trouvés, faites quelque chose comme ceci :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n"
msgstr "find . -path ./src/emacs -prune -o -print\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-quit"
msgstr "B<-quit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit immediately (with return value zero if no errors have occurred).  This "
"is different to B<-prune> because B<-prune> only applies to the contents of "
"pruned directories, while B<-quit> simply makes B<find> stop immediately.  "
"No child processes will be left running.  Any command lines which have been "
"built by B<-exec\\ ...\\ +> or B<-execdir\\ ...\\ +> are invoked before the "
"program is exited.  After B<-quit> is executed, no more files specified on "
"the command line will be processed.  For example, `B<find\\ >I</tmp/foo>B<\\ "
">I</tmp/bar>B<\\ -print\\ -quit>` will print only `/tmp/foo`."
msgstr ""
"Quitter immédiatement (avec le code de retour zéro s'il n'y a eu aucune "
"erreur). C'est différent de B<-prune>, car B<-prune> ne s'applique qu'au "
"contenu des répertoires coupés, tandis que B<-quit> arrête simplement "
"B<find> immédiatement. Aucune exécution de processus enfant ne sera "
"poursuivie. Toute ligne de commande construite par B<-exec\\ ...\\ +> ou B<-"
"execdir\\ ...\\ +> sera appelée avant que le programme ne quitte. Après B<-"
"quit>, plus aucun fichier indiqué sur la ligne de commande ne sera traité. "
"Par exemple, « B<find\\ >I</tmp/toto>B<\\ >I</tmp/machin>B<\\ -print\\ -"
"quit> » n'affichera que « /tmp/toto »."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"One common use of B<-quit> is to stop searching the file system once we have "
"found what we want.  For example, if we want to find just a single file we "
"can do this:"
msgstr ""
"Une utilisation classique de B<-quit> consiste à arrêter l'examen du système "
"de fichiers dès qu'on a trouvé ce qu'on cherche. Par exemple, si on veut "
"chercher un seul fichier, on peut faire cela :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "find / -name needle -print -quit\n"
msgstr "find / -name needle -print -quit\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPERATORS"
msgstr "OPÉRATEURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Listed in order of decreasing precedence:"
msgstr "Dans l'ordre de priorité décroissante\\ :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "( I<expr> )"
msgstr "( I<expr> )"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force precedence.  Since parentheses are special to the shell, you will "
"normally need to quote them.  Many of the examples in this manual page use "
"backslashes for this purpose: `\\e(...\\e)' instead of `(...)'."
msgstr ""
"Forcer la priorité. Comme les parenthèses risquent d'être interprétées par "
"le shell, vous devriez normalement les protéger. De nombreux exemples de "
"cette page de manuel utilisent l'antislash dans ce but, par exemple « \\e(..."
"\\e) » au lieu de « (...) »."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "! I<expr>"
msgstr "B<!> I<expr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"True if I<expr> is false.  This character will also usually need protection "
"from interpretation by the shell."
msgstr ""
"Vrai si I<expr> est faux. Ce caractère doit habituellement être protégé pour "
"éviter d'être interprété par le shell."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-not I<expr>"
msgstr "B<-not> I<expr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as !\\& I<expr>, but not POSIX compliant."
msgstr "Identique à B<!> I<expr>, mais non conforme à la norme POSIX."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<expr1 expr2>"
msgstr "I<expr1 expr2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two expressions in a row are taken to be joined with an implied B<-a>; "
"I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is false."
msgstr ""
"Deux expressions sur la même ligne sont prises pour être jointes par un B<-"
"a> impliqué ; I<expr2> n'est pas évalué si I<expr1> est faux."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<expr1> -a I<expr2>"
msgstr "I<expr1> B<-a> I<expr2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as I<expr1 expr2>."
msgstr "Identique à I<expr1 expr2>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<expr1> -and I<expr2>"
msgstr "I<expr1> B<-and> I<expr2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as I<expr1 expr2>, but not POSIX compliant."
msgstr "Identique à I<expr1 expr2>, mais non conforme à la norme POSIX."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<expr1> -o I<expr2>"
msgstr "I<expr1> B<-o> I<expr2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Or; I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is true."
msgstr "OU\\ ; I<expr2> n'est pas évaluée si I<expr1> est vraie."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<expr1> -or I<expr2>"
msgstr "I<expr1> B<-or> I<expr2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as I<expr1> B<-o> I<expr2>, but not POSIX compliant."
msgstr ""
"Identique à I<expr1> B<-o> I<expr2>, mais non conforme à la norme POSIX."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<expr1> , I<expr2>"
msgstr "I<expr1> B<,> I<expr2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List; both I<expr1> and I<expr2> are always evaluated.  The value of "
"I<expr1> is discarded; the value of the list is the value of I<expr2>.  The "
"comma operator can be useful for searching for several different types of "
"thing, but traversing the filesystem hierarchy only once.  The B<-fprintf> "
"action can be used to list the various matched items into several different "
"output files."
msgstr ""
"Lister\\ ; I<expr1> et I<expr2> sont toujours évaluées. La valeur de "
"I<expr1> est annulée, la valeur de la liste est la valeur de I<expr2>. Le "
"séparateur virgule est pratique pour rechercher différents types de choses "
"tout en ne traversant qu'une fois l'arborescence du système de fichiers. "
"L'action B<-fprintf> peut être utilisée pour récupérer une liste d'éléments "
"variés pour les ranger dans différents fichiers en sortie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note that B<-a> when specified implicitly (for example by two tests "
"appearing without an explicit operator between them) or explicitly has "
"higher precedence than B<-o>.  This means that B<find . -name afile -o -name "
"bfile -print> will never print I<afile>."
msgstr ""
"Veuillez remarquer le B<-a>, quand il est spécifié implicitement (par "
"exemple par deux tests sans opérateur explicite entre eux) ou explicitement, "
"a une plus haute priorité que B<-o>. Cela signifie que B<find . -"
"name fichier1 -o -name fichier2 -print> n'affichera jamais I<fichier1>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNUSUAL FILENAMES"
msgstr "NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many of the actions of B<find> result in the printing of data which is under "
"the control of other users.  This includes file names, sizes, modification "
"times and so forth.  File names are a potential problem since they can "
"contain any character except `\\e0' and `/'.  Unusual characters in file "
"names can do unexpected and often undesirable things to your terminal (for "
"example, changing the settings of your function keys on some terminals).  "
"Unusual characters are handled differently by various actions, as described "
"below."
msgstr ""
"Beaucoup d'actions de B<find> finissent par afficher des données qui sont "
"sous le contrôle d'autres utilisateurs. Cela est vrai pour les noms de "
"fichiers, les tailles, les dates de modification et ainsi de suite. Les noms "
"de fichiers posent des problèmes potentiels puisqu'ils peuvent contenir "
"n'importe quel caractère, à l'exception de «\\ \\e0\\ » et «\\ /\\ ». Les "
"caractères inhabituels dans les noms de fichier peuvent produire des "
"résultats inattendus et souvent indésirables sur votre terminal (modifier "
"les définitions des touches de fonctions de certains terminaux, par "
"exemple). Les caractères inhabituels sont gérés de différentes façons selon "
"les actions, selon la description ci-dessous."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-print0, -fprint0"
msgstr "B<-print0>, B<-fprint0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Always print the exact filename, unchanged, even if the output is going to a "
"terminal."
msgstr ""
"Afficher toujours exactement le nom de fichier non modifié, même si la "
"sortie est un terminal."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-ls, -fls"
msgstr "B<-ls>, B<-fls>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unusual characters are always escaped.  White space, backslash, and double "
"quote characters are printed using C-style escaping (for example `\\ef', "
"`\\e\"').  Other unusual characters are printed using an octal escape.  "
"Other printable characters (for B<-ls> and B<-fls> these are the characters "
"between octal 041 and 0176) are printed as-is."
msgstr ""
"Tout caractère inhabituel est toujours protégé. Les espaces, les barres "
"obliques inverses et les guillemets sont affichés selon les conventions des "
"échappements du C («\\ \\ef\\ »,«\\ \\e\"\\ », par exemple). Tous les autres "
"caractères inhabituels sont affichés en utilisant une protection octale. "
"Tous les autres caractères affichables (en ce qui concerne B<-ls> et B<-"
"fls>, il s'agit des caractères dont le code octal est compris entre 041 et "
"0176) sont affichés en l'état."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-printf, -fprintf"
msgstr "B<-printf>, B<-fprintf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the output is not going to a terminal, it is printed as-is.  Otherwise, "
"the result depends on which directive is in use.  The directives %D, %F, %g, "
"%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' "
"owners, and so are printed as-is.  The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, "
"%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of "
"files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the "
"terminal, and so these are printed as-is.  The directives %f, %h, %l, %p and "
"%P are quoted.  This quoting is performed in the same way as for GNU B<ls>.  "
"This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-"
"fls>.  If you are able to decide what format to use for the output of "
"B<find> then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use "
"newline, as file names can contain white space and newline characters.  The "
"setting of the B<LC_CTYPE> environment variable is used to determine which "
"characters need to be quoted."
