summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/getent.1.po
blob: ef63aff793e5b8a980dd27a388f45c21f1b81a2f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getent"
msgstr "getent"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getent - get entries from Name Service Switch libraries"
msgstr "getent - Récupérer des entrées depuis les bibliothèques NSS"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getent [>I<option>B<]... >I<database>B< >I<key>B<...>\n"
msgstr "B<getent\\ [>I<option>B<]...\\ >I<base_de_données>B<\\ >I<clé>B<...>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<getent> command displays entries from databases supported by the Name "
"Service Switch libraries, which are configured in I</etc/nsswitch.conf>.  If "
"one or more I<key> arguments are provided, then only the entries that match "
"the supplied keys will be displayed.  Otherwise, if no I<key> is provided, "
"all entries will be displayed (unless the database does not support "
"enumeration)."
msgstr ""
"La commande B<getent> affiche les entrées des bases de données prises en "
"charge par les bibliothèques du Name Service Switch (NSS), qui sont "
"configurées dans I</etc/nsswitch.conf>. Si un ou plusieurs arguments I<clé> "
"sont fournis, alors seules les entrées correspondantes aux clés fournies "
"seront affichées. Sinon, si aucune I<clé> n'est fournie, toutes les entrées "
"seront affichées (sauf si la base de données ne permet pas l'énumération)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<database> may be any of those supported by the GNU C Library, listed "
"below:"
msgstr ""
"La I<base_de_données> peut être n'importe laquelle des suivantes, prises en "
"charge par la bibliothèque C de GNU."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ahosts>"
msgstr "B<ahosts>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), and "
"B<endhostent>(3)  to enumerate the hosts database.  This is identical to "
"using B<hosts>(5).  When one or more I<key> arguments are provided, pass "
"each I<key> in succession to B<getaddrinfo>(3)  with the address family "
"B<AF_UNSPEC>, enumerating each socket address structure returned."
msgstr ""
"Si aucune I<clé> n'est fournie, utiliser B<sethostent>(3), B<gethostent>(3) "
"et B<endhostent>(3) pour énumérer la base de données d'hôtes. C'est "
"identique à l'utilisation de B<hosts>(5). Si un ou plusieurs arguments "
"I<clé> sont fournis, passer toutes les I<clé>s en enfilade à "
"B<getaddrinfo>(3) avec la famille d'adresses B<AF_UNSPEC>, en énumérant "
"chaque structure d'adresse de socket renvoyée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ahostsv4>"
msgstr "B<ahostsv4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as B<ahosts>, but use the address family B<AF_INET>."
msgstr "Comme B<ahosts>, mais en utilisant la famille d'adresses B<AF_INET>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ahostsv6>"
msgstr "B<ahostsv6>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as B<ahosts>, but use the address family B<AF_INET6>.  The call to "
"B<getaddrinfo>(3)  in this case includes the B<AI_V4MAPPED> flag."
msgstr ""
"Comme B<ahosts>, mais en utilisant la famille d'adresses B<AF_INET6>. "
"L'appel à B<getaddrinfo>(3) contient dans ce cas l'attribut B<AI_V4MAPPED>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<aliases>"
msgstr "B<aliases>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setaliasent>(3), B<getaliasent>(3), and "
"B<endaliasent>(3)  to enumerate the aliases database.  When one or more "
"I<key> arguments are provided, pass each I<key> in succession to "
"B<getaliasbyname>(3)  and display the result."
msgstr ""
"Si aucune I<clé> n'est fournie, utiliser B<setaliasent>(3), "
"B<getaliasent>(3) et B<endaliasent>(3) pour énumérer la base de données "
"d'alias. Si un ou plusieurs arguments I<clé> sont fournis, passer toutes les "
"I<clé>s en enfilade à B<getaliasbyname>(3) et afficher le résultat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ethers>"
msgstr "B<ethers>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When one or more I<key> arguments are provided, pass each I<key> in "
"succession to B<ether_aton>(3)  and B<ether_hostton>(3)  until a result is "
"obtained, and display the result.  Enumeration is not supported on "
"B<ethers>, so a I<key> must be provided."