msgstr ""
"Si la sortie n'est pas un terminal, les caractères sont affichés en l'état. "
"Sinon, le résultat dépend de la directive en cours d'utilisation. Les "
"directives %D, %F, %g, %G, %H, %Y et %y sont transformées en valeurs non "
"contrôlées par les propriétaires des fichiers, et donc imprimées telles "
"quelles. Les directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, %s, %t, %u et %U "
"donnent des valeurs qui sont sous le contrôle des propriétaires des "
"fichiers, mais qui ne peuvent pas être utilisées pour envoyer des données "
"arbitraires au terminal, elles sont donc imprimées telles quelles. Les "
"directives %f, %h, %l, %p et %P sont protégées par des guillemets. Cette "
"protection est appliquée à la manière du B<ls> du GNU. Il ne s'agit pas du "
"même mécanisme de protection que celui utilisé pour B<-ls> et B<-fls>. Si "
"vous pouvez choisir le format à utiliser pour la sortie de B<find>, sachez "
"qu'il vaut mieux utiliser «\\ \\e0\\ » plutôt que nouvelle ligne en tant que "
"terminaison, car les noms de fichiers peuvent contenir des caractères espace "
"ou nouvelle ligne. Le réglage de la variable d'environnement B<LC_CTYPE> "
"permet de définir la liste des caractères qui doivent être protégés."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-print, -fprint"
msgstr "B<-print>, B<-fprint>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Quoting is handled in the same way as for B<-printf> and B<-fprintf>.  If "
"you are using B<find> in a script or in a situation where the matched files "
"might have arbitrary names, you should consider using B<-print0> instead of "
"B<-print>."
msgstr ""
"Les guillemets sont gérés à la manière de B<-printf> et B<-fprintf>. Si vous "
"utilisez B<find> dans un script ou dans un cas de figure particulier dans "
"lesquels les fichiers correspondants peuvent avoir des noms arbitraires, "
"l'utilisation de B<-print0> devrait être préférée à B<-print>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-ok> and B<-okdir> actions print the current filename as-is.  This may "
"change in a future release."
msgstr ""
"Les actions B<-ok> et B<-okdir> affichent le nom du fichier traité tel qu'il "
"est. Cela pourrait changer dans une version ultérieure."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS CONFORMANCE"
msgstr "CONFORMITÉ AUX STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For closest compliance to the POSIX standard, you should set the "
"B<POSIXLY_CORRECT> environment variable.  The following options are "
"specified in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):"
msgstr ""
"Vous devriez définir la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> pour une "
"compatibilité au plus proche du standard POSIX. Les options suivantes sont "
"définies dans le standard POSIX (IEEE Std 1003.1-2008, Édition 2016)\\ : "

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This option is supported."
msgstr "Cette option est gérée."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>"
msgstr "B<-L>"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-name>"
msgstr "B<-name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option is supported, but POSIX conformance depends on the POSIX "
"conformance of the system's B<fnmatch>(3)  library function.  As of "
"findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) match a "
"leading `.', because IEEE PASC interpretation 126 requires this.  This is a "
"change from previous versions of findutils."
msgstr ""
"Cette option est gérée, mais la conformité à POSIX dépend de la conformité "
"POSIX de la fonction B<fnmatch>(3) de la bibliothèque du système. À compter "
"de findutils-4.2.2, les métacaractères du shell («\\ *\\ », «\\ ?\\ » ou «\\ "
"[]\\ » par exemple) trouveront les fichiers commençant par «\\ .\\ », car "
"l'interprétation 126 d'IEEE PASC l'impose. Cela diffère des versions "
"précédentes de findutils."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-type>"
msgstr "B<-type>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supported.  POSIX specifies `b', `c', `d', `l', `p', `f' and `s'.  GNU find "
"also supports `D', representing a Door, where the OS provides these.  "
"Furthermore, GNU find allows multiple types to be specified at once in a "
"comma-separated list."
msgstr ""
"Gérée. POSIX stipule «\\ b\\ », «\\ c\\ », «\\ d\\ », «\\ l\\ », «\\ p\\ », "
"«\\ f\\ » et «\\ s\\ ». GNU B<find> gère aussi «\\ D\\ », représentant un "
"Door, pour les systèmes d'exploitation qui le fournissent. En outre, GNU "
"B<find> permet de spécifier plusieurs types à la fois dans une liste séparée "
"par des virgules."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-ok>"
msgstr "B<-ok>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supported.  Interpretation of the response is according to the `yes' and "
"`no' patterns selected by setting the B<LC_MESSAGES> environment variable.  "
"When the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, these patterns are "
"taken system's definition of a positive (yes) or negative (no) response.  "
"See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in particular YESEXPR "
"and NOEXPR.  When B<POSIXLY_CORRECT> is not set, the patterns are instead "
"taken from B<find>'s own message catalogue."
msgstr ""
"Gérée. L'interprétation de la réponse est soumise aux motifs « oui » ou "
"« non » sélectionnés grâce au réglage de la variable d'environnement "
"B<LC_MESSAGES>. Lorsque la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est "
"définie, ces schémas sont obtenus à partir de la définition des réponses "
"positives (yes) et négatives (no) du système. Consultez la documentation "
"B<nl_langinfo>(3) du système, et notamment YESEXPR et NOEXPR. Lorsque "
"B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas défini, ces schémas sont extraits du propre "
"catalogue de messages de B<find>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-newer>"
msgstr "B<-newer>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supported.  If the file specified is a symbolic link, it is always "
"dereferenced.  This is a change from previous behaviour, which used to take "
"the relevant time from the symbolic link; see the HISTORY section below."
msgstr ""
"Gérée. Si le fichier spécifié est un lien symbolique, il est toujours "
"déréférencé. Cela est différent du comportement précédent, qui utilisait "
"l’horodatage correspondant du lien symbolique (consultez la section "
"HISTORIQUE plus loin)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-perm>"
msgstr "B<-perm>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supported.  If the B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is not set, some "
"mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported "
"for backward-compatibility."
msgstr ""
"Gérée. Si la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas définie, "
"quelques arguments de mode d'accès (par exemple +a+x), bien que non valables "
"en POSIX, sont gérés par souci de rétro-compatibilité."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Other primaries"
msgstr "Autres primaires"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The primaries B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-exec>, B<-group>, B<-"
"links>, B<-mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-ok>, B<-path>, B<-print>, B<-"
"prune>, B<-size>, B<-user> and B<-xdev> are all supported."
msgstr ""
"Les prédicats B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-group>, B<-links>, B<-"
"mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-perm>, B<-print>, B<-prune>, B<-size>, "
"B<-user> et B<-xdev> sont tous gérés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The POSIX standard specifies parentheses `(', `)', negation `!' and the "
"logical AND/OR operators B<-a> and B<-o>."
msgstr ""
"Le standard POSIX définit les parenthèses «\\ (\\ », «\\ )\\ », la négation "
"«\\ !\\ » et les opérateurs logiques AND/OR, B<-a> et B<-o>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All other options, predicates, expressions and so forth are extensions "
"beyond the POSIX standard.  Many of these extensions are not unique to GNU "
"find, however."
msgstr ""
"Toutes les autres options, prédicats, expressions et ainsi de suite sont des "
"extensions hors du standard POSIX. Beaucoup de ces extensions ne sont de "
"toutes façons pas l'apanage de GNU B<find>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX standard requires that B<find> detects loops:"
msgstr "Le standard POSIX impose que B<find> détecte les boucles."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<find> utility shall detect infinite loops; that is, entering a "
"previously visited directory that is an ancestor of the last file "
"encountered.  When it detects an infinite loop, find shall write a "
"diagnostic message to standard error and shall either recover its position "
"in the hierarchy or terminate."
msgstr ""
"L'utilitaire B<find> doit détecter les boucles infinies, telles que le "
"retour dans un répertoire déjà visité, alors qu'on revient du dernier "
"fichier rencontré. Quand il détecte une boucle infinie, B<find> doit "
"afficher un message de diagnostic sur la sortie d'erreur et essayer de "
"revenir à sa position d'origine ou s'arrêter."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU B<find> complies with these requirements.  The link count of directories "
"which contain entries which are hard links to an ancestor will often be "
"lower than they otherwise should be.  This can mean that GNU find will "
"sometimes optimise away the visiting of a subdirectory which is actually a "
"link to an ancestor.  Since B<find> does not actually enter such a "
"subdirectory, it is allowed to avoid emitting a diagnostic message.  "
"Although this behaviour may be somewhat confusing, it is unlikely that "
"anybody actually depends on this behaviour.  If the leaf optimisation has "
"been turned off with B<-noleaf>, the directory entry will always be examined "
"and the diagnostic message will be issued where it is appropriate.  Symbolic "
"links cannot be used to create filesystem cycles as such, but if the B<-L> "
"option or the B<-follow> option is in use, a diagnostic message is issued "
"when B<find> encounters a loop of symbolic links.  As with loops containing "
"hard links, the leaf optimisation will often mean that B<find> knows that it "
"doesn't need to call I<stat()> or I<chdir()> on the symbolic link, so this "
"diagnostic is frequently not necessary."
msgstr ""
"La commande B<find> du GNU est conforme à cette exigence. Le décompte des "
"liens dans un répertoire qui contient des liens en dur vers des répertoires "
"parent sera souvent inférieur à celui attendu. Cela peut être dû au fait que "
"GNU B<find> optimise l'accès en évitant de parcourir un sous-répertoire qui "
"s'avère être un lien vers un répertoire parent. Bien que B<find> ne parcourt "
"pas le répertoire dans ce cas précis, il permet aussi d'éviter l'émission "
"d'un message d'avertissement. Cette façon de faire peut sembler génératrice "
"d'erreurs, mais il est peu probable que quiconque puisse réellement en être "
"gêné. Si l'optimisation du parcours des feuilles (NDT\\ : leaf) a été "
"désactivée avec B<-noleaf>, cette entrée du répertoire sera bel et bien "
"parcourue, et le message d'avertissement émis si nécessaire. Les liens "
"symboliques ne peuvent pas servir à créer de telles boucles dans le système "
"de fichiers, par contre, si les options B<-L> ou B<-follow> sont actives, "
"alors un message d'avertissement sera émis quand B<find> rencontrera une "
"boucle de liens symboliques. Comme pour les boucles contenant des liens en "
"dur, l'optimisation de parcours des feuilles (NDT\\ : leaf) signifie souvent "
"que B<find> sait qu'il n'a pas à appliquer B<stat>() ou B<chdir>() sur le "
"lien symbolique et donc que ce diagnostic est souvent inutile."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-d> option is supported for compatibility with various BSD systems, "
"but you should use the POSIX-compliant option B<-depth> instead."
msgstr ""
"L'option B<-d> est gérée pour des raisons de compatibilité avec divers "
"systèmes BSD, mais préférez plutôt l'utilisation de l'option B<-depth> "
"conforme à POSIX."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<POSIXLY_CORRECT> environment variable does not affect the behaviour of "
"the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in "
"the POSIX standard."
msgstr ""
"Le positionnement de la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> ne "
"modifie pas le comportement des tests B<-regex> ou B<-iregex> parce que ces "
"tests ne sont pas définis dans le standard POSIX."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LANG"
msgstr "LANG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Provides a default value for the internationalization variables that are "
"unset or null."
msgstr ""
"Fournit une valeur par défaut pour les variables de localisation qui ne sont "
"pas définies ou nulles."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_ALL"
msgstr "LC_ALL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to a non-empty string value, override the values of all the other "
"internationalization variables."
msgstr ""
"Si elle contient une chaîne de caractères non vide, remplace les valeurs de "
"toutes les autres variables de localisation."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_COLLATE"
msgstr "LC_COLLATE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching "
"to be used for the B<-name> option.  GNU find uses the B<fnmatch>(3)  "
"library function, and so support for B<LC_COLLATE> depends on the system "
"library.  This variable also affects the interpretation of the response to "
"B<-ok>; while the B<LC_MESSAGES> variable selects the actual pattern used to "
"interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket "
"expressions in the pattern will be affected by B<LC_COLLATE>."
msgstr ""
"Le standard POSIX exige que cette variable modifie le comportement de la "
"recherche de motifs à l’œuvre dans l'option B<-name>. Le GNU B<find> utilise "
"la fonction B<fnmatch>(3) de la bibliothèque, et donc la gestion du "
"B<LC_COLLATE> dépend de la bibliothèque présente sur votre système. Cette "
"variable affecte également l'interprétation de la réponse à B<-ok> ; alors "
"que la variable B<LC_MESSAGES> sélectionne le motif effectivement utilisé "
"pour interpréter la réponse à B<-ok>, l'interprétation des expressions entre "
"crochets dans le motif sera affectée par B<LC_COLLATE>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_CTYPE"
msgstr "LC_CTYPE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable affects the treatment of character classes used in regular "
"expressions and also with the B<-name> test, if the system's B<fnmatch>(3)  "
"library function supports this.  This variable also affects the "
"interpretation of any character classes in the regular expressions used to "
"interpret the response to the prompt issued by B<-ok>.  The B<LC_CTYPE> "
"environment variable will also affect which characters are considered to be "
"unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES."
msgstr ""
"Cette variable contrôle le traitement des classes de caractères utilisées "
"dans les expressions rationnelles ainsi que dans le test B<-name>, si la "
"fonction B<fnmatch>(3) fournie par la bibliothèque le gère. Cette variable "
"altère aussi l'interprétation de toute classe de caractères des expressions "
"rationnelles utilisées pour analyser la réponse donnée aux questions posées "
"par B<-ok>. La variable d'environnement B<LC_CTYPE> modifie aussi la liste "
"des caractères dit non imprimables lors de l'affichage des noms de fichiers. "
"Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LC_MESSAGES"
msgstr "LC_MESSAGES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determines the locale to be used for internationalised messages.  If the "
"B<POSIXLY_CORRECT> environment variable is set, this also determines the "
"interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action."
msgstr ""
"Définit la locale à utiliser pour les messages internationalisés. Lorsque la "
"variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est définie, cela détermine "
"aussi l'interprétation des réponses fournies aux questions posées par "
"l'action B<-ok>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NLSPATH"
msgstr "NLSPATH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Determines the location of the internationalisation message catalogues."
msgstr ""
"Détermine l'endroit où sont rangés les catalogues de messages localisés."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Affects the directories which are searched to find the executables invoked "
"by B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok> and B<-okdir>."
msgstr ""
"Détermine les répertoires dans lesquels B<find> cherchera les exécutables "
"invoqués par B<-exec>, B<-execdir>, B<-ok> et B<-okdir>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIXLY_CORRECT"
msgstr "POSIXLY_CORRECT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Determines the block size used by B<-ls> and B<-fls>.  If B<POSIXLY_CORRECT> "
"is set, blocks are units of 512 bytes.  Otherwise they are units of 1024 "
"bytes."
msgstr ""
"Détermine la taille des blocs utilisés par B<-ls> et B<-fls>. Si "
"POSIXLY_CORRECT est défini, les blocs sont des unités de 512 octets. Sinon, "
"il s'agit d'unités de 1024 octets."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setting this variable also turns off warning messages (that is, implies B<-"
"nowarn>)  by default, because POSIX requires that apart from the output for "
"B<-ok>, all messages printed on stderr are diagnostics and must result in a "
"non-zero exit status."
msgstr ""
"Définir cette variable désactive aussi par défaut les messages "
"d'avertissement (c'est-à-dire entraîne B<-nowarn>), puisque POSIX impose "
"que, sauf dans le cas de l'affichage de B<-ok>, tous les messages affichés "
"sur la sortie d’erreur doivent être des messages de diagnostic et ne doivent "
"être générés que dans le cas d'une sortie avec un état différent de zéro."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<POSIXLY_CORRECT> is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-"
"perm >I</zzz> if I<+zzz> is not a valid symbolic mode.  When "
"B<POSIXLY_CORRECT> is set, such constructs are treated as an error."
msgstr ""
"Lorsque B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas défini, B<-perm> I<+zzz> est géré de la "
"même façon que B<-perm> I</zzz>, lorsque I<+zzz> n'est pas un mode "
"symbolique valable. Lorsque B<POSIXLY_CORRECT> est défini, une telle demande "
"est considérée comme une erreur."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<POSIXLY_CORRECT> is set, the response to the prompt made by the B<-"
"ok> action is interpreted according to the system's message catalogue, as "
"opposed to according to B<find>'s own message translations."
msgstr ""
"Lorsque B<POSIXLY_CORRECT> est défini, la réponse aux questions posées par "
"l'action B<-ok> est analysée selon le catalogue des messages du système, et "
"non selon les propres messages du catalogue de B<find>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TZ"
msgstr "TZ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Affects the time zone used for some of the time-related format directives of "
"B<-printf> and B<-fprintf>."
msgstr ""
"Modifie le fuseau horaire utilisé dans le format de certaines directives "
"liées au temps dans B<-printf> et B<-fprintf>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#.  A bulleted \[bu] list of examples.
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Simple `find|xargs` approach"
msgstr "Approche simple de « find|xargs »"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers nommés I<core> dans le répertoire I</tmp> ou dans "
"ses sous-répertoires, puis les effacer."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing "
"newlines, single or double quotes, or spaces."
msgstr ""
"Remarquez que cela ne fonctionnera pas bien si des noms de fichiers "
"comportent des retours à la ligne, des guillemets simples ou doubles ou des "
"espaces."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Safer `find -print0 | xargs -0` approach"
msgstr "Approche plus sûre de « find -print0 | xargs -0 »"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find files named I<core> in or below the directory I</tmp> and delete them, "
"processing filenames in such a way that file or directory names containing "
"single or double quotes, spaces or newlines are correctly handled."
msgstr ""
"Chercher les fichiers qui s'appellent I<core> dans le répertoire I</tmp> et "
"ses sous-répertoires, puis les effacer, en veillant à ce que les noms de "
"fichiers ou de répertoires qui contiennent des guillemets simples ou "
"doubles, des espaces ou des retours à la ligne soient correctement traités."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n"
msgstr "B<$ find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to "
"call B<stat>(2)  on every file."
msgstr ""
"Le test B<-name> est effectué avant celui B<-type> afin d'éviter un appel "
"B<stat>(2) sur tous les fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that there is still a race between the time B<find> traverses the "
"hierarchy printing the matching filenames, and the time the process executed "
"by B<xargs> works with that file."
msgstr ""
"Remarquez qu'il y a toujours un conflit entre le moment où B<find> explore "
"la hiérarchie et affiche les noms de fichiers trouvés et celui où le "
"processus exécuté par B<xargs> agit sur le fichier."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Processing arbitrary starting points"
msgstr "Traitement de points de départ arbitraires"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Given that another program I<proggy> pre-filters and creates a huge NUL-"
"separated list of files, process those as starting points, and find all "
"regular, empty files among them:"
msgstr ""
"Étant donné qu'un autre programme I<programme> exécute un pré-filtre et crée "
"une énorme liste de fichiers séparés par des caractères NULL, les traiter "
"comme points de départ et trouver tous les fichiers normaux parmi eux :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ proggy | find -files0-from - -maxdepth 0 -type f -empty>\n"
msgstr "B<$ proggy | find -files0-from - -maxdepth 0 -type f -empty>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The use of B<`-files0-from\\ -`> means to read the names of the starting "
"points from I<standard input>, i.e., from the pipe; and B<-maxdepth\\ 0> "
"ensures that only explicitly those entries are examined without recursing "
"into directories (in the case one of the starting points is one)."