msgstr ""
"Si un ou plusieurs arguments I<clé> sont fournis, passer toutes les clés en "
"enfilade à B<ether_aton>(3) et B<ether_hostton>(3) jusqu'à obtention d'un "
"résultat et l'afficher. L'énumération n'est pas possible avec B<ethers>, "
"donc une I<clé> doit être fournie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setgrent>(3), B<getgrent>(3), and "
"B<endgrent>(3)  to enumerate the group database.  When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getgrgid>(3)  and each "
"nonnumeric I<key> to B<getgrnam>(3)  and display the result."
msgstr ""
"Si aucune I<clé> n'est fournie, utiliser B<setgrent>(3), B<getgrent>(3) et "
"B<endgrent>(3) pour énumérer la base de données de groupe. Si un ou "
"plusieurs arguments I<clé> sont fournis, passer toutes les I<clé>s "
"numériques à B<getgrgid>(3) et toutes les I<clé>s non numériques à "
"B<getgrnam>(3) et afficher le résultat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gshadow>"
msgstr "B<gshadow>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setsgent>(3), B<getsgent>(3), and "
"B<endsgent>(3)  to enumerate the gshadow database.  When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each I<key> in succession to B<getsgnam>(3)  "
"and display the result."
msgstr ""
"Si aucune I<clé> n'est fournie, utiliser B<setsgent>(3), B<getsgent>(3) et "
"B<endsgent>(3) pour énumérer la base de données B<gshadow>. Si un ou "
"plusieurs arguments I<clé> sont fournis, passer toutes les I<clé>s en "
"enfilade à B<getsgnam>(3) et afficher le résultat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hosts>"
msgstr "B<hosts>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), and "
"B<endhostent>(3)  to enumerate the hosts database.  When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each I<key> to B<gethostbyaddr>(3)  or "
"B<gethostbyname2>(3), depending on whether a call to B<inet_pton>(3)  "
"indicates that the I<key> is an IPv6 or IPv4 address or not, and display the "
"result."
msgstr ""
"Si aucune I<clé> n'est fournie, utiliser B<sethostent>(3), B<gethostent>(3) "
"et B<endhostent>(3) pour énumérer la base de données d'hôtes. Si un ou "
"plusieurs arguments I<clé> sont fournis, passer toutes les I<clé>s à "
"B<gethostbyaddr>(3) ou B<gethostbyname2>(3), suivant si un appel à "
"B<inet_pton>(3) indique que la I<clé> est une adresse IPv6, IPv4 ou pas, et "
"afficher le résultat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<initgroups>"
msgstr "B<initgroups>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When one or more I<key> arguments are provided, pass each I<key> in "
"succession to B<getgrouplist>(3)  and display the result.  Enumeration is "
"not supported on B<initgroups>, so a I<key> must be provided."
msgstr ""
"Si un ou plusieurs arguments I<clé> sont fournis, passer toutes les I<clé>s "
"en enfilade à B<getgrouplist>(3) et afficher le résultat. L'énumération "
"n'est pas possible avec B<initgroups>, donc une I<clé> doit être fournie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<netgroup>"
msgstr "B<netgroup>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When one I<key> is provided, pass the I<key> to B<setnetgrent>(3)  and, "
"using B<getnetgrent>(3)  display the resulting string triple (I<hostname>, "
"I<username>, I<domainname>).  Alternatively, three I<keys> may be provided, "
"which are interpreted as the I<hostname>, I<username>, and I<domainname> to "
"match to a netgroup name via B<innetgr>(3).  Enumeration is not supported on "
"B<netgroup>, so either one or three I<keys> must be provided."
msgstr ""
"Si une I<clé> est fournie, passer la I<clé> à B<setnetgrent>(3) et, en "
"utilisant B<getnetgrent>(3), afficher le triplet chaîne résultant "
"(I<nom_d_hôte>, I<identifiant>, I<nom_de_domaine>). Sinon, trois I<clé>s "
"peuvent être fournies, interprétées comme I<nom_d_hôte>, I<identifiant> et "
"I<nom_de_domaine> pour correspondre à un nom de groupe réseau à l'aide de "
"B<innetgr>(3). L'énumération n'est pas possible avec B<netgroup>, donc soit "
"une, soit trois I<clé>s doivent être fournies."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<networks>"
msgstr "B<networks>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setnetent>(3), B<getnetent>(3), and "
"B<endnetent>(3)  to enumerate the networks database.  When one or more "
"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to "
"B<getnetbyaddr>(3)  and each nonnumeric I<key> to B<getnetbyname>(3)  and "
"display the result."