msgstr ""
"L'utilisation de B<-files0-from\\ -> signifie lire les noms des points de "
"départ à partir de l'I<entrée standard>, c'est-à-dire par exemple d'un tube, "
"et B<-maxdepth\\ 0> assure que seules ces entrées explicitement désignées "
"seront examinées sans parcours récursif dans les répertoires (au cas où une "
"des points de départ est un répertoire)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Executing a command for each file"
msgstr "Exécuter une commande pour chaque fichier"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Run I<file> on every file in or below the current directory."
msgstr ""
"Exécuter I<fichier> sur chaque fichier du répertoire actuel ou de ses sous-"
"répertoires."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find . -type f -exec file \\(aq{}\\(aq \\e;>\n"
msgstr "B<$ find . -type f -exec fichier \\(aq{}\\(aq \\e;>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Notice that the braces are enclosed in single quote marks to protect them "
"from interpretation as shell script punctuation.  The semicolon is similarly "
"protected by the use of a backslash, though single quotes could have been "
"used in that case also."
msgstr ""
"Remarquez que les accolades sont entourées par des guillemets afin "
"d'empêcher leur interprétation en tant que ponctuation du script "
"d'interpréteur. De la même façon, le point-virgule est protégé grâce à une "
"barre oblique inverse, bien que l'apostrophe aurait aussi pu être utilisée "
"dans ce cas."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In many cases, one might prefer the B<`-exec\\ \\&...\\&\\ +`> or better the "
"B<`-execdir\\ \\&...\\&\\ +`> syntax for performance and security reasons."
msgstr ""
"Dans de nombreux cas, on pourrait préférer la syntaxe B<`-exec\\ \\&...\\&\\ "
"+`>, voire même B<`-execdir\\ \\&...\\&\\ +`>, pour des raisons de "
"performance et de sécurité."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Traversing the filesystem just once - for 2 different actions"
msgstr "Explorer une fois le système de fichiers - pour deux actions différentes"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Traverse the filesystem just once, listing set-user-ID files and directories "
"into I</root/suid.txt> and large files into I</root/big.txt>."
msgstr ""
"Parcourir le système de fichiers en une seule passe, stockant les fichiers "
"et répertoires en setuid dans I</root/suid.txt> et les gros fichiers dans I</"
"root/grand.txt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find / \\e>\n"
msgstr "B<$ find / \\e>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n"
msgstr "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n"
msgstr "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/grand.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This example uses the line-continuation character \\(aq\\e\\(aq on the first "
"two lines to instruct the shell to continue reading the command on the next "
"line."
msgstr ""
"Cet exemple utilise le caractère de suite de ligne \\(aq\\e\\(aq sur les "
"deux premières lignes pour demander à l'interpréteur de continuer à lire la "
"commande sur la ligne suivante."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Searching files by age"
msgstr "Rechercher des fichiers par leur âge"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search for files in your home directory which have been modified in the last "
"twenty-four hours."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers dans votre dossier personnel qui ont été modifiés "
"pendant les dernières vingt-quatre heures."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find $HOME -mtime 0>\n"
msgstr "B<$ find $HOME -mtime 0>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command works this way because the time since each file was last "
"modified is divided by 24 hours and any remainder is discarded.  That means "
"that to match B<-mtime> B<0>, a file will have to have a modification in the "
"past which is less than 24 hours ago."
msgstr ""
"Cette commande s'exprime de cette façon parce que la date de dernière "
"modification de chaque fichier est découpée en tranche de 24 heures et le "
"reliquat est éliminé. Cela veut dire que pour correspondre à B<-mtime> B<0>, "
"un fichier doit avoir une antériorité de modification inférieure à 24 heures."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Searching files by permissions"
msgstr "Rechercher les fichiers par leurs permissions"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Search for files which are executable but not readable."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers qui offrent le droit d'exécution, mais qui ne sont "
"pas lisibles."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n"
msgstr "B<$ find /sbin /usr/sbin -executable \\e! -readable -print>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search for files which have read and write permission for their owner, and "
"group, but which other users can read but not write to."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers qui ont la permission de lire et d'écrire pour leur "
"propriétaire et groupe et que les autres utilisateurs ne peuvent que lire."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find . -perm 664>\n"
msgstr "B<$ find . -perm 664>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Files which meet these criteria but have other permissions bits set (for "
"example if someone can execute the file) will not be matched."
msgstr ""
"Les fichiers qui satisfont ces critères, mais qui ont d'autres bits de "
"permissions activés (par exemple si le fichier est exécutable par quelqu'un) "
"ne seront pas sélectionnés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search for files which have read and write permission for their owner and "
"group, and which other users can read, without regard to the presence of any "
"extra permission bits (for example the executable bit)."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers qui ont la permission de lire et d'écrire pour leur "
"propriétaire et leur groupe et que les autres utilisateurs peuvent lire, "
"sans toutefois s'intéresser à la présence d'autres bits de permissions (le "
"bit d'exécution par exemple)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find . -perm -664>\n"
msgstr "B<$ find . -perm -664>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This will match a file which has mode I<0777>, for example."
msgstr "Cela trouvera un fichier dont le mode est, par exemple, I<0777>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search for files which are writable by somebody (their owner, or their "
"group, or anybody else)."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers qui offrent le droit d'écriture à quelqu'un (son "
"propriétaire ou son groupe, ou bien n'importe qui)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find . -perm /222>\n"
msgstr "B<$ find . -perm /222>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search for files which are writable by either their owner or their group."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers qui offrent le droit d'écriture à leur propriétaire "
"ou à leur groupe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<$ find . -perm /220>\n"
"B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n"
"B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n"
msgstr ""
"B<$ find . -perm /220>\n"
"B<$ find . -perm /u+w,g+w>\n"
"B<$ find . -perm /u=w,g=w>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All three of these commands do the same thing, but the first one uses the "
"octal representation of the file mode, and the other two use the symbolic "
"form.  The files don't have to be writable by both the owner and group to be "
"matched; either will do."
msgstr ""
"Ces commandes font toutes les trois la même chose, mais la première utilise "
"le mode octal pour représenter les modes du fichier, alors que les deux "
"autres se servent de la forme symbolique. Ces fichiers n'ont pas à offrir à "
"la fois le droit d'écriture au propriétaire et au groupe, l'un ou l'autre "
"suffira."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search for files which are writable by both their owner and their group."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers qui offrent le droit d'écriture à leur propriétaire "
"et à leur groupe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<$ find . -perm -220>\n"
"B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n"
msgstr ""
"B<$ find . -perm -220>\n"
"B<$ find . -perm -g+w,u+w>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Both these commands do the same thing."
msgstr "Ces deux commandes font la même chose."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A more elaborate search on permissions."
msgstr "Une recherche plus élaborée à partir des permissions."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n"
"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n"
msgstr ""
"B<$ find . -perm -444 -perm /222 \\e! -perm /111>\n"
"B<$ find . -perm -a+r -perm /a+w \\e! -perm /a+x>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These two commands both search for files that are readable for everybody (B<-"
"perm -444> or B<-perm -a+r>), have at least one write bit set (B<-perm /222> "
"or B<-perm /a+w>)  but are not executable for anybody (B<! -perm /111> or "
"B<! -perm /a+x> respectively)."
msgstr ""
"Ces commandes recherchent toutes les deux les fichiers qui sont lisibles par "
"tous (B<perm -444> ou B<-perm -a+r>), ont au moins un des bits d'écriture "
"actif (B<-perm /222> ou B<-perm /a+w>), mais qui ne sont exécutables par "
"personne (respectivement B<! -perm /111> et B<! -perm /a+x>)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pruning - omitting files and subdirectories"
msgstr "Découper – omettre des fichiers et des sous-répertoires"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy the contents of I</source-dir> to I</dest-dir>, but omit files and "
"directories named I<.snapshot> (and anything in them).  It also omits files "
"or directories whose name ends in `\\(ti', but not their contents."
msgstr ""
"Copier le contenu de I<répertoire-source> dans I<répertoire-cible>, en "
"omettant les fichiers ou les répertoires nommés I<.snapshot> (et tout ce "
"qu'ils contiennent). Cela omet aussi les fichiers ou les répertoires dont le "
"nom se termine par « \\(ti », mais pas les autres contenus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<$ cd /source-dir>\n"
"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n"
msgstr ""
"B<$ cd /répertoire-source>\n"
"B<$ find . -name .snapshot -prune -o \\e( \\e! -name \\(aq*~\\(aq -print0 \\e) \\e>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n"
msgstr "B<| cpio -pmd0 /dest-dir>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The construct B<-prune\\ -o\\ \\e(\\ \\&...\\&\\ -print0\\ \\e)> is quite "
"common.  The idea here is that the expression before B<-prune> matches "
"things which are to be pruned.  However, the B<-prune> action itself returns "
"true, so the following B<-o> ensures that the right hand side is evaluated "
"only for those directories which didn't get pruned (the contents of the "
"pruned directories are not even visited, so their contents are irrelevant).  "
"The expression on the right hand side of the B<-o> is in parentheses only "
"for clarity.  It emphasises that the B<-print0> action takes place only for "
"things that didn't have B<-prune> applied to them.  Because the default "
"`and' condition between tests binds more tightly than B<-o>, this is the "
"default anyway, but the parentheses help to show what is going on."
msgstr ""
"La structure B<-prune\\ -o\\ \\e(\\ \\&...\\&\\ -print0\\ \\e)> est très "
"connue. L'idée ici, c'est que l'expression avant B<-prune> indique les "
"fichiers à couper. Toutefois, l'action B<-prune> renvoie vrai, donc le B<-o> "
"qui suit n'applique l'expression à sa droite que sur les répertoires qui "
"n'ont pas été coupés (le contenu des répertoires coupés n'est même pas "
"consulté, leur contenu n'est donc pas pertinent). L'expression à droite du "
"B<-o> est entre parenthèses pour des raisons de clarté uniquement. L'accent "
"est mis ici sur le fait que l'action B<-print0> ne s'exécute que pour les "
"items qui n'ont pas été coupés par B<-prune>. Le «\\ et \\ » implicite entre "
"les conditions de tests est plus prioritaire que le B<-o>, mais les "
"parenthèses aident à comprendre ce qu'il se passe ici."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Given the following directory of projects and their associated SCM "
"administrative directories, perform an efficient search for the projects' "
"roots:"
msgstr ""
"Étant donné les répertoires de projets suivants et les répertoires "
"d'administration de leurs systèmes de gestion de configuration, effectuer "
"une recherche efficace dans les racines des projets :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find repo/ \\e>\n"
msgstr "B<$ find repo/ \\e>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n"
"B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n"
"B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n"
"B<\\e) -print -prune>\n"
msgstr ""
"B<\\e( -exec test -d \\(aq{}/.svn\\(aq \\e; \\e>\n"
"B<-or -exec test -d \\(aq{}/.git\\(aq \\e; \\e>\n"
"B<-or -exec test -d \\(aq{}/CVS\\(aq \\e; \\e>\n"
"B<\\e) -print -prune>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Sample output:"
msgstr "Exemple de sortie :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<repo/project1/CVS>\n"
"B<repo/gnu/project2/.svn>\n"
"B<repo/gnu/project3/.svn>\n"
"B<repo/gnu/project3/src/.svn>\n"
"B<repo/project4/.git>\n"
msgstr ""
"B<repo/project1/CVS>\n"
"B<repo/gnu/project2/.svn>\n"
"B<repo/gnu/project3/.svn>\n"
"B<repo/gnu/project3/src/.svn>\n"
"B<repo/project4/.git>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In this example, B<-prune> prevents unnecessary descent into directories "
"that have already been discovered (for example we do not search I<project3/"
"src> because we already found I<project3/.svn>), but ensures sibling "
"directories (I<project2> and I<project3>)  are found."
msgstr ""
"Dans cet exemple, B<-prune> évite l'inutile inspection des répertoires qui "
"ont déjà été découverts (ne cherche pas par exemple dans I<project3/src> "
"puisqu'il a déjà été trouvé dans I<project3/.svn>) tout en s'assurant que "
"les répertoires frères (I<project2> et I<project3>) le sont."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Other useful examples"
msgstr "Autres exemples utiles"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Search for several file types."
msgstr "Rechercher plusieurs types de fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n"
msgstr "B<$ find /tmp -type f,d,l>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search for files, directories, and symbolic links in the directory I</tmp> "
"passing these types as a comma-separated list (GNU extension), which is "
"otherwise equivalent to the longer, yet more portable:"
msgstr ""
"Rechercher des fichiers, des répertoires et des liens symboliques dans le "
"répertoire I</tmp> en passant ces types sous forme de liste séparée par des "
"virgules (extension GNU), ce qui est équivalent à la commande plus longue "
"mais plus portable :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n"
msgstr "B<$ find /tmp \\e( -type f -o -type d -o -type l \\e)>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search for files with the particular name I<needle> and stop immediately "
"when we find the first one."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers du nom particulier I<needle> et arrêter "
"immédiatement dès qu'on trouve le premier."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<$ find / -name needle -print -quit>\n"
msgstr "B<$ find / -name needle -print -quit>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Demonstrate the interpretation of the B<%f> and B<%h> format directives of "
"the B<-printf> action for some corner-cases.  Here is an example including "
"some output."
msgstr ""
"Démonstration de l'interprétation des directives de format B<%f> et B<%h> de "
"l'action B<-printf> dans certains cas de niche. Voici un exemple comprenant "
"une sortie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n"
"B<[.][.]>\n"
"B<[.][..]>\n"
"B<[][/]>\n"
"B<[][tmp]>\n"
"B<[/tmp][TRACE]>\n"
"B<[.][compile]>\n"
"B<[compile/64/tests][find]>\n"
msgstr ""
"B<$ find . .. / /tmp /tmp/TRACE compile compile/64/tests/find -maxdepth 0 -printf '[%h][%f]\\en'>\n"
"B<[.][.]>\n"
"B<[.][..]>\n"
"B<[][/]>\n"
"B<[][tmp]>\n"
"B<[/tmp][TRACE]>\n"
"B<[.][compile]>\n"
"B<[compile/64/tests][find]>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<find> exits with status 0 if all files are processed successfully, greater "
"than 0 if errors occur.  This is deliberately a very broad description, but "
"if the return value is non-zero, you should not rely on the correctness of "
"the results of B<find>."
msgstr ""
"B<find> s'arrête en renvoyant la valeur de retour B<0> si tous les fichiers "
"ont été traités avec succès, ou en renvoyant une valeur supérieure à B<0> si "
"une erreur est survenue. Cette information est volontairement très floue. "
"Considérez simplement qu'en cas de valeur de retour différente de zéro, vous "
"ne devez pas vous fier à l'exactitude des résultats fournis par B<find>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When some error occurs, B<find> may stop immediately, without completing all "
"the actions specified.  For example, some starting points may not have been "
"examined or some pending program invocations for B<-exec\\ \\&...\\&\\ {}\\ "
"+> or B<-execdir\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> may not have been performed."
msgstr ""
"Quand une erreur se produit, B<find> peut s'arrêter immédiatement sans "
"terminer les actions spécifiées. Par exemple, il se peut que certains points "
"de départ ne soient pas examinés ou que des appels en attente de programmes "
"par B<-exec\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> ou B<-execdir\\ \\&...\\&\\ {}\\ +> ne se "
"fassent pas."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As of findutils-4.2.2, shell metacharacters (`*', `?' or `[]' for example) "
"used in filename patterns match a leading `.', because IEEE POSIX "
"interpretation 126 requires this."
msgstr ""
"À partir de findutils-4.2.2, les métacaractères de l'interpréteur («\\ *\\ "
"», «\\ ?\\ » ou «\\ []\\ » par exemple) utilisés dans les motifs des noms de "
"fichier trouveront les fichiers commençant par «\\ .\\ » parce que "
"l'interprétation 126 d'IEEE POSIX l'impose."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As of findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> now matches all files instead of none."
msgstr ""
"À partir de findutils-4.3.3, B<-perm\\ /000> explore maintenant tous les "
"fichiers plutôt qu'aucun."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Nanosecond-resolution timestamps were implemented in findutils-4.3.3."
msgstr ""
"La gestion des nanosecondes dans les horodatages a été implémentée dans "
"findutils-4.3.3."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As of findutils-4.3.11, the B<-delete> action sets B<find>'s exit status to "
"a nonzero value when it fails.  However, B<find> will not exit immediately.  "
"Previously, B<find>'s exit status was unaffected by the failure of B<-"
"delete>."
msgstr ""
"L'action B<-delete> force B<find> à envoyer un statut de sortie non nul en "
"cas d'échec, à partir de findutils-4.3.11. Toutefois, B<find> ne "
"s'interrompra pas immédiatement. Dans les versions précédentes, l’état de "
"sortie de B<find> n'était pas modifié par l'échec de B<-delete>."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionnalités"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Added in"
msgstr "Ajoutées"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Also occurs in"
msgstr "Se passe aussi dans"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-files0-from"
msgstr "-files0-from"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.9.0"
msgstr "4.9.0"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-newerXY"
msgstr "B<-newerXY>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.3.3"
msgstr "4.3.3"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-O"
msgstr "-O"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.3.0"
msgstr "4.3.0"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-regextype"
msgstr "B<-regextype>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.2.24"
msgstr "4.2.24"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-exec ... +"
msgstr "B<-exec ... +>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.2.12"
msgstr "4.2.12"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX"
msgstr "POSIX"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-execdir"
msgstr "B<-execdir>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-okdir"
msgstr "B<-okdir>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-samefile"
msgstr "B<-samefile>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.2.11"
msgstr "4.2.11"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.2.5"
msgstr "4.2.5"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.2.3"
msgstr "4.2.3"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-wholename"
msgstr "B<-wholename>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.2.0"
msgstr "4.2.0"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-iwholename"
msgstr "B<-iwholename>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-fls"
msgstr "B<-fls>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4.0"
msgstr "4.0"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-ilname"
msgstr "B<-ilname>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "3.8"
msgstr "3.8"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-iname"
msgstr "B<-iname>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-ipath"
msgstr "B<-ipath>"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-iregex"
msgstr "B<-iregex>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The syntax B<-perm +MODE> was removed in findutils-4.5.12, in favour of B<-"
"perm> B</MODE>.  The B<+MODE> syntax had been deprecated since "
"findutils-4.2.21 which was released in 2005."