msgstr ""
"Si aucune I<clé> n'est fournie, utiliser B<setnetent>(3), B<getnetent>(3) et "
"B<endnetent>(3) pour énumérer la base de données de réseaux. Si un ou "
"plusieurs arguments I<clé> sont fournis, passer toutes les I<clé>s "
"numériques à B<getnetbyaddr>(3) et toutes les I<clé>s non numériques à "
"B<getnetbyname>(3) et afficher le résultat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setpwent>(3), B<getpwent>(3), and "
"B<endpwent>(3)  to enumerate the passwd database.  When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getpwuid>(3)  and each "
"nonnumeric I<key> to B<getpwnam>(3)  and display the result."
msgstr ""
"Si aucune I<clé> n'est fournie, utiliser B<setpwent>(3), B<getpwent>(3) et "
"B<endpwent>(3) pour énumérer la base de données de mots de passe. Si un ou "
"plusieurs arguments I<clé> sont fournis, passer toutes les I<clé>s "
"numériques à B<getpwuid>(3) et toutes les I<clé>s non numériques à "
"B<getpwnam>(3) et afficher le résultat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<protocols>"
msgstr "B<protocols>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setprotoent>(3), B<getprotoent>(3), and "
"B<endprotoent>(3)  to enumerate the protocols database.  When one or more "
"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to "
"B<getprotobynumber>(3)  and each nonnumeric I<key> to B<getprotobyname>(3)  "
"and display the result."
msgstr ""
"Si aucune I<clé> n'est fournie, utiliser B<setprotoent>(3), "
"B<getprotoent>(3) et B<endprotoent>(3) pour énumérer la base de données de "
"protocoles. Si un ou plusieurs arguments I<clé> sont fournis, passer toutes "
"les I<clé>s numériques à B<getprotobynumber>(3) et toutes les I<clé>s non "
"numériques à B<getprotobyname>(3) et afficher le résultat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rpc>"
msgstr "B<rpc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setrpcent>(3), B<getrpcent>(3), and "
"B<endrpcent>(3)  to enumerate the rpc database.  When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getrpcbynumber>(3)  "
"and each nonnumeric I<key> to B<getrpcbyname>(3)  and display the result."
msgstr ""
"Si aucune I<clé> n'est fournie, utiliser B<setrpcent>(3), B<getrpcent>(3) et "
"B<endrpcent>(3) pour énumérer la base de données RPC. Si un ou plusieurs "
"arguments I<clé> sont fournis, passer toutes les I<clé>s numériques à "
"B<getrpcbynumber>(3) et toutes les I<clé>s non numériques à "
"B<getrpcbyname>(3) et afficher le résultat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<services>"
msgstr "B<services>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setservent>(3), B<getservent>(3), and "
"B<endservent>(3)  to enumerate the services database.  When one or more "
"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to "
"B<getservbynumber>(3)  and each nonnumeric I<key> to B<getservbyname>(3)  "
"and display the result."
msgstr ""
"Si aucune I<clé> n'est fournie, utiliser B<setservent>(3), B<getservent>(3) "
"et B<endservent>(3) pour énumérer la base de données de services. Si un ou "
"plusieurs arguments I<clé> sont fournis, passer toutes les I<clé>s "
"numériques à B<getservbynumber>(3) et toutes les I<clé>s non numériques à "
"B<getservbyname>(3) et afficher le résultat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<shadow>"
msgstr "B<shadow>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setspent>(3), B<getspent>(3), and "
"B<endspent>(3)  to enumerate the shadow database.  When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each I<key> in succession to B<getspnam>(3)  "
"and display the result."