msgstr ""
"La syntaxe B<-perm +MODE> a été supprimée dans findutils-4.5.12, pour B<-"
"perm> B<//MODE>. La syntaxe B<+MODE> était obsolète depuis findutils-4.2.21 "
"qui a été publié en 2005."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NON-BUGS"
msgstr "FAUX BOGUES"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Operator precedence surprises"
msgstr "Surprises avec la précédence d'un opérateur"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command B<find . -name afile -o -name bfile -print> will never print "
"I<afile> because this is actually equivalent to B<find . -name afile -o "
"\\e( -name bfile -a -print \\e)>.  Remember that the precedence of B<-a> is "
"higher than that of B<-o> and when there is no operator specified between "
"tests, B<-a> is assumed."
msgstr ""
"La commande B<find . -name fichier1 -o -name fichier2 -print> n'affichera "
"jamais I<fichier1>, car elle revient en fait à B<find . -name fichier1 -o "
"\\e( -name fichier2 -a -print \\e)>. Rappelez-vous que la précédence de B<-"
"a> est supérieure à celle de B<-o> et quand aucun opérateur n'est spécifié "
"entre les tests, B<-a> est présumé."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(lqpaths must precede expression\\(rq error message"
msgstr "Message d’erreur \\(lqpaths must precede expression\\(rq"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<$ find . -name *.c -print>\n"
"find: paths must precede expression\n"
"find: possible unquoted pattern after predicate `-name'?\n"
msgstr ""
"B<$ find . -name *.c -print>\n"
"find: paths must precede expression\n"
"find: possible unquoted pattern after predicate `-name'?\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This happens when the shell could expand the pattern I<*.c> to more than one "
"file name existing in the current directory, and passing the resulting file "
"names in the command line to B<find> like this:"
msgstr ""
"Cela arrive quand l'interpréteur pourrait développer le motif I<*.c> à plus "
"d'un nom de fichier existant dans le répertoire actuel et le passage des "
"noms de fichier qui en résultent à la ligne de commande B<find> devient :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<find . -name frcode.c locate.c word_io.c -print>\n"
msgstr "B<find . -name frcode.c locate.c word_io.c -print>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"That command is of course not going to work, because the B<-name> predicate "
"allows exactly only one pattern as argument.  Instead of doing things this "
"way, you should enclose the pattern in quotes or escape the wildcard, thus "
"allowing B<find> to use the pattern with the wildcard during the search for "
"file name matching instead of file names expanded by the parent shell:"
msgstr ""
"Cette commande ne va bien entendu pas fonctionner, car le prédicat B<-name> "
"ne permet exactement qu'un motif en argument. Plutôt que de faire comme ça, "
"vous devriez encapsuler le motif entre des guillemets ou échapper les "
"jokers, permettant ainsi à B<find> d'utiliser le motif avec le joker lors de "
"la recherche d'un nom de fichier correspondant, au lieu des noms de fichier "
"développés par l'interpréteur parent :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n"
"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n"
msgstr ""
"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n"
"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are security problems inherent in the behaviour that the POSIX "
"standard specifies for B<find>, which therefore cannot be fixed.  For "
"example, the B<-exec> action is inherently insecure, and B<-execdir> should "
"be used instead."
msgstr ""
"Des problèmes de sécurité se posent, inhérents au comportement de B<find> "
"tel que défini par le standard POSIX, et qui ne peuvent donc être résolus. "
"Par exemple, l'action B<-exec> est dangereuse par nature et l'utilisation de "
"B<-execdir> est préférable."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The environment variable B<LC_COLLATE> has no effect on the B<-ok> action."
msgstr ""
"La variable d'environnement LC_COLLATE n'a aucun effet sur l'action B<-ok>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"GNU findutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/#get-"
"helpE<gt>"
msgstr ""
"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/"
"#get-helpE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
msgstr ""
"Signaler toute erreur de traduction à E<lt>https://translationproject.org/"
"team/fr.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:"
msgstr ""
"Signaler toute autre erreur au moyen du système de suivi de bogues GNU "
"Savannah :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>"
msgstr "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"General topics about the GNU findutils package are discussed at the I<bug-"
"findutils> mailing list:"
msgstr ""
"Les sujets généraux concernant le paquet GNU findutils sont discutés sur la "
"liste de diffusion I<bug-findutils> :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>"
msgstr "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 1990-2022 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 ou supérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le "
"redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chmod>(1), B<locate>(1), B<ls>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), "
"B<lstat>(2), B<stat>(2), B<ctime>(3)  B<fnmatch>(3), B<printf>(3), "
"B<strftime>(3), B<locatedb>(5), B<regex>(7)"
msgstr ""
"B<chmod>(1), B<locate>(1), B<ls>(1), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), "
"B<lstat>(2), B<stat>(2), B<ctime>(3)  B<fnmatch>(3), B<printf>(3), "
"B<strftime>(3), B<locatedb>(5), B<regex>(7)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/findE<gt>"
msgstr ""
"Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/"
"findE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: B<info find>"
msgstr "aussi disponible localement à l’aide de : B<info find>"

#. type: IP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-xautofs"
msgstr "B<-xautofs>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Don't descend directories on autofs filesystems."
msgstr ""
"Ne pas parcourir les répertoires situés sur des systèmes de fichiers "
"automatiques (autofs)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This manual page talks about `options' within the expression list.  These "
"options control the behaviour of B<find> but are specified immediately after "
"the last path name.  The five `real' options B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> and "
"B<-O> must appear before the first path name, if at all.  A double dash B<--"
"> could theoretically be used to signal that any remaining arguments are not "
"options, but this does not really work due to the way B<find> determines the "
"end of the following path arguments: it does that by reading until an "
"expression argument comes (which also starts with a `-').  Now, if a path "
"argument would start with a `-', then B<find> would treat it as expression "
"argument instead.  Thus, to ensure that all start points are taken as such, "
"and especially to prevent that wildcard patterns expanded by the calling "
"shell are not mistakenly treated as expression arguments, it is generally "
"safer to prefix wildcards or dubious path names with either `./' or to use "
"absolute path names starting with '/'."
msgstr ""
"Cette page de manuel décrit les «\\ options\\ » contenues dans la liste "
"d'expressions. Ces options contrôlent le comportement de B<find>, mais sont "
"indiquées immédiatement après le dernier chemin. Les cinq options «\\ "
"réelles\\ » B<-H>, B<-L>, B<-P>, B<-D> et B<-O> doivent être saisies avant "
"le premier chemin, le cas échéant. Un double tiret B<--> pourra être utilisé "
"afin d'indiquer que les arguments restants ne sont pas des options, mais "
"cela ne fonctionne pas vraiment vu la manière dont B<find> détermine la fin "
"de la suite de paramètres de chemin : il le fait en lisant jusqu'à ce qu'un "
"paramètre d'expression n'arrive (qui commence aussi par un « - »). "
"Maintenant, si un paramètre de chemin commence par un « - », B<find> le "
"traiterait plutôt comme un paramètre d'expression. Ainsi, pour s'assurer que "
"tous les points de départ sont considérés comme tels, et surtout pour "
"empêcher que des motifs de joker développés par l'interpréteur appelant ne "
"soient malencontreusement traités comme des paramètres d'expression, il est "
"en général plus sûr de faire commencer les chemins de recherche douteux ou "
"les jokers par « ./ » ou d'utiliser un chemin absolu commençant par un « / »."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Turn warning messages on or off.  These warnings apply only to the command "
"line usage, not to any conditions that B<find> might encounter when it "
"searches directories.  The default behaviour corresponds to B<-warn> if "
"standard input is a tty, and to B<-nowarn> otherwise.  If a warning message "
"relating to command-line usage is produced, the exit status of B<find> is "
"not affected.  If the POSIXLY_CORRECT environment variable is set, and B<-"
"warn> is also used, it is not specified which, if any, warnings will be "
"active."
msgstr ""
"Activer ou désactiver les messages d'avertissement. Ces messages "
"d'avertissement concernent l'usage de la ligne de commande et non les "
"événements que B<find> peut rencontrer lorsqu'il explore les répertoires. Le "
"comportement par défaut est d'activer B<-warn> si l'entrée standard est un "
"tty et B<-nowarn> dans les autres cas. Si un message d'avertissement est "
"produit concernant l'utilisation de la ligne de commande, l’état de sortie "
"de B<find> n'est pas affecté. Si la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT "
"est définie et si B<-warn> est utilisé, rien ne dit quels messages "
"d'avertissement seront actifs s'il y en a."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Base of file name (the path with the leading directories removed)  matches "
"shell pattern I<pattern>.  Because the leading directories are removed, the "
"file names considered for a match with B<-name> will never include a slash, "
"so `-name a/b' will never match anything (you probably need to use B<-path> "
"instead).  A warning is issued if you try to do this, unless the environment "
"variable POSIXLY_CORRECT is set.  The metacharacters (`*', `?', and `[]') "
"match a `.\\&' at the start of the base name (this is a change in "
"findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below).  To ignore a "
"directory and the files under it, use B<-prune> rather than checking every "
"file in the tree; see an example in the description of that action.  Braces "
"are not recognised as being special, despite the fact that some shells "
"including Bash imbue braces with a special meaning in shell patterns.  The "
"filename matching is performed with the use of the B<fnmatch>(3)  library "
"function.  Don't forget to enclose the pattern in quotes in order to protect "
"it from expansion by the shell."
msgstr ""
"Fichier dont le nom de base (chemin sans le répertoire parent) correspond au "
"I<motif> du shell. Les répertoires parent étant supprimés, les noms de "
"fichier englobés dans une recherche avec B<-name> n'incluront jamais de "
"barre oblique, donc « -name a/b » ne trouvera rien (vous devrez probablement "
"utiliser plutôt B<-path>). Un avertissement apparaît si vous essayez de le "
"faire, sauf si la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT est définie. Les "
"métacaractères («\\ *\\ », «\\ ?\\ », et «\\ []\\ ») peuvent correspondre à "
"un point «\\ .\\ » au début du nom du fichier (c'est une évolution de "
"findutils-4.2.2, consultez la section CONFORMITÉ AUX STANDARDS plus loin). "
"Pour ignorer un répertoire, ainsi que tous ses fichiers, utilisez l'option "
"B<-prune> plutôt que de vérifier chaque fichier de l’arbre (vous trouverez "
"un exemple dans la description de cette action). Les parenthèses ne sont pas "
"considérées comme des caractères spéciaux, bien que certains interpréteurs "
"de commandes (dont le Bash) attribuent aux parenthèses un rôle particulier. "
"La correspondance avec le nom du fichier est obtenue par l'utilisation de la "
"fonction B<fnmatch>(3) de la bibliothèque. N'oubliez pas de protéger votre "
"motif entre des guillemets afin d'éviter le développement des métacaractères "
"par l'interpréteur de commandes."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Delete files; true if removal succeeded.  If the removal failed, an error "
"message is issued.  If B<-delete> fails, B<find>'s exit status will be "
"nonzero (when it eventually exits).  Use of B<-delete> automatically turns "
"on the `B<-depth>' option."
msgstr ""
"Effacer les fichiers et renvoyer vrai si l'effacement a réussi. Si "
"l'effacement échoue, un message d'erreur est envoyé. Si B<-delete> échoue, "
"le code de retour de B<find> sera différent de zéro (quand finalement il "
"s'interrompt). L'utilisation de l'action B<-delete> active automatiquement "
"l'option B<-depth>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<Warnings>: Don't forget that the find command line is evaluated as an "
"expression, so putting B<-delete> first will make B<find> try to delete "
"everything below the starting points you specified.  When testing a B<find> "
"command line that you later intend to use with B<-delete>, you should "
"explicitly specify B<-depth> in order to avoid later surprises.  Because B<-"
"delete> implies B<-depth>, you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> "
"together."
msgstr ""
"B<Attention>\\ : N'oubliez pas que la ligne de commande de B<find> est "
"évaluée comme une expression. Écrire B<-delete> en premier forcera B<find> à "
"essayer d'effacer tout ce qui se trouve dans les points de départ que vous "
"avez indiqué. Lorsque vous testez une ligne de commande de B<find> qui "
"utilisera B<-delete>, vous devriez préciser l'option B<-depth> afin d'éviter "
"les surprises plus tard. Puisque B<-delete> entraîne B<-depth>, vous ne "
"pouvez pas utiliser en même temps B<-prune> et B<-delete>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Together with the B<-ignore_readdir_race> option, B<find> will ignore errors "
"of the B<-delete> action in the case the file has disappeared since the "
"parent directory was read: it will not output an error diagnostic, and the "
"return code of the B<-delete> action will be true."
msgstr ""
"Avec l'option B<-ignore_readdir_race>, B<find> ignorera les erreurs de "
"l'action B<-delete> si le fichier a disparu depuis que le répertoire parent "
"a été lu : il n'affichera pas de diagnostic d'erreur et le code de retour de "
"l'action B<-delete> sera vrai."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Like B<-exec>, but the specified command is run from the subdirectory "
"containing the matched file, which is not normally the directory in which "
"you started B<find>.  As with -exec, the {} should be quoted if find is "
"being invoked from a shell.  This a much more secure method for invoking "
"commands, as it avoids race conditions during resolution of the paths to the "
"matched files.  As with the B<-exec> action, the `+' form of B<-execdir> "
"will build a command line to process more than one matched file, but any "
"given invocation of I<command> will only list files that exist in the same "
"subdirectory.  If you use this option, you must ensure that your B<$PATH> "
"environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run "
"any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory "
"in which you will run B<-execdir>.  The same applies to having entries in "
"B<$PATH> which are empty or which are not absolute directory names.  If any "
"invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then "
"B<find> returns a non-zero exit status.  If B<find> encounters an error, "
"this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not "
"be run at all.  The result of the action depends on whether the B<+> or the "
"B<;> variant is being used; B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ +> always "
"returns true, while B<-execdir\\ >I<command>B<\\ {}\\ ;> returns true only "
"if I<command> returns 0."
msgstr ""
"Semblable à B<-exec>, sauf que la commande indiquée sera exécutée à partir "
"du sous-répertoire contenant le fichier correspondant qui n'est normalement "
"pas celui à partir duquel vous avez lancé B<find>. Comme avec -exec, {} "
"devrait être entouré de guillemets si find est appelé depuis un "
"interpréteur. C'est une méthode bien plus fiable d'invocation de commande, "
"puisqu'elle évite des conflits de résolution de chemins des fichiers "
"trouvés. Comme pour l'option B<-exec>, la forme de B<-execdir> avec «\\ +\\ "
"» construira une ligne de commande de telle sorte qu'elle pourra traiter "
"plusieurs fichiers trouvés en une passe, mais chaque invocation de "
"I<commande> ne portera que sur une liste de fichiers issus d'un seul et même "
"répertoire. Si vous utilisez cette option, veillez bien à ce que votre "
"variable d'environnement B<$PATH> ne contienne pas une référence au "
"répertoire courant «\\ .\\ », sinon un pirate pourrait lancer toutes les "
"commandes qu'il souhaite en mettant un fichier au nom adéquat dans les "
"répertoires où vous allez lancer un B<-execdir>. De la même manière, évitez "
"les références vides ou les noms de répertoires exprimés en relatif dans "
"B<$PATH>. Si une invocation avec la forme « + » renvoie un état de sortie "
"autre que zéro, B<find> renvoie un état de sortie qui n'est pas zéro. Si "
"B<find> rencontre une erreur, il peut quitter immédiatement, donc des "
"commandes en attente ne seront pas lancées. Le résultat de l'action varie "
"selon que vous utilisez la variante B<+> ou B<;> ; B<-"
"execdir> I<commande> B<{} +> renvoie toujours vrai alors que B<-"
"execdir> I<commande> B<{} ;> ne renvoie vrai que si I<commande> renvoie B<0>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"True; list current file in B<ls -dils> format on standard output.  The block "
"counts are of 1\\ KB blocks, unless the environment variable POSIXLY_CORRECT "
"is set, in which case 512-byte blocks are used.  See the B<UNUSUAL "
"FILENAMES> section for information about how unusual characters in filenames "
"are handled."
msgstr ""
"Vrai, afficher le nom du fichier en cours dans le format B<ls -dils> sur la "
"sortie standard. La taille est calculée en blocs de 1\\ Ko, à moins que la "
"variable d'environnement POSIXLY_CORRECT ne soit positionnée, auquel cas la "
"taille est calculée en blocs de 512 octets. Consultez la section B<NOMS DE "
"FICHIERS PEU COURANTS> pour obtenir des informations sur la gestion des "
"caractères inhabituels dans les noms de fichier."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Like B<-exec> but ask the user first.  If the user agrees, run the command.  "
"Otherwise just return false.  If the command is run, its standard input is "
"redirected from I</dev/null>."
msgstr ""
"Comme B<-exec>, mais interroger d'abord l'utilisateur. Si l'utilisateur "
"acquiesce, la commande est lancée. Sinon, le test devient faux. Si la "
"commande est lancée, son entrée standard est redirigée depuis I</dev/null>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The response to the prompt is matched against a pair of regular expressions "
"to determine if it is an affirmative or negative response.  This regular "
"expression is obtained from the system if the `POSIXLY_CORRECT' environment "
"variable is set, or otherwise from B<find>'s message translations.  If the "
"system has no suitable definition, B<find>'s own definition will be used.  "
"In either case, the interpretation of the regular expression itself will be "
"affected by the environment variables 'LC_CTYPE' (character classes) and "
"'LC_COLLATE' (character ranges and equivalence classes)."
msgstr ""
"La réponse à l’invite de commande est comparée à deux expressions "
"rationnelles afin de déterminer s'il s'agit d'une réponse positive ou "
"négative. Ces expressions rationnelles sont données par le système si la "
"variable d'environnement POSIXLY_CORRECT est définie et, dans le cas "
"contraire, dans les traductions des messages de B<find>. Si le système n'a "
"aucune définition appropriée, les propres définitions de B<find> seront "
"utilisées. Dans tous les cas, l'interprétation de ces expressions "
"rationnelles sera modifiée par les variables d'environnement LC_CTYPE "
"(classe de caractères) et LC_COLLATE (caractères étendus et classes "
"d’équivalence)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Like B<-execdir> but ask the user first in the same way as for B<-ok>.  If "
"the user does not agree, just return false.  If the command is run, its "
"standard input is redirected from I</dev/null>."