msgstr ""
"Si aucune I<clé> n'est fournie, utiliser B<setspent>(3), B<getspent>(3) et "
"B<endspent>(3) pour énumérer la base de données de mots de passe cachés. Si "
"un ou plusieurs arguments I<clé> sont fournis, passer toutes les I<clé>s en "
"enfilade à B<getspnam>(3) et afficher le résultat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--service\\ >I<service>"
msgstr "B<--service\\ >I<service>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s\\ >I<service>"
msgstr "B<-s\\ >I<service>"

#.  commit 9d0881aa76b399e6a025c5cf44bebe2ae0efa8af (glibc)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Override all databases with the specified service.  (Since glibc 2.2.5.)"
msgstr ""
"Outrepasser toutes les bases de données avec le service spécifié (depuis "
"glibc 2.2.5.)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--service\\ >I<database>B<:>I<service>"
msgstr "B<--service\\ >I<base_de_données>B<:>I<service>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s\\ >I<database>B<:>I<service>"
msgstr "B<-s\\ >I<base_de_données>B<:>I<service>"

#.  commit b4f6f4be85d32b9c03361c38376e36f08100e3e8 (glibc)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Override only specified databases with the specified service.  The option "
"may be used multiple times, but only the last service for each database will "
"be used.  (Since glibc 2.4.)"
msgstr ""
"N'outrepasser que les bases de données spécifiées avec le service spécifié. "
"L'option peut être utilisée plusieurs fois mais seul le dernier service de "
"chaque base de données sera utilisé (depuis glibc 2.4.)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-idn>"
msgstr "B<--no-idn>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#.  commit a160f8d808cf8020b13bd0ef4a9eaf3c11f964ad (glibc)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disables IDN encoding in lookups for B<ahosts>/B<getaddrinfo>(3)  (Since "
"glibc-2.13.)"
msgstr ""
"Désactiver l'encodage de l'IDN dans les recherches de B<ahosts>/"
"B<getaddrinfo>(3) (depuis glibc-2.13.)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr "B<-?>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a usage summary and exit."
msgstr "Afficher un résumé de l'utilisation et quitter."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "Afficher une brève description sur l'utilisation et quitter."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<getent>."
msgstr ""
"Afficher le numéro de version, la licence, le défaut de garantie de "
"B<getent>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One of the following exit values can be returned by B<getent>:"
msgstr "Un des codes de retour suivants peut être renvoyé par B<getent>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Command completed successfully."
msgstr "Commande terminée avec succès."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Missing arguments, or I<database> unknown."
msgstr "Arguments manquants ou I<base_de_données> inconnue."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "One or more supplied I<key> could not be found in the I<database>."
msgstr ""
"Au moins une des I<clé>s fournies n'a pas été trouvée dans la "
"I<base_de_données>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Enumeration not supported on this I<database>."
msgstr "Énumération impossible avec cette I<base_de_données>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nsswitch.conf>(5)"
msgstr "B<nsswitch.conf>(5)"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7 janvier 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), and "
"B<endhostent>(3)  to enumerate the hosts database.  This is identical to "
"using B<hosts>.  When one or more I<key> arguments are provided, pass each "
"I<key> in succession to B<getaddrinfo>(3)  with the address family "
"B<AF_UNSPEC>, enumerating each socket address structure returned."
msgstr ""
"Si aucune I<clé> n'est fournie, utiliser B<sethostent>(3), B<gethostent>(3) "
"et B<endhostent>(3) pour énumérer la base de données d'hôtes. C'est "
"identique à l'utilisation de B<hosts>. Si un ou plusieurs arguments I<clé> "
"sont fournis, passer toutes les I<clé>s en enfilade à B<getaddrinfo>(3) avec "
"la famille d'adresses B<AF_UNSPEC>, en énumérant chaque structure d'adresse "
"de socket renvoyée."

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s\\ >I<service>, B<--service\\ >I<service>"
msgstr "B<-s\\ >I<service>, B<--service\\ >I<service>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-s\\ >I<database>B<:>I<service>, B<--service\\ >I<database>B<:>I<service>"
msgstr "B<-s\\ >I<base_de_données>B<:>I<service>, B<--service\\ >I<base_de_données>B<:>I<service>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--no-idn>"
msgstr "B<-i>, B<--no-idn>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-11-01"
msgstr "1 novembre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"