msgstr ""
"Comme B<-execdir>, mais interroger d'abord l'utilisateur comme dans le cas "
"de B<-ok>. Si l'utilisateur n'acquiesce pas, le test renvoie faux. Si la "
"commande est lancée, son entrée standard est redirigée depuis I</dev/null>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Date and time, separated by `+', for example `2004-04-28+22:22:05.0'.  This "
"is a GNU extension.  The time is given in the current timezone (which may be "
"affected by setting the TZ environment variable).  The seconds field "
"includes a fractional part."
msgstr ""
"La date et l'heure, séparées par un «\\ +\\ », «\\ 2004-04-28+22:22:05\\ » "
"par exemple. C’est une extension GNU. L'heure est donnée dans la zone "
"horaire courante (qui peut être modifiée à l’aide de la variable "
"d'environnement TZ). Le second champ contient une partie décimale."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the output is not going to a terminal, it is printed as-is.  Otherwise, "
"the result depends on which directive is in use.  The directives %D, %F, %g, "
"%G, %H, %Y, and %y expand to values which are not under control of files' "
"owners, and so are printed as-is.  The directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, "
"%m, %M, %n, %s, %t, %u and %U have values which are under the control of "
"files' owners but which cannot be used to send arbitrary data to the "
"terminal, and so these are printed as-is.  The directives %f, %h, %l, %p and "
"%P are quoted.  This quoting is performed in the same way as for GNU B<ls>.  "
"This is not the same quoting mechanism as the one used for B<-ls> and B<-"
"fls>.  If you are able to decide what format to use for the output of "
"B<find> then it is normally better to use `\\e0' as a terminator than to use "
"newline, as file names can contain white space and newline characters.  The "
"setting of the `LC_CTYPE' environment variable is used to determine which "
"characters need to be quoted."
msgstr ""
"Si la sortie n'est pas un terminal, les caractères sont affichés en l'état. "
"Sinon, le résultat dépend de la directive en cours d'utilisation. Les "
"directives %D, %F, %g, %G, %H, %Y et %y sont transformées en valeurs non "
"contrôlées par les propriétaires des fichiers, et donc imprimées telles "
"quelles. Les directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, %s, %t, %u et %U "
"donnent des valeurs qui sont sous le contrôle des propriétaires des "
"fichiers, mais qui ne peuvent pas être utilisées pour envoyer des données "
"arbitraires au terminal, elles sont donc imprimées telles quelles. Les "
"directives %f, %h, %l, %p et %P sont protégées par des guillemets. Cette "
"protection est appliquée à la manière du B<ls> du GNU. Il ne s'agit pas du "
"même mécanisme de protection que celui utilisé pour B<-ls> et B<-fls>. Si "
"vous pouvez choisir le format à utiliser pour la sortie de B<find>, sachez "
"qu'il vaut mieux utiliser «\\ \\e0\\ » plutôt que nouvelle ligne en tant que "
"terminaison, car les noms de fichiers peuvent contenir des caractères espace "
"ou nouvelle ligne. Le réglage de la variable d'environnement LC_CTYPE permet "
"de définir la liste des caractères qui doivent être protégés."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For closest compliance to the POSIX standard, you should set the "
"POSIXLY_CORRECT environment variable.  The following options are specified "
"in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1-2008, 2016 Edition):"
msgstr ""
"Vous devriez définir la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT pour une "
"compatibilité au plus proche du standard POSIX. Les options suivantes sont "
"définies dans le standard POSIX (IEEE Std 1003.1-2008, Édition 2016)\\ : "

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Supported.  Interpretation of the response is according to the `yes' and "
"`no' patterns selected by setting the `LC_MESSAGES' environment variable.  "
"When the `POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, these patterns are "
"taken system's definition of a positive (yes) or negative (no)  response.  "
"See the system's documentation for B<nl_langinfo>(3), in particular YESEXPR "
"and NOEXPR.  When `POSIXLY_CORRECT' is not set, the patterns are instead "
"taken from B<find>'s own message catalogue."
msgstr ""
"Gérée. L'interprétation de la réponse est soumise aux motifs « oui » ou "
"« non » sélectionnés grâce au réglage de la variable d'environnement "
"LC_MESSAGES. Lorsque la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT est "
"définie, ces schémas sont obtenus à partir de la définition des réponses "
"positives (yes) et négatives (no) du système. Consultez la documentation "
"B<nl_langinfo>(3) du système, et notamment YESEXPR et NOEXPR. Lorsque "
"POSIXLY_CORRECT n'est pas défini, ces schémas sont extraits du propre "
"catalogue de messages de B<find>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Supported.  If the POSIXLY_CORRECT environment variable is not set, some "
"mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported "
"for backward-compatibility."
msgstr ""
"Gérée. Si la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT n'est pas définie, "
"quelques arguments de mode d'accès (par exemple +a+x), bien que non valables "
"en POSIX, sont gérés par souci de rétro-compatibilité."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The POSIXLY_CORRECT environment variable does not affect the behaviour of "
"the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in "
"the POSIX standard."
msgstr ""
"Le positionnement de la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT ne modifie "
"pas le comportement des tests B<-regex> ou B<-iregex> parce que ces tests ne "
"sont pas définis dans le standard POSIX."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The POSIX standard specifies that this variable affects the pattern matching "
"to be used for the B<-name> option.  GNU find uses the B<fnmatch>(3)  "
"library function, and so support for `LC_COLLATE' depends on the system "
"library.  This variable also affects the interpretation of the response to "
"B<-ok>; while the `LC_MESSAGES' variable selects the actual pattern used to "
"interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket "
"expressions in the pattern will be affected by `LC_COLLATE'."
msgstr ""
"Le standard POSIX exige que cette variable modifie le comportement de la "
"recherche de motifs à l’œuvre dans l'option B<-name>. Le GNU B<find> utilise "
"la fonction B<fnmatch>(3) de la bibliothèque, et donc la gestion du "
"LC_COLLATE » dépend de la bibliothèque présente sur votre système. Cette "
"variable affecte également l'interprétation de la réponse à B<-ok> ; alors "
"que la variable LC_MESSAGES sélectionne le motif effectivement utilisé pour "
"interpréter la réponse à B<-ok>, l'interprétation des expressions entre "
"crochets dans le motif sera affectée par LC_COLLATE."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This variable affects the treatment of character classes used in regular "
"expressions and also with the B<-name> test, if the system's B<fnmatch>(3)  "
"library function supports this.  This variable also affects the "
"interpretation of any character classes in the regular expressions used to "
"interpret the response to the prompt issued by B<-ok>.  The `LC_CTYPE' "
"environment variable will also affect which characters are considered to be "
"unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES."
msgstr ""
"Cette variable contrôle le traitement des classes de caractères utilisées "
"dans les expressions rationnelles ainsi que dans le test B<-name>, si la "
"fonction B<fnmatch>(3) fournie par la bibliothèque le gère. Cette variable "
"altère aussi l'interprétation de toute classe de caractères des expressions "
"rationnelles utilisées pour analyser la réponse donnée aux questions posées "
"par B<-ok>. La variable d'environnement LC_CTYPE modifie aussi la liste des "
"caractères dit non imprimables lors de l'affichage des noms de fichiers. "
"Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Determines the locale to be used for internationalised messages.  If the "
"`POSIXLY_CORRECT' environment variable is set, this also determines the "
"interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action."
msgstr ""
"Définit la locale à utiliser pour les messages internationalisés. Lorsque la "
"variable d'environnement POSIXLY_CORRECT est définie, cela détermine aussi "
"l'interprétation des réponses fournies aux questions posées par l'action B<-"
"ok>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When POSIXLY_CORRECT is not set, B<-perm >I<+zzz> is treated just like B<-"
"perm >I</zzz> if I<+zzz> is not a valid symbolic mode.  When POSIXLY_CORRECT "
"is set, such constructs are treated as an error."
msgstr ""
"Lorsque POSIXLY_CORRECT n'est pas défini, B<-perm> I<+zzz> est géré de la "
"même façon que B<-perm> I</zzz>, lorsque I<+zzz> n'est pas un mode "
"symbolique valable. Lorsque POSIXLY_CORRECT est défini, une telle demande "
"est considérée comme une erreur."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When POSIXLY_CORRECT is set, the response to the prompt made by the B<-ok> "
"action is interpreted according to the system's message catalogue, as "
"opposed to according to B<find>'s own message translations."
msgstr ""
"Lorsque POSIXLY_CORRECT est défini, la réponse aux questions posées par "
"l'action B<-ok> est analysée selon le catalogue des messages du système, et "
"non selon les propres messages du catalogue de B<find>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<-name> test comes before the B<-type> test in order to avoid having to "
"call B<stat(2)> on every file."
msgstr ""
"Le test B<-name> est effectué avant celui B<-type> afin d'éviter un appel "
"B<stat>(2) sur tous les fichiers."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copy the contents of I</source-dir> to I</dest-dir>, but omit files and "
"directories named I<.snapshot> (and anything in them).  It also omits files "
"or directories whose name ends in I<'\\(ti'>, but not their contents."
msgstr ""
"Copier le contenu de I<répertoire-source> dans I<répertoire-cible>, en "
"omettant les fichiers ou les répertoires nommés I<.snapshot> (et tout ce "
"qu'ils contiennent). Cela omet aussi les fichiers ou les répertoires dont le "
"nom se termine par « I<\\(ti> », mais pas les autres contenus."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 1990-2021 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
"GNU GPL version 3 ou supérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."